What is JacketFlap

  • JacketFlap connects you to the work of more than 200,000 authors, illustrators, publishers and other creators of books for Children and Young Adults. The site is updated daily with information about every book, author, illustrator, and publisher in the children's / young adult book industry. Members include published authors and illustrators, librarians, agents, editors, publicists, booksellers, publishers and fans.
    Join now (it's free).

Sort Blog Posts

Sort Posts by:

  • in
    from   

Suggest a Blog

Enter a Blog's Feed URL below and click Submit:

Most Commented Posts

In the past 7 days

Recent Comments

Recently Viewed

JacketFlap Sponsors

Spread the word about books.
Put this Widget on your blog!
  • Powered by JacketFlap.com

Are you a book Publisher?
Learn about Widgets now!

Advertise on JacketFlap

MyJacketFlap Blogs

  • Login or Register for free to create your own customized page of blog posts from your favorite blogs. You can also add blogs by clicking the "Add to MyJacketFlap" links next to the blog name in each post.

Blog Posts by Tag

In the past 7 days

Blog Posts by Date

Click days in this calendar to see posts by day or month
new posts in all blogs
Viewing: Blog Posts Tagged with: anatoly liberman, Most Recent at Top [Help]
Results 51 - 75 of 243
51. Monthly etymology gleanings for June 2015

Several years ago, I wrote a post on the origin of the word frigate. The reason I embarked on that venture was explained in the post: I had run into what seemed to me a promising conjecture by Vittorio Pisani. As far as I could judge, his note had attracted no attention, and I felt it my duty to rectify the injustice.

The post Monthly etymology gleanings for June 2015 appeared first on OUPblog.

0 Comments on Monthly etymology gleanings for June 2015 as of 7/1/2015 9:04:00 AM
Add a Comment
52. Approaching the big bad word “bad”

In the near future I’ll have more than enough to say about bad, an adjective whose history is dismally obscure, but once again, and for the umpteenth time, we have to ask ourselves why there are words of undiscovered and seemingly undiscoverable origin. Historical linguists try to reconstruct ancient roots.

The post Approaching the big bad word “bad” appeared first on OUPblog.

0 Comments on Approaching the big bad word “bad” as of 1/1/1900
Add a Comment
53. Monthly etymology gleaning for May 2015

In the United States everything is planned very long in advance, while in Europe one can sometimes read about a conference that will be held a mere three months later. By that time all the travel money available to an American academic will have been spent a millennium ago. In the United States, we have visions rather than short-range plans.

The post Monthly etymology gleaning for May 2015 appeared first on OUPblog.

0 Comments on Monthly etymology gleaning for May 2015 as of 1/1/1900
Add a Comment
54. Monthly etymology gleanings for April 2015

Last month was a disaster: I confused the Wednesdays and then wrote 2014 for 2015. A student of the Middle Ages, I often forget in which millennium I live, so plus or minus one year does not really matter. We say: “The migration happened six or seven thousand years ago.” This is the degree of precision to which I am accustomed.

The post Monthly etymology gleanings for April 2015 appeared first on OUPblog.

0 Comments on Monthly etymology gleanings for April 2015 as of 1/1/1900
Add a Comment
55. An embarrassment of riches

A priest can be defrocked, and a lawyer disbarred. I wonder what happens to a historical linguist who cannot find an answer in his books. Is such an individual outsourced? A listener from Quebec (Québec) asked me about the origin of the noun bar. He wrote: “…we still say in French barrer la porte as they still do (though less and less) on the Atlantic side of France.

The post An embarrassment of riches appeared first on OUPblog.

0 Comments on An embarrassment of riches as of 4/22/2015 10:37:00 AM
Add a Comment
56. The Oxford Etymologist gets down to brass tacks and tries to hit the nail on the head

I have always been interested in linguistic heavy metal. In the literature on English phrases, two “metal idioms” have attracted special attention: dead as a doornail and to get (come) down to brass tacks. The latter phrase has fared especially well; in recent years, several unexpected early examples of it have been unearthed.

The post The Oxford Etymologist gets down to brass tacks and tries to hit the nail on the head appeared first on OUPblog.

0 Comments on The Oxford Etymologist gets down to brass tacks and tries to hit the nail on the head as of 4/16/2015 4:05:00 PM
Add a Comment
57. Monthly etymology gleanings for March 2015, Part 2

Many thanks for comments, questions, and reprimands, even though sometimes I am accused of the sins I have not committed. If I were a journalist, I would say that my remarks tend to be taken out of context. Of course I know what precession of the equinoxes is and italicized e, to point out that it is indeed the right form (precession, not procession).

The post Monthly etymology gleanings for March 2015, Part 2 appeared first on OUPblog.

0 Comments on Monthly etymology gleanings for March 2015, Part 2 as of 1/1/1900
Add a Comment
58. While dancing around a bonfire, beware of analogy

This is the week of the summer solstice, and I decided to write about bonfires. For a change, bonfire is “a word of (fairly well-)known origin,” so don’t expect revelations. However, it is always instructive to observe people beating about the bush long after it has burned up. The image of beating about the bush suggested the title of this post.

The post While dancing around a bonfire, beware of analogy appeared first on OUPblog.

0 Comments on While dancing around a bonfire, beware of analogy as of 1/1/1900
Add a Comment
59. Shooting one’s bolt from North to South

I was twelve years old when I first read Jack London’s novel Martin Eden, and it remained my favorite book for years. Few people I know have heard about it, which is a pity. Jack London was a superb story teller, but his novels belong to what is called politely the history of literature—all or almost all except Martin Eden.

The post Shooting one’s bolt from North to South appeared first on OUPblog.

0 Comments on Shooting one’s bolt from North to South as of 3/11/2015 10:04:00 AM
Add a Comment
60. Keys and bolts

I received a question whether I was going to write about the word key in the series on our habitat. I didn't have such an intention, but, since someone is interested in this matter, I’ll gladly change my plans and satisfy the curiosity of our friend.

The post Keys and bolts appeared first on OUPblog.

0 Comments on Keys and bolts as of 3/4/2015 9:32:00 AM
Add a Comment
61. Monthly etymology gleanings for February 2015

One month is unlike another. Sometimes I receive many letters and many comments; then lean months may follow. February produced a good harvest (“February fill the dyke,” as they used to say), and I can glean a bagful. Perhaps I should choose a special title for my gleanings: “I Am All Ears” or something like it.

The post Monthly etymology gleanings for February 2015 appeared first on OUPblog.

0 Comments on Monthly etymology gleanings for February 2015 as of 1/1/1900
Add a Comment
62. Crossing the threshold: Why “thresh ~ thrash”?

The previous post dealt with the uneasy history of the word threshold, and throughout the text I wrote thresh~ thrash, as though those were two variants of the same word. Yet today they are two different words, and their relation poses a few questions. Old English had the strong verb þerscan (þ = th in Engl. thresh), with cognates everywhere in Germanic.

The post Crossing the threshold: Why “thresh ~ thrash”? appeared first on OUPblog.

0 Comments on Crossing the threshold: Why “thresh ~ thrash”? as of 2/18/2015 9:25:00 AM
Add a Comment
63. Our habitat: threshold

One does not have to be a specialist to suggest that threshold is either a disguised compound or that it contains a root and some impenetrable suffix. Disguised compounds are words like bridal (originally, bride + ale but now not even a noun as in the past, because -al was taken for the suffix of an adjective) or barn, a blend of the words for “barley,” of which only b is extant, and Old Engl. earn “house.” I cited æren ~ earn in the post on house. Nor is it immediately clear whether we are dealing with thresh-old or thresh-hold. Some of our earlier etymologists (among them Junius, 1743, in a posthumous edition of his dictionary, and Mahn, the 1864 editor of etymologies in Webster) thought that threshold was indeed thresh + hold. They were wrong. An attempt to identify -shold with sill is a solution born of etymological despair. This Germanic word for “threshold” was opaque as far back as the time of the oldest written monuments. For some reason, Latin limen and Russian porog (stress on the second syllable), both meaning “threshold,” also lack a definitive etymology.

The attested forms are many. Old English had þrescold, þerxold, and even þrexwold (þ = th), which shows that the word’s inner form made little sense to the speakers. Thus, -wold meant, as it more or less still does, “forest.” Hence the persistent belief that the threshold is a board or a plank on which one thrashed. This interpretation survived the first edition of Skeat’s dictionary (about which more will be said below) and surfaced in numerous books derivative of it. But wold never meant “wood, timber.”

Swedish tröskel and Norwegian terskel go back to Old Norse þresk(j)öldr, which, like its Old English congener, underwent several changes under the influence of folk etymology; the second element was associated with the Old Norse word “shield.” The fact that the threshold has nothing to do with shields did not bother anyone; folk etymology gets its nourishment from outward similarity and ignores logic. Old High German driscubli ~ driscufli live on only in dialects. The Standard Modern German word for “threshold” is Schwelle, a cognate of Engl. sill, as, among others, in windowsill.

On the threshold.
On the threshold.

The Scandinavian forms look like the English ones, but those of the Low (= northern) German-Dutch-Frisian area bear almost no resemblance to them. Modern Dutch has drempel and dorpel. The suffix -el causes no problems. The fact that in drempel r precedes the vowel, while in dorpel r follows it, can be explained away as a typical case of metathesis (see Old Engl. þrescold and þerxold, above). An extra m in drempel need not embarrass us either, for such nasalized forms are plentiful. Thus, Engl. find may be allied to Latin petere “to seek,” and if it is not, there are dozens of other examples. Consider standstood; though, when one word requires so much special pleading, some feeling of unease cannot be avoided. The English noun makes us think of thrash and its doublet thresh, while Dutch drempel seems to be cognate with Engl. trample. Now the threshold comes out as that part of the floor on which we tread, rather than thrash, though neither trample nor especially thresh ~ thrash are close synonyms of tread. In making this argument, Germans often glossed threshold as Trittholz (Tritt “step,” Holz “wood”).

Jacob Grimm, who sometimes made mistakes but never said anything that failed to provoke and enrich thought, believed that threshold designated the part of the house in which corn was threshed or stamped upon (stamping constituted the primitive system of threshing) and had some following, but Charles P. G. Scot, the etymologist for The Century Dictionary, noted that “the threshing could not have been accomplished on the narrow sills which form thresholds, and it was only in comparatively few houses that threshing was done at all.” Some time later Rudolf Meringer, who devoted much energy to researching people’s material culture in the German and Slavic-speaking areas, said the same. He pointed out that, as a general rule, the oldest Germanic threshing floors were situated outside living houses and that the only exceptions could be found in Lower Saxony.

Not without some reluctance we should accept the conclusion that in the remote past the threshold denoted an area next to the living quarters, rather than what we today understand by this word, assuming of course that thresh- in threshold is identical with thresh ~ thrash. However, this assumption seems inevitable. The verb in question could perhaps at some time mean “rub,” as shown by the possible cognates of thrash ~ thresh in Latin (terere) and Russian (teret’; stress on the second syllable), not “beat repeatedly and violently.” Yet this nicety will only obscure the picture, for the threshold was not a board people’s feet “rubbed.”

We should now turn our attention to -old. The OED, in an entry published in 1912, cautiously identified thresh- with the corresponding verb and called the residue of threshold (that is, -old) doubtful. The much later Oxford Dictionary of English Etymology shifted accents somewhat: the first element is said to go back to Old Engl. þerscan, retained as Modern English thrash in the primitive sense of “tread, trample,” while the second element is called not identifiable, which sounds more ominous than “doubtful.” (The entry has yet to be revised as part of OED‘s current comprehensive revision.) In my opinion, the situation with the second element is not so hopeless.

The famous German linguist Eduard Sievers isolated the ancient suffix -ðlo (ð = th in Modern Engl. the). Its existence cannot be put into question, and it is still almost discernible in words like needle. Sievers reconstructed the etymon of threshold as þersc-o-ðl(o). Old High German drisc-u-bli (see it above) looks almost like his etymon. In that form, ðl changed to dl and allegedly underwent metathesis: dl to ld (a common process: even needle has been recorded in the form neelde); hence threshold. Skeat must have read the article suggesting this reconstruction too late (it is not for nothing that the Germans sometimes accused him of not following their publications!), but, once he became familiar with it, he accepted Sievers’s reconstruction with undisguised enthusiasm. Although he usually reported new findings in his Concise Dictionary, strangely, for many years the old derivation remained the same in the subsequent editions of the smaller book, despite the fact that in his ambitious work Principles of English Etymology (1887) the new solution was presented as self-evident. Surprisingly, the last Concise published in his lifetime appeared in two versions. In one, Sievers is only mentioned; in the other, the reference to the volume and page is given, exactly as in a note published many years earlier. This shows that even an accurate reference can be misleading and lead critics astray.

The line shows the border of the territory to which the Romans laid claim. It was called limes, that is, "threshold." Engl. limen, limit, and subliminal have the root of limes.
The line shows the border of the territory to which the Romans laid claim. It was called limes, that is, “threshold.” Engl. limen, limit, and subliminal have the root of limes.

I don’t know the reason for the OED’s caution (in 1912), seeing that Sievers’s article appeared in 1878 and that Skeat first defended it in print in 1885. Some dictionaries follow Sievers, but isolate the suffix -wold in threshold. One of the Old English forms did end in -wold, but, as noted, it must have been the product of folk etymology. Scandinavian scholars are especially prone to favoring this suffix because the Old Norse for thrash ~ thresh was þryskva, but þryskva can be dismissed as a doublet of þreskja. Besides, once we allow w in the suffix to take a permanent place, there is no way of getting rid of it in other forms.

Thus, threshold is less troublesome than our reference books sometimes make it out to be. At one time, it appears, the threshold was not part of a doorway. The word’s original form became obscure quite early and produced a whole bouquet of folk etymological doublets. Old High German driscubli stands especially close to the sought-after etymon. Most probably, the threshold was a place where corn was threshed (a threshing floor). The word contained a root and a suffix. That suffix has undergone numerous changes, for people tried to identify it with some word that could make sense to them. What remains unclear is not this process but the semantic leap. We are missing the moment at which the threshing floor, however primitive, began to denote the entrance to the room.

Image credits: (1) ‘Dweller on the Threshold’ by Arthur Bowen Davies, circa 1915. Public domain via Wikimedia Commons. (2) Hadrian’s Wall. Photo by Glen Bowman. CC BY 2.0 via Flickr.

The post Our habitat: threshold appeared first on OUPblog.

0 Comments on Our habitat: threshold as of 2/11/2015 10:09:00 AM
Add a Comment
64. Our habitat: one more etymology brought “home”

When it comes to origins, we know as little about the word home as about the word house. Distinguished American linguist Winfred P. Lehmann noted that no Indo-European terminology for even small settlements has been preserved in Germanic. Here an important distinction should be made. Etymologists have spent centuries searching for the ancient roots that spawned the vocabulary of our old and modern languages. To be sure, the reconstructed roots of the ancient Indo-Europeans never floated independently of whole nouns and verbs; they are only the common part of the words that according to our theories are related, but the established relations are probably real. Fierce debates about minutiae only show that modern scholars don’t know how to deal with the embarrassment of riches; yet one of the variants they have proposed may be correct—no small achievement. This is where Lehmann’s conclusion comes in. Let us suppose that the ancient root of the word house meant “to hide” (this is an example from the previous post). There were many non-Germanic words having this root, but none of them meant “house.” Although the requisite stock in trade was present, different languages produced different words from it.

Here is a short list that illustrates Lehmann’s point: burg, thorp (its German cognate Dorf “village” has much greater currency than Engl. thorp), yard, and the nouns that interest us most of all: house and home. One example to make the situation clear will suffice. Let us agree for the sake of argument that thorp is akin to a Hittite verb meaning “to collect.” If so, thorp was coined to designate a collection of houses. This makes good sense (regardless of whether the etymology is correct or wrong), but outside Germanic no word related to thorp means “village.” The development is local.

Haims, the Gothic noun allied to Engl. home, occurs in the texts twice. From Gothic, as noted in this blog many times, parts of a fourth-century translation of the New Testament have come down to us. Gothic is a Germanic language. Haims glossed two Greek nouns for “village” (as opposed to “town”). This makes the idea of what the Goths called home quite clear. Modern German Heimat means “homeland, native land.” No less instructive is Old Icelandic heimr “world,” though it could refer to a more narrow space. Old Engl. ham (with long a, as in Modern Engl. spa) also denoted a village, an estate, and only sometimes a house. The progression was evidently from “abode” to “one’s native place.” Perhaps the most general senses of home have been retained in two Gothic adjectives with prefixes: ana-haims “present,” that is, “at home” and af-haims “absent,” that is, “not at home” (each has been recorded only once and only in the plural). Dutch has a close analog: inheems “native, homebred” and uitheems “foreign” (heem “home”).

Home, Sweet Home
Home, Sweet Home

We can also remember the convoluted history of hamlet “small village” (no connection with Shakespeare’s hero). Old English had the noun hamm “a piece of pasture land; enclosure; house.” The Middle Low [= northern] German cognate of this word, with a diminutive suffix, made its way into French and returned to English with -et, a French diminutive suffix. (However, Modern French hameu does without any suffix!) The etymology of hamm is disputed, and one can sometimes read that it has been confused with ham, the word known from place names like Nottingham and Birmingham (the same in German: Mannheim, etc.) Allegedly, hamm is akin to hem “edge.” I have always thought that hamm had nothing to do with hem. The word, I believed, referred to a place smaller than a “ham”; to emphasize the difference, speakers shortened the vowel. Serious linguists treat such guesses with disdain, and I would not have dared to mention mine even for the purpose of self-immolation, but for a partial support of Skeat. He indulged in none of my semiotic fantasies, but he also wrote that ham and hamm are related. He was a man of rare common sense. Be that as it may, wherever we look, “home” returns us to a village or a piece of pastured land, apparently owned by a village community.

Today the words of the song “Home, Sweet Home” and “There is no place like home” epitomize the idea of home quite well, though clearly the beginning was less poetic. Yet one’s home, even if not “a castle,” is indeed “sweet,” and it may be that the idea of the “sweet” comfort associated with one’s dwelling is not recent. It has been suggested that home is allied to Irish cóim “pleasing; pleasant.” This connection is often ignored, but I have never seen it refuted. To repeat, “the place owned by the community; village; settlement” preceded the idea of satisfaction of communal living, but home was as dear to its inhabitants long ago as it is dear to us. Not a parallel but an instructive case is the Slavic word that means both “world” and “peace.” If we remember that Icelandic heimr means “world,” we will understand that, contrary to the dream of privacy in today’s overpopulated, overcrowded world, in the past being together, in a place open to the members of the community and to no one else, was the source of peace and pleasure.

In the post on house, I made much of the fact that hus was neuter. The word for “home” was feminine, but it showed a rare irregularity. In Gothic, haims belonged to one declension in the singular and to another in the plural. This oddity has a close analog in Greek, and it has often been commented upon but never explained. Perhaps the true etymology of home will be revealed only when we account for that irregularity and realize that the speakers of Old Germanic looked on one home and a multitude of homes as different entities. The branch of linguistics that deals with such phenomena is called grammatical stylistics. For comparison’s sake I can add that the etymology of wife remained hidden so long because researchers did not begin by asking the main question: How could a word meaning “woman” be neuter?

Two homeless children accused of having eaten their parents out of house and home.
Two homeless children accused of having eaten their parents out of house and home.

The old Indo-European root of home remains, as usual, a matter of dispute. At one time, Gothic haims was compared with a verb for “live” (compare the English verb while, as into while away the time). Although phonetically and semantically not implausible, today this etymology has no advocates. Most dictionaries state that haims is a cognate of Greek kóme “village” and reconstruct the root with the sense “to lie, to be situated.” (Other cognates of kóme are Latin civis “citizen” and Russian sem’ia “family,” the latter sounds similar elsewhere in Slavic.) However, the path from “lie” to “settlement” is far from obvious. Besides, for kóme to match haims, its o should have gone back to oi, and the possibility of this change has been challenged with seemingly good reason. Still other scholars consider the relationship between the word for “home” and Engl. hem “edge.” This idea is already familiar to us, though we looked at it from a different perspective. I’ll pass over some fanciful suggestions, even when they have eminent proponents. Hunting for Indo-European roots resembles chasing the rainbow: the shining arch exists but remains out of reach. Let us rather remember the main things: home is a local Germanic coinage (whether it has an ancient Indo-European root is interesting but not very important), speaking about one home and about many homes was marked in a non-trivial way, and on Germanic soil home probably had positive connotations already in the remote past.

Image credits: (1) Cover of sheet music for “Home! Sweet Home!” words by H.R. Bishop [and John Howard Payne], music by H.R. Bishop, Chicago: McKinley Music Co., c. 1914. Project Gutenberg. Public domain via Wikimedia Commons. (2) Hänsel und Gretel (um 1940), Johann-Mithlinger-Siedlung, Raxstraße 7-27, Wien-Favoriten. Image by Buchhändler (2010). CC BY-SA 3.0 via Wikimedia Commons.

The post Our habitat: one more etymology brought “home” appeared first on OUPblog.

0 Comments on Our habitat: one more etymology brought “home” as of 2/4/2015 10:46:00 AM
Add a Comment
65. Monthly gleanings for January 2015

I am pleased to report that A Happy New Year is moving along its warlike path at the predicted speed of one day in twenty-four hours and that it is already the end of January. Spring will come before you can say Jack Robinson, as Kipling’s bicolored python would put it, and soon there will be snowdrops to glean. Etymology and spelling are the topics today. Some other questions will be answered in February.

Etymology

Sod, seethe, suds

Our correspondent Paul Nance is not satisfied with the idea that sod is related to seethe because the senses don’t match; he also wonders where suds in the triad seethe-sod-suds comes in. As concerns his doubts about sod and seethe, he is in good company. Yet Skeat was probably right and the two words seem to be related. We should first note that sodden, the petrified past participle of seethe, contains the syllable sod. The form of some importance is Dutch zode “sod,” “boiling,” and “heap, a lot,” the latter usually occurring in the forms zooi or zo. It is not immediately clear whether all of them are related and with how many words we are dealing (one, two, or three).

I think the best clue to the sod – seethe question is provided by Engl. suds (the singular sud also exists, but its meaning can be left out of the present discussion). English has a regional verb suddle “to sully,” a congener of German sudeln “to daub; sully; do dirty work,” often translated rather misleadingly as “to botch.” Sudeln is believed to have arisen as the result of the confusion of two different roots: one meant “cook” (compare “boil,” above); the other, which meant “sap, moisture,” referred to small bodies of water (pools, puddles, wells, and so forth) and is present in many words of the Indo-European languages, Old English among them. But it is not the ancient history of sudeln that matters. Engl. suddle looks like a borrowing from Dutch or Low German. The same is true of Standard German sudeln, which does not antedate the 15th century, and of Engl. suds, which goes back to the fifteen-hundreds. They emerged too late to be classified with native words. Finally, the same holds for sod, another fifteenth-century intruder, and here comes the main point: sod is almost certainly allied to suds and suds is almost certainly allied to seethe. By the law of transitivity, sod is also allied to this verb. Mr. Lance writes: “In Upstate New York, sod is only occasionally sodden.” But the semantic history of the entire group (sod, suds, sudeln, and suddle) should be looked for in the Low Countries.

Suds are good for babies and etymology.
Suds are good for babies and etymology.

House and hood

Even though house might refer to “covering,” while hood, a cognate of hat, certainly does so, they are not related. The ancient vowel of hood was long o (as in Engl. or, without the r glider after o), while house, from hus, had long u (as in Engl. too), and no bridge connects them.

Engl. house and German Haus

Why do the cognates Engl. brother and German Bruder (to cite one typical example) have only br- in common, while house and Haus sound alike? House and Haus owe their similarity to good luck. It was the so-called German Consonant Shift that drove a wedge between German and the other Germanic languages. Engl. tide and German Zeit “time” are cognates, but the new consonants in Zeit destroyed the similarity. The consonants s and h stayed intact in German, and the vowel (long u) changed the same way in both German and English; hence house and Haus. However, the vowel shift, great or not so great, had partly unpredictable results; compare Dutch huis. The vowel in bread has undergone many changes since the Old English period, and it is hard to believe that both o in German Brot and ea, pronounced as short e, in Engl. bread go back to the same diphthong au. I have known a student who tried to translate an English text into Russian with the help of a German dictionary and, miraculously, had some success. Foreign languages are tough. One’s mother tongue may also look foreign. Thus, ea in bread, as opposed to e in bred, does not increase the amount of happiness in English spellers, and the horror of lead/led is known to many of us.

Latin antiquus

Thomas Lambdin, Professor in Harvard Department of Near Eastern Studies, once suggested that the Latin adjective antiquus “old, ancient” was a borrowing of Aramaic attiq “old.” One of his former students asked me what I can say about this conjecture. I have known for a long time that scholars’ etymologies of English words depend very strongly on their professional orientation. Those linguists who specialize in Old Norse point to possible Scandinavian etymons of English words, while Romance scholars find equally plausible Old French roots. (I am not speaking of the monomaniacs who trace all words of English, and not only of English, to Hebrew, Irish, Slavic, and so forth: those are simply crazy.) Similar things happen in some other areas. Modern linguistics is strongly influenced by the concepts of English phonetics and syntax, because the Chomskyan revolution, before spreading to the rest of the world, took place in the United States and its creator was a native speaker of English. Someone noted that, if N. S. Trubetzkoy were not a native speaker of Russian, some of the central ideas developed in his epoch-making book The Bases of Phonology (Grundzüge der Phonologie) may not have occurred to him.

Professor Lambdin is an expert in Semitic linguistics and, naturally, receives impulses from the material he knows best. I happen to be well-acquainted with his books and even reviewed the etymologies offered in his untraditional manual of Gothic. It is true that that the etymology of antiquus entails several difficulties, but, in my opinion, suggesting that that adjective came from Aramaic is hard to justify. As usual, the closeness of forms is not a sufficient argument. We would like to know why such a basic concept had to be taken over from a foreign language, under what circumstances the borrowing took place, and whether it filled a lacuna in Latin or superseded a native synonym. In the absence of additional arguments I would stay away from such a bold hypothesis.

Dwell and its Latvian parallels

I read the comment on the subject indicated in the title of this section with great interest. Such parallels are of utmost importance. They prove nothing but add credence to some of our conjectures. If a certain semantic shift happened in one language, it may, theoretically speaking, have happen in another. In etymology, high probability and verisimilitude are often the only criteria of truth. That is why Carl Darling Buck’s dictionary of synonyms in the Indo-European languages is so useful.

George Bernard Shaw. A glowing example of a man who not only advocated Spelling Reform but also supported it financially.
George Bernard Shaw. A glowing example of a man who not only advocated Spelling Reform but also supported it financially.

Spelling and spelling reform

Spelling: whose cup of tea?

One of our correspondents wonders why Modern English spelling is so irrational. It would take a book to answer this question in detail, but the main reasons are two.

  1. After the Norman Conquest of 1066 French and French-educated scribes imposed their habits on English spelling, and the medieval norm has more or less stayed intact to this day.
  2. The second reason is the loyalty of English to foreign spelling. The Spanish don’t mind writing futbol, while English speakers live with monsters like committee, though one m and one t would have been quite enough. Nor do we need sugar, chagrin, and shrine, to say nothing of fuchsia, despite its origin in a proper name.

Thus, the chaos most of us bemoan stems from reverence for tradition. Shureli, a tru skolar wud be imensli shagrind if he were made to put a spoon of shugar in his cup of tee. The tee would taste bitter and the world wud kolaps, wudnt it?

News about spelling reform

I am afraid to sound too optimistic, but it may be that the Spelling Society is making progress, that is, it seems to have feasible plans for effecting the reform and not only ideas about how to spell the words of Modern English. English children take up to two years longer to master basic words than those of other countries (the torture imposed on dyslexics and foreigners should not be forgotten either, for aren’t we all against torture?). The sound system of English is such that we’ll never reach the elegance of Finnish spelling, but something can and should be done. For that purpose, the institution of INTERNATIONAL ENGLISH SPELLING CONGRESS has been proposed. Everyone is welcome to join it. The Expert Committee will be appointed by the delegates who will make the final decision on the alternative scheme. The main virtue of the proposal is that it seeks to engage as many people in the movement as possible. Some publishers of visible journals are already showing an interest in the cause. The public should be informed that the preservation of the status quo has serious negative economic consequences. It is no longer a virtue to smoke. Perhaps the Spelling Congress will be able to explain to the world that retaining a medieval norm in spelling (arguably the most complicated in the world) is not a virtue either. Mr. Stephen Linstead, the Chairman of the Society, has spoken on the BBC and was mocked by many for offering to tamper with a thing of beauty. This is a good sign: no success without public outrage before a novelty is accepted. A report of these events has also been published by the Chicago Tribune.

Image credits: (1) A baby in a bathtub with soap foam. © artefy via iStock. (2) George Bernard Shaw, 1914. Public domain via Wikimedia Commons.

The post Monthly gleanings for January 2015 appeared first on OUPblog.

0 Comments on Monthly gleanings for January 2015 as of 1/28/2015 10:09:00 AM
Add a Comment
66. Our habitat: dwelling

A dwelling is, obviously, a place in which someone dwells. Although the word is transparent , the verb dwell is not. Only its derivation poses no problems. Some verbs belong to the so-called causative group. They mean “to make do or to cause to do.” Thus, fell is the causative of fall (“to cause something or somebody to fall”). Similar relations connect sit and set and (for those who still differentiate them) lie and lay. With time, the senses and the phonetic shape of the primary and the causative verb may drift apart. For example, today no one will guess that drench is the causative of drink; yet once we know their history, we understand how drench can be understood as “cause to drink.” Such pairs of verbs exist in all the Indo-European languages: compare German fallen ~ fällen, sitzen ~ setzen, liegen ~ legen (they correspond to the English verbs given above), and trinken “drink” ~ tränken “soak, imbue, saturate.”

There once existed the Germanic verb dwelan with short l “to err” (only prefixed forms have been recorded) whose causative partner was dwaljan. By regular phonetic change it became dwellan (with e from a and long l). It should have meant “to make one err,” but it meant much more. In Old English, as in the other West Germanic languages, the only recorded senses of dwellan and its cognates were “tarry, linger, delay” and especially “lead astray,” and those senses are compatible with “err,” but “abide, stay, reside,” known to us from Modern English, is not. It was borrowed from Scandinavian. However, the Scandinavian sense also goes back to early times, and the natural question is how “stay put” and “lead astray” could coexist in one and the same word. In addition to dwellan, Old English had dwolian “wander,” gedwolen “perverse” (ge- is a prefix), and dwola “error; heretic.” The OED lists dwale “error; fraud; a soporific drink,” dwalm “confusion,” and dwelling “delay,” all hopelessly obsolete, though the verb dwalm ~ dwam “to swoon” still exists in Scots and in northern English dialects (see the brief discussion of dwalm in the recent post on qualm); only dwale “deadly nightshade” is a bona fides plant name.

Attempts to explain the puzzling semantic history of dwell have not been numerous. The regular readers of this blog know that I often praise the etymology in The Century Dictionary and in Henry Cecil Wyld’s The Universal Dictionary of the English Language. In the entry dwell, the first of them lists multiple forms but stops at explaining their complexity. By contrast, Wyld offered an ingenious hypothesis. I’ll discuss it below, even though, in my opinion, there is a better one. Before turning to it, I should only say that shortcuts are of little help in this case. For example, Ernest Weekley, despite his excellent feel for semantics, made do with the following statement: “…dwellan, originally transitive, to lead astray, hinder, make ‘dull’; then linger, tarry (cf. dwell upon a subject), hence, to live.” This is fine, except for the main trouble: how exactly do we get from “lead astray” to “hinder” and further to “linger” and “live”? Semantic bridges are easy to construct but dangerous to cross. In the history of meaning, we have guidelines rather than formulas, which are so helpful in the history of sounds. By trotting gingerly one can get from any point to almost any other, for instance: “white”—“shining “—“dazzling”—“blinding”—“black.”

Running around and getting nowhere
Running around and getting nowhere

Dull, mentioned by Weekley, is indeed related to dwell (w was lost before u), and its modern sense “tedious, boring” goes back to “stupid.” This is not surprising, for in some contexts dull is the opposite of “bright” and “sharp”(as in dull light, dull sound). Bright and sharp people are smart, while those who are dull are not. English also has dullard “stupid person,” possibly a borrowing from Middle Dutch (Merriam-Webster online give a delightful example: “The company is run by a bunch of dullards”; apparently, such was the first context that occurred to the editors—that it should come to this!). The situation in other Old Germanic languages is similar: Gothic had dwals “foolish” and German has toll “mad.” According to Wyld, along the way from “go astray” to “tarry” the sense “wander” can be reconstructed. The connecting link between that of “wandering” and “dwelling,” is allegedly “hinder, delay”: “…’to wander, having lost one’s way; to linger, delay, in doubt which way to go’, and finally, ‘to remain where one is’.”

Wyld realized that simply moving from one sense to another by imperceptible steps is a risky procedure and referred to the Classical Greek tholos “sepia” (it has been attested with stress on either syllable) and a related Greek adjective meaning “muddy, troubled.” On the strength of those words, he assigned to the root dwal- ~ dwel- the meaning “go in the dark.” The sense “obscure, dark, lacking clearness,” Wyld said, could develop into both “delay” and “folly.” I have nothing but admiration for this reconstruction, especially because most other sources don’t bother to discuss the semantic history of the verb dwell, but Wyld’s reference to Greek is, to use the polite jargon of scholarship, less than fully persuasive. A somewhat questionable cognate from a non-Germanic language carries little conviction, the more so as the Sanskrit cognate points to “bend,” rather than “dark.”

A dwelling of sorts
A dwelling of sorts

In my opinion, the famous German dialectologist and lexicographer August Lübben had a more realistic idea. He developed it in an 1871 article devoted to the enigmatic Middle Low (= northern) German legal term altvile (plural; much more probably, al-tvile than alt-vile), and it would have been short of a miracle if Wyld had known that article. I ran into it while investigating the etymology of the noun dwarf, so more or less by chance. Lübben showed that some of the words clustered round Middle High German twellen (West Germanic d became t in German: compare Engl. do and German tun) once seem to have meant “move in a circle.” To be sure, a person moving in a circle gets nowhere (is delayed) and labors under the illusion of making progress (is led astray). Lübben was interested in showing that altvile meant feeble-minded people, “totally deranged” (al- is a reinforcing prefix), but our concern is with the verb dwell. If its protoform referred to running stupidly in a circle and thus both moving and staying in the same place, it follows that Old Scandinavian used one interpretation of the verb (“tarry, linger”), while West Germanic used the other (“be led astray, be stupefied”).

As noted, English dwell took over its present day meaning from Scandinavian; the borrowing goes back to the Middle period. The root of dwel- ~ dwal- meant “dimwitted, dumb,” as also explained above.

Quite naturally (in light of the history of the verb dwell in English), the noun dwelling does not antedate Middle English either. We observe that this noun has never become a true synonym of home or even house. It is still a formal word signifying a place of residence. When a borrowed synonym begins to compete with native words, the intruder usually carves a “niche” (do you pronounce it as nitch?) for itself unless it succeeds in destroying and ousting old-timers. Such things happen, but we won’t dwell on this depressing subject. There are enough sad things happening in the world without our contributing to the global freeze.

Image credits: (1) Blind-Man’s Buff, published by Paul Jarrard & Sons (London, England). Public domain via Wikimedia Commons. (2) Beehive hut, Dingle Peninsula, Co. Kerry, Southern Ireland. Photo by Dirk Huth. CC BY-SA 3.0 via Wikimedia Commons.

The post Our habitat: dwelling appeared first on OUPblog.

0 Comments on Our habitat: dwelling as of 1/14/2015 9:54:00 AM
Add a Comment
67. Monthly gleanings for December 2014, Part 2

Murray’s centennial

Although I am still in 2014, as the title of this post indicates, in the early January one succumbs to the desire to say something memorable that will set the tone to the rest of the year. So I would like to remind everybody that in 1915 James Murray, the first and greatest editor of the Oxford English Dictionary (OED) or New English Dictionary (NED), died. Here is the conclusion of an obituary published in The Nation (vol. 101, p. 134):

“He was an organizer of scholarship, calling for recruits, as Sir Walter Raleigh called for them in the days of his dreams of a flourishing Virginia, and leading them into half-explored or virgin territory, there to spy out the land as a preliminary to setting down what they found, with such accuracy and fulness [sic] that no one else should need to go over the ground again, except to supply a detail here and there or to cross an occasional t or dot an occasional i.”

To avoid sounding too solemn, I’ll quote another passage, also from The Nation, this time printed in 1933. Naturally, I am responsible for neither the anonymous author’s statistics nor his attitude toward men, stockings, and the secret dealings inside the OED:

“When the dictionary was completed in 1928, the compilers were appalled to discover that while they had been at work, one new word had broken into the language for every ten old ones. So they set about a supplement, which doubtless will be followed by a supplement to the supplement, and so on. The supplement-makers were asked to include forty-three new words to describe various shades of women’s stockings. They were conservative gentlemen who in the days when they were most concerned with women’s stockings were able to discern only two colors, white and black, and they refused to introduce a new category.”

The allure of the digraf ph. (Phishing. Image by  kleuske. CC BY-SA 2.0 via Flickr.)
The allure of the digraf ph. (Phishing. Image by kleuske. CC BY-SA 2.0 via Flickr.)

Spelling

Valerie Yule suggested that we cut surplus letters, except for 38 very common irregular words. According to her plan, we will end up with qickly, reserch, sho, lernd, pepl, gide, for quickly, research, show, learned, people, guide, and so on. I am ready to support any version of the reform that has a chance of being accepted. For qickly I would prefer kwikli, but the time for arguing about details will come when we have the public on our side. Many researchers (reserchers) have offered lists of words that can or should be respelled (consult Masha Bell’s website, among others). My greatest fear is that the Society for Simplified Spelling will keep producing excellent ideas instead of calling the wide world to arms.

Emily F. Grazier wrote that, although she understands my aversion to the digraph ph, she wonders “what will happen to etymology… if such reforms are applied”; she is worried about “the potential historical loss.” This fear is familiar. It may sound like a poor joke, but, being a professional etymologist, I don’t want modern spelling to become an etymological old curiosity shop. Here are the main points.

  1. In dealing with etymology, one never knows where to stop. The British spelling of honour, colour, etc. shows its loyalty to French, but all such words are ultimately from Latin, and there the ending was -or, not -our.
  2. What looks like etymology is often a trace of Middle English pronunciation. Take wright in playwright. Initial w has been silent for centuries, and knowing that the letter w once designated a real sound does not tell modern speakers too much about the word’s origin, for no one without special training will guess that wright is allied to work. The digraph -gh- stood for the consonant of the type we hear in Scots loch. This is another piece of information I would not call too valuable.
  3. However conservative spelling may be, it is never conservative enough to substitute for a course in historical linguistics. Think of the origin and development of enough, with its e- going back to a lost prefix, gh (as in wright!) that here became f, and the vowel whose origin one will never guess without looking it up in a book on the history of English.
  4. In many cases, archaic spelling is the result of false etymologizing or analogy. For instance, whore, unlike whose, never had w-.
  5. Finally, even in Italian the digraph ph has been abolished, and Italian is, arguably, closer to Latin than Middle English. See more on ph in my post “The Oddest English Spellings: Part 21” (September 21, 2012).

Pronunciation

Should ration rhyme with passion or with nation? Our correspondent David Markle looked up this word in various dictionaries and traced its history in detail. There is nothing for me to add. But he also mentioned privacy and several other words with the letter i. It is no wonder that differences in their pronunciation exist. As a general rule, a word consisting of three syllables should have a short vowel in the first one (holiday versus holy and the like). But the influence of private pulled the word in the opposite direction.

When in the Appalachians, do as the Appalachians do. (The Blue Ridge Parkway. North Carolina. Photo by Brian Stansberry. CC BY 3.0 via Wikimedia Commons)
When in the Appalachians, do as the Appalachians do. (The Blue Ridge Parkway. North Carolina. Photo by Brian Stansberry. CC BY 3.0 via Wikimedia Commons)

Another factor is spelling pronunciation. It has given us often pronounced as of-ten and forehead pronounced as fore-head. Hardly anyone around me rhymes often with soften and forehead with horrid. My variants (offen and forrid) sound as wrong or deliberately snobbish (naturally, I can’t say elitist: there cannot be a worse sin). On the other hand, to my ear mythology, when pronounced by a British professor as my-thology, is a bad joke, though I have resigned myself to the fact that in England they value privvacy and know in which di-rection to go. But the pronunciation divissive for divisive was new to me. The influence of division or of missive, submissive, dismissive, permissive? To be on the safe side, I turned to the Internet and looked up words rhyming with missive (I also consulted three rhyming dictionaries) and, to my consternation, found derisive. It matters little who produced the list on the Internet, for it shows that the pronunciations divissive and derissive are more frequent than most of us think. As regards Appalachian, with the syllable in bold pronounced as latch, there is no problem: it is a universally recognized variant used by the locals.

A few etymologies

Several questions about word origins require more space than is left for today’s post. I will answer them on the last Wednesday of January. Today only the easiest ones will be taken care of.

Kw- ~ tw (tv-)

To David Campbell who wrote: “The article on Qualm/Tvalm [not too long ago, there was a post on qualm] made me think of a similar example: quer and tver, as in German Querflöte ‘transverse flute’ and Swedish tverflöjt.” Yes, indeed, this is a similar case. The old word had thw-, as in Engl. thwart, from Scandinavian. Its Old High German cognate was dwerch or twerch. The phonetic change, which originated in some dialects, changed tw to zw. Hence German Zwerg versus Engl. dwarf and German Quark, a delicious thing; the word goes back to the Slavic form that begins with tv-. In Swedish, thw- became tv.

Lefties are the best lovers

To Keith Jacobs. He wrote: “We would like to understand the reason gauche means ‘awkward’. Is it pejorative against the left-handed or some other subtlety?” I saw the words used in the title of my response engraved on the cup a teenager gave her left-handed father. That admirable person was (and still is) a man of highly progressive views, an ideal husband, and a loving parent. But outside such special situations the left hand has traditionally been connected with awkwardness. Offenses are rarely subtle, so gauche has the connotations our correspondent suspects.

The post Monthly gleanings for December 2014, Part 2 appeared first on OUPblog.

0 Comments on Monthly gleanings for December 2014, Part 2 as of 1/9/2015 2:42:00 PM
Add a Comment
68. Monthly etymology gleanings for December 2014, Part 1

Laughter from the historical perspective

My post on laughing attracted two comments: an alleged counterexample from an Icelandic saga and a veritable flood of vituperation. The second writer was so disgusted that he could not even make himself finish reading the essay. In principle, abuse does not deserve attention, but I’ll offer an explanation to both of my critics, so that those interested in the subject could come away with a better understanding of the matter. Let me note that I have been studying the history of laughter and the sense of humor for decades, read countless articles and books on this subject, and published a major essay on it. I am not saying this to promote my scholarship but only to point out that I am less ignorant and adventuresome than my opponents might believe.

People have been laughing since the beginning of creation, but they did not do so because something struck them as funny, and when they did do or say something funny from our point of view they did not laugh. In an Old Icelandic poem (from the Edda), to avenge his father, the hero disguises himself as a woman. The person named Blind notices the disguise. Very clever, but, apparently, not funny, and no one laughed. Among other things, sexual laughter played a great role (it may or may not be the reason we still laugh at obscene jokes, however stupid and stale, but Risus Paschalis certainly goes back to a most ancient custom). Laughter as a life-giving force has also been recorded (think of Sarah’s laughter at being told that she has conceived). Laughter of triumph, laughter caused by someone’s stupidity (trusting an enemy, for example) or bad manners (a guest belched in company, and everybody laughed), and laughter as a sign of a woman’s courtly breeding are commonplace. Our ancestors were quick to notice incongruity and produce puns, none of which had anything to do with what we call the sense of humor.

Laughter and merriment do not necessarily go together.
Laughter and merriment do not necessarily go together.

Now the alleged counterexamples. The sagas are full of “famous last words,” usually meant to show the character’s contempt of death (laughter at a funeral is also a very ancient topos, possibly connected with laughter as a life-giving force). A man is sent to reconnoiter whether the person being attacked (Gunnar at Hlidarendi, to use an Anglicized spelling) is still in the house. In his attempt to assess the situation he is pierced with a sword. “Is Gunnar there?” The answer: “I don’t know. But his sword is”; having uttered these words, he falls dead. A warrior removes an arrow from his breast, examines it, notices some fat around the arrowhead, and comments: “The king fed us well” (and dies). Those are among the most anthologized cases known from Old Norse literature, but their number can be multiplied ad libitum. No one laughed; no one found such statements funny, and that’s the whole point. Compare the evidence from Icelandic with (among a host of others) St. Lawrence’s turn me over, I am well done, while he is being tortured on a gridiron, and Ralph Percy’s words (at least such is the tradition) addressed to Henry VI at the battle of Hadgeley Moor (1462): “I have saved the bird in my bosom.” He may have meant that his oath of loyalty and the wound will stay forever in his breast. This is all “literature,” rhetoric based on classical models. We have no idea what people really said in the throes of death. As regards the sagas, let us not forget that they were recorded by educated people versed in Latin. And many skaldic verses were indebted for their content to the tradition of heroic (eddic) poetry.

An even less appropriate counterexample concerns Tristan and Isolde (such are their German names). The two are clandestine lovers and make desperate efforts to conceal their meetings. At one stage only an ordeal can save Isolde, and she thinks of a scheme. Tristan, disguised as a pilgrim, carries her ashore; “inadvertently” he drops his load and falls on Isolde, whereupon she swears that she has never lain in anyone’s arms except those of her husband King Mark and that pilgrim. Hot iron does not burn her, and she is cleared of guilt. Here we have an example of another topos, an ambiguous oath. We are not told whether King Mark’s retainers laughed at Isolde’s pronouncement (I assume they did not), but they would, most probably, have laughed at a clown in a modern circus. The civilized Greeks laughed at the sight of crippled veterans (someone with only one arm or leg or without both: isn’t it screamingly funny?). From this point of view they were not a bit better, perhaps worse, than the crusaders of the High Middle Ages. The jokes recoded even in Boccaccio, let alone those in old popular culture (for instance, the stories of Til(l) Eulenspiegel) are either grossly obscene (sexual humor) or scatological.

To repeat the conclusion of my post: The modern sense of humor does not antedate the Renaissance. This momentous breakthrough coincided with many others. People became the masters of perspective in painting and in narrative technique, began (however slowly) to show interest in what we would call psychology, developed a new view of authorship, introduced a mass of often awkward subordinating conjunctions (and in doing so, caught up with the Romans), and so forth. By roughly the middle of the fourteenth century and certainly by the fifteen hundreds they had learned to react not only to “signs” but also to “icons,” to use semiotic terms. We laugh at verbal jokes unaccompanied by and independent of the situation in which they are produced. Moreover, we don’t need a situational background. Medieval Europeans (if we can trust their literature) never behaved so unless they heard the jokes in Latin; but this was studied, rather than spontaneous, laughter: they knew where to laugh.

Here is a healthy, non-metathesized Sheltie. It too wishes our readers and correspondents good health and stability in the year to come.
Here is a healthy, non-metathesized Sheltie. It too wishes our readers and correspondents good health and stability in the year to come.

There are several ways to understand the problem. First and foremost, it is necessary to study the occurrences of the word laugh and its derivatives in older texts and correlate them with the environment that produced laughter (this task has been performed especially well by French scholars). Second, modern researchers should beware of what anthropologists call the identity hypothesis, that is, the assumption that people don’t change and that our reactions are the same as they were in antiquity and the Middle Ages. The greatest danger lies in the seemingly natural belief that what is “funny” today was funny long ago. Laughter and the sense of humor met relatively late in the history of the post-antiquity Europeans. That is why I wrote that neither Sheridan’s nor Oscar Wilde’s comedies, even if adapted to the circumstances of that time, would have had any success in the Middle Ages. Finally, one is advised to show restraint in polemic. I am sorry to finish my explanations on a didactic note, but offending, disparaging, and professing disdain for an opponent is a bad idea. I hope nobody can object to legitimate self-defense even on December 31, when the whole world is expected to be full of the condensed milk of human kindness, to quote Mark Twain rather than Shakespeare. (Isn’t the joke excellent?)

Why Sheltie?

To remind our readers that this is an etymological blog, I’ll answer one question about word origins. The rest will have to wait until next Wednesday, but possibly I have enough for two Wednesdays. The question was why the Shetland sheepdog is called Sheltie? What caused the metathesis (tl to lt)? Indeed, such a change looks most unusual, but I think the suggestion in the OED is the best one we can think of. There was no metathesis! In the Shetland dialect, the inhabitant of the islands is called Hjalti. It is this word (Hjalti) that seems to have yielded Sheltie (the change of initial hj- to sh- is no problem). The result is almost a pun, and it is a most efficient pun! Funny, isn’t it?

The Oxford Etymologist, full of verve (on which see a special post) but meek in spirit, wishes everybody a happy, healthy, and productive New Year and hopes to receive many questions and comments in 2015 and beyond.

Image credits: (1) Monkey before skeleton by Gabriel von Max, 1900. Public domain via WikiArt. (2) Shetland sheepdog. Photo by Karen Arnold. CC0 via Wikimedia Commons.

The post Monthly etymology gleanings for December 2014, Part 1 appeared first on OUPblog.

0 Comments on Monthly etymology gleanings for December 2014, Part 1 as of 1/4/2015 5:13:00 AM
Add a Comment
69. Season’s greetings, or “That’s the cheese”

As every student of etymology knows, today, after at least five centuries of European historical linguistics, it is hard and often impossible to discover what has been said about the origin of any word of such well-researched languages as Classical Greek, Latin, French, Spanish, German, or English. Hence my fight for updated analytic etymological dictionaries that survey the entire field and leave little (and sometimes nothing) to glean. They describe the state of the art and invite the reader to pick up where older scholars and amateurs have left off. Fortunately, the goal of retracing the steps of one’s predecessors results in more than amassing footnotes and providing an impressive apparatus. In the process of reading old — and sometimes very old — articles and books we follow the paths of human thought with its victories and defeats. Few things are more interesting than finding out how people, in their wisdom, arrive at and, in their foolishness, reject the truth. If we agree that a drop of water reflects the whole world, we may also agree that a look at the history of the smallest problem may be important and instructive.

The origin of the idiom that’s the cheese is certainly a very small problem. At least as early as 1865 someone who revealed to the readership only his first initials — and whom, on the analogy of Mr. W. H., the famous “begetter” of Shakespeare’s sonnets, we will call Mr. W. S. (for this is how he signed the lettter) — wrote: “A friend of mine who has just returned from India has suggested that it is derived from a word very common in Bengalee [sic] as spoken in Calcutta.” Some wits, he added, say: “That’s the Stilton” or “That’s the Cheshire.” Another letter writer, also in 1865, confirmed W. S.’s opinion and stated that he had been familiar with this usage thirty years earlier. In 1853 still another correspondent remarked in Notes and Queries: “This phrase is only some ten or twelve years old.” His memory takes us to the beginning of the eighteen-forties.

A better etymology of cheese “the real thing” has not been found, though the OED was able to provide 1818 as the date of the first citation. Considering how many words reached Standard English from India, the Hindustani etymology is not improbable. All the serious later dictionaries, unless they say “origin unknown,” accepted it, which does not mean that we can celebrate the result, have a group photo featuring our happy faces, and say cheese, because cheese occurs in other, sometimes more, sometimes less, obscure idioms and metaphors. For example,

  • cheese “nonsense”
  • get one’s cheese “to attain one’ goal”
  • cheese it “stop it; let’s get out of here” (an exclamation of alarm and a warning at the approach of police or other authorities, once—or still?— common among British and American schoolboys)
  • make the cheese more binding “snarl the matter”
  • hard cheese “too bad”
  • big cheese (the latter probably an extension of that’s the cheese)
  • cheesy “vulgar, shabby, shoddy”

It is hard to understand why cheese has been victimized to such a degree. Even the moon is said to be made of green (that is, fresh) cheese.

Henry Yule, the author of Hobson Jobson, a book on the English language in India, cited the idiom that's the cheese, and the OED treated this source with confidence.
Henry Yule, the author of Hobson Jobson, a book on the English language in India, cited the idiom that’s the cheese, and the OED treated this source with confidence.

Who knows? Perhaps that’s the cheese had its origin in British regional slang, coincided with the Hindustani noun, and was appropriated by English speakers in India. In bilingual jargons, puns of this type occur all the time. However unproductive such fantasies may be, they explain why some people tried to find other solutions. The following suggestion, borrowed from Vizetelly and De Bakker’s A Desk-Book of Idioms and Idiomatic Phrases in English Speech and Literature (one never knows where etymological hypotheses may turn up, which makes them almost impossible to find) was quoted in 1923 in a note titled “The Cheese, the Whole Cheese, and Nothing but the Cheese”:

“A low courtesy made by whirling the gown or petticoats around until they are inflated like a balloon or resemble a large cheese, then sinking to the ground. To this deep ceremonial courtesy has been traced the use of cheese meaning the correct thing; as ‘quite the cheese’, but it may also be traced to the Hindustani chiz, which means thing.”

Regrettably (especially so because Vizetelly was an experienced lexicographer and editor), the authors did not say who traced cheese in our idiom to a low courtesy and where. Also, it was pointed out at the beginning of the 1865 discussion that the correct pronunciation of the Hindustani word is cheeze, not chiz.

A hopeless derivation traced that’s the cheese to French.

“Some desperate witty fellows by way of giving a comic turn to the phrase c’est une autre chose [‘that’s another matter’] used to translate it ‘that is another cheese’, and after a while these words became household words.”

The cheese ~ chose connection enjoyed some popularity on both sides of the Atlantic, though the nasty wags responsible for the introduction of the phrase in question have not been found. This derivation is reminiscent of the desperate attempt to explain the idiom to sleep like a top by referring top to French taupe “mole” (animal).

Still another bold guesser was “disposed to think that it [the phrase] is a corruption of good Saxon, thus:—The word choice was formerly written chose, from ceosan [I have corrected two typos in the form] = to choose…. When one says ‘that the cheese’, I understand it to mean ‘that’s the proper thing—that’s what I would have chosen…’.” It is true that the infinitives of the verbs belonging to the choose/lose class have doublets with ee in the root, but an etymology connecting cheese “choose” and cheese “milk product” will strike every sober researcher as bizarre, to say the least. The moral is: never be “disposed” to think that you know the origin of a word or an idiom unless you have investigated the problem in depth. Look before you leap into the hot water of etymology.

Even if the facetious idiom that’s the cheese goes back to the usage of Englishmen who resided in India, it remains unclear when under what circumstances it gained currency. Linguists who study borrowings sometimes forget to ask the question about the reception of this or that loanword. I will finish this post with still another quotation:

“The late David Rees, an eminent comedian, well known in London and Dublin, was celebrated for original bon mots on the stage. The above phrase [that’s the cheese] was first introduced into Dublin by him, in a piece called The Red Eye, the scene of which was laid in the Morea. The phrase became very popular, and was used when a person wanted to impress on another that something very important had been said or done in reference to something in hand. I have a clear recollection of having asked Mr. Rees what was the origin of the term, and he replied it arose in consequence of a half-witted boy having eaten a piece of soap and then told his grandmother what a nice piece of cheese he had eaten. ‘It was soap’, cried the old lady. ‘Oh, no’, cried the boy, ‘that was the cheese’. Such is the story as it was told to me” (S. Redmond. Notes and Queries, Series 3, vol. VII, p. 465 for June 10, 1865).

The story of the boy (sometimes even his name—naturally, Paddy—is given) is of course sheer nonsense, regardless of how many people repeated it in both Ireland and England, but the connection or part of it with David Rees may be real. As to the Hindustani origin of the idiom, nothing militates against it. Cheese, along with the word for it, came to Anglo-Saxon England from the Romans. Why then couldn’t the idiom that’s the cheese come to Great Britain from India?

Image credits: (1) Dark Cherry Cheesecake. Photo by jpellgen. CC BY-NC-ND 2.0 via jpellgen Flickr. (2) Sir Henry Yule, from the Preface to The Book of Ser Marco Polo. Public domain via Wikimedia Commons.

The post Season’s greetings, or “That’s the cheese” appeared first on OUPblog.

0 Comments on Season’s greetings, or “That’s the cheese” as of 12/28/2014 8:24:00 AM
Add a Comment
70. Moping on a broomstick

One of the dialogues in Jonathan Swift’s work titled A complete Collection of Genteel and Ingenious Conversation­ (1738) runs as follows:

Neverout: Why, Miss, you are in a brown study, what’s the matter? Methinks you look like mumchance, that was hanged for saying nothing.

Miss: I’d have you know, I scorn your words.

Neverout: Well, but scornful dogs will eat dirty puddings.

Miss: My comfort is, your tongue is no slander. What! you would not have one be always on the high grin?

Neverout: Cry, Mapsticks, Madam; no Offence, I hope.

This is a delightfully polite conversation and a treasure house of idioms. To be in a brown study occupies a place of honor in my database of proverbial sayings (see a recent post on it). I am also familiar with scornful dogs will eat dirty puddings, but high grin made me think only of the high beam (and just for the record: mumchance is an old game of dice or “a dull silent person”). But what was Neverout trying to say at the end of the genteel exchange (see the italicized phrase)?

The first correspondent to Notes and Queries who wrote on the subjectand the problem was being thrashed out in the pages of Notes and Queries—suggested that it means “I ask pardon, I apologize for what I have said” (4 October 1856). Two weeks later, it was pointed out that mapsticks is a variant of mop-sticks, but no explanation followed this gloss. When fourteen years, rather than fourteen days, passed, someone sent another query to the same journal (8 May 1880), which ran as follows: “Like death on a mop-stick. How did this saying originate? I have heard it used by an old lady to describe her appearance on recovery from a long illness.” Joseph Wright did not miss the phrase and included it in his English Dialect Dictionary. His gloss was “to look very miserable.” Although the letter writer who used the pseudonym Mervarid and asked the question did not indicate where she lived, Wright located the saying in Warwickshire (the West Midlands). We will try to decipher the idiom and find out whether there is any connection between it and Swift’s mapsticks ~ mopsticks.

As could be expected, the OED has an entry on mopstick. The first citation is dated 1710 (from Swift!). In it the hyphenated mop-sticks means exactly what it should (a stick for a mop). The next one is from Genteel Conversation. Swift’s use of the word in 1738 received this comment: “Prob[ably] a humorous alteration of ‘I cry your mercy’.” This repeats the 1856 suggestion. After the Second World War, a four-volume supplement to the OED was published. The updated version of the entry contains references to the dialectal use of mopstick, a synonym for “leap-frog,” and includes such words pertaining to the game as Jack upon the mopstick and Johnny on the mopstick (the mopstick is evidently the player over whose back the other player is jumping), along with a single 1886 example of mopstick “idiot” (slang). The supplement did not discuss the derivation of the words included in the first edition. By contrast, the OED online pays great attention to etymology; yet mopstick has not been revised. I assume that no new information on its origin has come to light. In 1915 mopstick was used for “one who loafs around a cheap or barrel house and cleans the place for drinks” (US). This is a rather transparent metaphor. Mop would have been easier to understand than mopstick, but mopstick “idiot” makes it clear that despised people could always be called this. Johnny on the mopstick also refers to the inferior status of the player bending down. The numerous annotated editions of Swift’s works contain no new hypotheses; at most, they quote the OED.

I cannot explain the sentence in Genteel Conversation, but a few ideas occurred to me while I was reading the entries in the dictionaries. To begin with, I agree that Swift’s mapsticks is a variant of mopsticks, though it would be good to understand why Swift, who had acquired such a strong liking for mopsticks and first used the form with an o, chose a less obvious dialectal variant with an a. Second, I notice that the 1738 text has a comma between cry and mapsticks (Cry, Map-sticks, Madam…). Nearly all later editions probably take this comma for a misprint and therefore expunge it. Once the strange punctuation disappears, we begin to worry about the idiom cry mopsticks. However, there is no certainty that it ever existed, the more so because the sentence in the text does not end with an exclamation mark. Third, mopstick, for which we have no written evidence before 1710, is current in children’s regional names of leapfrog, and this is a sure sign of its antiquity (games tend to preserve local and archaic words for centuries). A mopstick is not a particularly interesting object, yet in 1886 it turned up with the sense “idiot” in a dictionary of dialectal slang. Finally, to return to the question asked above, to look like death on a mopstick means “to look miserable,” and we have to decide whether it sheds light on Swift’s usage or whether Swift’s usage tells us something about the idiom.

An old woman took here sweeping-broom  And swept the kittens right out of the room.
An old woman took here sweeping-broom
And swept the kittens right out of the room.

I think Swift’s bizarre predilection for mopsticks goes back to the early years of the eighteenth century. In 1701 he wrote a parody called A Meditation upon a Broomstick (the manuscript was stolen, and an authorized edition could be brought out only in 1711). It seems that after Swift embarked on his “meditation” and the restitution of the manuscript broomsticks never stopped troubling him. At some time, he may have learned either the word mopstick “idiot” (perhaps in its dialectal form mapstick) and substituted mopstick ~ mapstick for broomstick; a broomstick became to him a symbol of human stupidity. To be sure, mopstick “idiot” surfaced only in 1886, but such words are often recorded late and more or less by chance, in glossaries and in “low literature.”

Swift hated contemporary slang. The last sentence in the quotation given above (Cry, mapsticks, Madam; no offence, I hope) seems to mean “I cry—d–n my foolishness!—Madam…”). The form mapsticks is reminiscent of fiddlesticks, another plural and also an exclamation. The dialectal (rustic) variant with a different vowel (map for mop) could have been meant as an additional insult. If I am right, the comma after cry remains, while the idiom cry mapsticks, along with its reference to cry mercy, joins many other ingenious but unprovable conjectures.

The phrase to look like death on a mopstick has, I believe, nothing to do with Swift’s usage. In some areas, mopstick probably served as a synonym of broomstick, and broomsticks are indelibly connected in our mind with witches and all kinds of horrors. Here a passage from still another letter to Notes and Queries deserves our attention.

“Fifty years ago [that is, in 1830] I recollect an amusement of our boyish days was scooping out a turnip, cutting three holes for eyes and mouth, and putting a lighted candle-end inside from behind. A stake or old mop-stick was then pointed with a knife and stuck into the bottom of the turnip, and a death’s head [hear! hear!] with eyes of fire was complete. Sometimes a stick was tied across it, to make it ghostly and ghastly….”

Those who have observed decorations at Halloween will feel quite at home. The recovering lady looked like death on a mopstick, and we now understand exactly what she meant. In 1880 the letter writer (Mr. Gibbes Rigaud) resided in Oxford. Oxfordshire is next door to Warwickshire, and of course we do not know where our “heroes” spent their childhood.

Image credits: Witch, CC0 via Pixabay. Kittens, public domain via Project Gutenberg.

The post Moping on a broomstick appeared first on OUPblog.

0 Comments on Moping on a broomstick as of 12/17/2014 11:00:00 AM
Add a Comment
71. A laughing etymologist in a humorless crowd

I have noticed that many of my acquaintances misuse the phrases a dry sense of humor and a quiet sense of humor. Some people can tell a joke with a straight face, but, as a rule, they do it intentionally; their performance is studied and has little to do with “dryness.” A quiet sense of humor is an even murkier concept. What is it: an ability to chuckle to oneself? Smiling complacently when everybody else is roaring with laughter? Being funny but inoffensive? Sometimes readers detect humor where it probably does not exist.

For example, in the Scandinavian myth of the final catastrophe, the great medieval scholar Snorri Sturluson noted that the lower jaw of the wolf, the creature destined to swallow the whole world, touched the ground, while the upper jaw reached to the sky. If the wolf, he added, could open its mouth wider, it would have done so. For at least two hundred years scholars have been admiring Snorri’s dry sense of humor, though there is no certainly that Snorri had any sense of humor at all. What we read in his text is an accurate statement of fact, a description of a monster with a mouth open to its full extent.

Fenrisulfr tied up, a river flows from his mouth. From the 17th century Icelandic manuscript AM 738 4to, now in the care of the Árni Magnússon Institute in Iceland. Public domain via Wikimedia Commons.
Fenrisulfr tied up, a river flows from his mouth. From the 17th century Icelandic manuscript AM 738 4to, now in the care of the Árni Magnússon Institute in Iceland. Public domain via Wikimedia Commons.

In Europe, if we disregard the situation known form Ancient Greece and Rome, the modern sense of humor, which, first and foremost, presupposes laughter at verbal rather than at practical jokes, hardly existed before the Renaissance. (Practical jokes seldom thrill us.) The likes of Mark Twain and Oscar Wilde would not have had an appreciative audience in the Middle Ages. A look at the words pertaining to laughter may not be out of place here. The verb laugh has nothing to do with amusement. Its most ancient form sounded as khlakhkhyan (kh, which, as the above transcription shows, was long, stands for ch in Scots loch and in the family name MacLauchlan). If this word had currency before the formation of the system of Germanic consonants, its root was klak, which belongs with cluck, clack, click, clock, and other similar sound-imitative formations. The most primitive word for “laugh” seems to have designated a “guttural gesture,” akin to coughing or clearing one’s throat. Chuckle, a frequentative form of chuck, is a cousin of cackle. Giggle, another onomatopoeic verb, is a next-door neighbor of chuckle. The origin of Latin ridere (“to laugh”: compare ridiculous, deride, and risible) is unknown.

Nowadays, few words turn up in our speech more often than fun. Fun is the greatest attraction of everything. On campus, after the most timid souls get out of the math anxiety course, they are assured that math will be fun. A popular instructor is called a fun professor; students wish one another a fun class. Fun is the backbone of our education, and yet the word fun surfaced in texts only in the seventeenth century, and, like many nouns and verbs belonging to this semantic sphere, was probably a borrowing by the Standard from slang. Its etymology is disputable; perhaps fun is related to fond, and fond meant “stupid.” Joke, contemporaneous with fun, despite its source in Latin, also arose as slang.

We seldom think of the inner form of the word witty. Yet it is an obvious derivative of wit. One could expect witty to mean “wise, sagacious,” the opposite of witless (compare also unwitting), and before Shakespeare it did mean “clever, ingenious.” In German, the situation is similar. Geistreich (Geist + reich) suggests “rich in spirit (mind)” but corresponds to Engl. “witty.” Likewise, jest had little to do with amusement. Latin gesta (plural) meant “doings, deeds” and is familiar from the titles of innumerable Latin books (for example, Gesta danorum “The Deeds of the Danes”). Apparently, in the absence of the concept we associate with wit speakers had to endow the existing material with a meaning that suddenly gained in importance or surfaced for the first time. “The street,” where slang flourished, reveled in low entertainment and supplied names for it. Sometimes the learned also felt a need for what we call fun but were “lost for words” and used Latin nouns in contexts alien to them.

Jest is by far not the only example of this process. Hoax, which originally meant “to poke fun at,” is an eighteenth-century verb (at first only a verb) derived from Latin hocus, as in hocus-pocus. By an incredible coincidence, Old English had hux “mockery,” a metathesized variant of husc, a word with a solid etymology, but in the remote past it may have meant “noise.” When the history of the verbs for “laugh” comes to light, it often yields the sense “noise.” Such is Swedish skratta (with near identical cognates in Norwegian and Danish). People, as rituals and books inform us, laughed on various occasions: to promote fertility (a subject I cannot discuss here), to express their triumph over a vanquished enemy, or to show that they were happy. Noise sometimes constituted part of their reaction. None of that had anything to do with our sense of humor.

German Scherz “joke” first denoted “a merry jump.” Its synonym Spaß reached German from Italian (spasso; in the seventeenth century, like so many words being discussed here), but German did not remain a debtor. It “lent” Scherz to Italian, which returned it to the European languages as Scherzo, a musical term. The origin of Dutch grap “joke” is uncertain (so probably slang). Almost the entire English vocabulary of laughter and mockery is late: either the words were coined about four hundred year ago, or new meanings of old words arose. It is as though a revolution in attitudes toward laughter (or at least one aspect of it) occurred during and soon after the Renaissance. People felt a need for new terms expressing what we take for eternal impulses and began to promote slang and borrow right and left.

Below I will list a few verbs with their dates and some indication of their origin. The roman numbers refer to the centuries.

  • Jeer (XVI; “fleer and leer have affinities for form and meaning”; so The Oxford Dictionary of English Etymology),
  • fleer (XV, possibly from Scandinavian),
  • sneer (XVI; perhaps from Low German or Dutch),
  • flout (XVI, possibly from Dutch),
  • taunt (XVI, from French),
  • banter (XVII, of unknown origin).

Only scoff and scorn are considerably older, though both also came from abroad. To be sure, the picture presented above is too simple; it does not take into account the history of people. New words were borrowed, while old ones fell into desuetude. The formula “of unknown origin” does not mean that no suggestions about their etymology exist. They do, but none is fully convincing.

Our ancestors laughed as much as we do, but we have added a new dimension to this process: we can laugh at a witty saying (when they spoke their native languages, this was, apparently, a closed art to them). Strangely, the educated “barbarians” enjoyed Roman comedies, but laughing at Latin witticisms taught them nothing and did not become a transferable skill. The Europeans who descended from those “barbarians” needed a long time to catch up with their teachers. A study of laughter is not only a window to the development of European mentality. It also sheds light on popular culture. We observe how the slang of the past gained respectability and became part of the neutral style. Here etymologists can make themselves useful to everyone who is interested in how we have become what we are. Enjoy yourselves, friends, but don’t be always the last to laugh.

The post A laughing etymologist in a humorless crowd appeared first on OUPblog.

0 Comments on A laughing etymologist in a humorless crowd as of 12/10/2014 9:24:00 AM
Add a Comment
72. Yes? Yeah….

Two weeks ago, I discussed the troubled origin of the word aye “yes,” as in the ayes have it, and promised to return to this word in connection with some other formulas of affirmation. The main of them is yes. We may ignore the fanciful suggestions that connected yes with the imperative of Old Engl. agan, the etymon of Modern Engl. own (Horne Tooke derived hundreds of English words from imperatives), or from Irish Gaelic (tracing the bulk of the English vocabulary to Gaelic was John Mackay’s hobby). Etymology has always attracted more or less peaceful maniacs, and they usually had the same tempting idea, namely that all words of all languages have a single source or go back to a small number of monosyllabic roots.

The word gese (with g pronounced as y) has existed since the days of Old English. Noah Webster knew it but said nothing about its origin. Later etymologists did not doubt that gese is a combination of ge and se, with ge being preserved in the modern word yea and cognate with Dutch and German ja, Old Norse , and Gothic ja ~ jai. The s-part remains in limbo. It may be the stump of swa “so” or of sie, the present subjunctive of the Old English verb to be. Thus, “yea so” or “yea, be it.” Some dictionaries favor the first variant, others the second. The most circumspect ones sit on the fence, and we will join them there.

Words meaning “yes” often go back to demonstrative pronouns; such are, for instance, Slavic da and Romance si. They tend to be short and to have multiple variants. Even Biblical Gothic, the only extant version of that fourth-century Germanic language, had, as we have seen, ja and jai. The Old Celtic and Germanic forms sounded nearly the same and were related: neither Germanic borrowed them from Celtic nor Celtic from Germanic. Perhaps, as etymological dictionaries say, Proto-Germanic had both ja and je, but there could be more. Only crumbs of old slang and conversational usage have come down to us. The hardest question about their history is just variation, so typical of emphatic words and interjections. English has retained its oldest word for “yes” in the form spelled as yea, but it rhymes with nay and may owe its pronunciation to the Scandinavian borrowing nay (the negation ne + ey “ay”).

Will you marry me? YES!
Will you marry me? YES!

As mentioned in the older post, language historians tried but failed to derive aye from yea because the vowels do not match and aye has no y-. The second difficulty can perhaps be explained away. For no known reason, initial y- sometimes disappeared in English words. The oldest form of if was gif (pronounced as yif). Likewise, itch began with g- (= y): compare Dutch jeuken and German jucken. Less clear is the history of -ickle (Old Engl. gicel) in icicle. Its cognate is Icelandic jökull “glacier”; in the middle of a compound, the argument goes, j could be lost without anybody’s noticing it. This also happened in some Scandinavian languages. But as though to mock us, in one case Old Norse preserved initial j- in the position in which it was supposed to lose it. Compare German Jahr “year” and Icelandic ár. This is a regular correspondence: initial j has been dropped before a vowel. However, has not become á.

Having disposed of j-, we wonder what to do with the vowels. Let me repeat: a word for yes or yes indeed occurred as an emphatic formula of affirmation, and a good deal in its life cycle depended on the rise and fall of the speaker’s voice. Wilhelm Horn, an outstanding German scholar (1876-1952), based many of his historical hypotheses on the caprices of intonation. In this he had few followers, for the intonation of past epochs is nearly impossible to reconstruct, but his opinions are worth knowing.

Both professionals and lay people have paid attention to the forms of yea in British dialects and especially American English. We find yeah approximately with a diphthong as in ear, yah (known from Lancashire to North America), eh-yuh (pronounced as ei-ya), and ayuh, the latter recorded in Maine and elsewhere in New England. Languages are most inventive when it comes to coining expressive words. For instance, the Swedish for “yes” is ja, but, to disagree with a negative statement, one says ju (“he won’t come”—“oh, yes, he will” [Ju!]); analogs of the ja ~ ju difference exist elsewhere in the Scandinavian area. The Russian for “already” is uzhe. This word, when it acquires threatening connotations, sounds as uzho (stress falls on the final syllables). Similar, often inexplicable, changes happen in humorous variants, as in Engl. brolly for umbrella and frosh for freshman.

We should not underrate the so-called ludic function of language: people like to play, and wordplay is among the greatest amusements there is. Could aye, a homophone of I, come into being as an emphatic variant of yea in contexts like: “You will do it, won’t you?”—“I, I!” (not a new idea)? That we will never know, but etymologists, predictably, shy away from vague suggestions, to save themselves from wild conjectures; however, such a possibility cannot be excluded. But one loses heart after discovering that the Korean for “yes” is also ye. Are we dealing with some near-universal interjection of assent?

As long as we are on the subject of emphasis, it may be useful to remember yep and nope (mainly but not exclusively American). The obvious things about them have been said more than once. While pronouncing such words, we are told, people sometimes articulate sounds very forcefully, that is, they close the mouth so energetically that some sort of final p is heard. This is not much of an explanation, but there is no better one. Scandinavian scholars, including the greatest among them (Axel Kock, Marius Kristensen, and Otto Jespersen) were especially intrigued by yep and nope, because Danish makes wide use of the so-called glottal stop, but even they were unable to come up with a more profound explanation. The fact that a Swiss German interjection once also ended in p does not take us much further.

Aye, aye, Sir.
Aye, aye, Sir.

As was noted in the post on aye, this English word has a Frisian congener sounding exactly as in English, but I expressed some doubt about the borrowing of it from Frisian. Also, I cited the opinion that aye could come to English from nautical usage, as suggested by the formula “Aye, aye, Sir,” and referred to two researchers: Hermann Flasdieck and Rolf Bremmer. My half-baked reconstruction resolves itself into the following. Among the rather numerous variants of the word yeah, the variant aye (that is, i or I) developed among British sailors and became part of international nautical slang. Later, landlubbers in Frisia and Britain began to use it too. This process must have taken place some time before 1500; Bremmer’s earliest Frisian citation dates back to 1507.

By way of conclusion, I’ll again cite an example from Slavic. The Russian for “aye, aye, Sir” is est’! (a homonym of the third person singular of the verb to be: Engl. is, German ist, Latin est, and so forth). It has been suggested that this est’! is a slightly modified borrowing of Engl. yes, Sir. This etymology has been contested, but, if it is true, we have a curious example of the spread of nautical formulas in northern Europe. Russian est’! is not limited to the language of sailors.

Image credits: (1) The Proposal by Giacomo Mantegazza. Public domain via Wikimedia Commons. (2) U.S. Navy Ensign Michael O’Connor receives his first salute from Electronics Technician 1st Class Eric Walden April 30, 2010, in Tallahassee, Fla. U.S. Navy photo by Scott Thornbloom/Released via United States Navy Flickr.

The post Yes? Yeah…. appeared first on OUPblog.

0 Comments on Yes? Yeah…. as of 12/3/2014 9:43:00 AM
Add a Comment
73. Monthly etymology gleanings for November 2014

As always, I want to thank those who have commented on the posts and written me letters bypassing the “official channels” (though nothing can be more in- or unofficial than this blog; I distinguish between inofficial and unofficial, to the disapproval of the spellchecker and some editors). I only wish there were more comments and letters. With regard to my “bimonthly” gleanings, I did think of calling them bimestrial but decided that even with my propensity for hard words I could not afford such a monster. Trimestrial and quarterly are another matter. By the way, I would not call fortnightly a quaint Briticism. The noun fortnight is indeed unknown in the United States, but anyone who reads books by British authors will recognize it. It is sennight “seven nights; a week,” as opposed to “fourteen nights; two weeks,” that is truly dead, except to Walter Scott’s few remaining admirers.

The comments on livid were quite helpful, so that perhaps livid with rage does mean “white.” I was also delighted to see Stephen Goranson’s antedating of hully gully. Unfortunately, I do not know this word’s etymology and have little chance of ever discovering it, but I will risk repeating my tentative idea. Wherever the name of this game was coined, it seems to have been “Anglicized,” and in English reduplicating compounds of the Humpty Dumpty, humdrum, and helter-skelter type, those in which the first element begins with an h, the determining part is usually the second, while the first is added for the sake of rhyme. If this rule works for hully gully, the clue to the word’s origin is hidden in gully, with a possible reference to a dupe, a gull, a gullible person; hully is, figuratively speaking, an empty nut. A mere guess, to repeat once again Walter Skeat’s favorite phrase.

The future of spelling reform and realpolitik

Some time ago I promised to return to this theme, and now that the year (one more year!) is coming to an end, I would like to make good on my promise. There would have been no need to keep beating this moribund horse but for a rejoinder by Mr. Steve Bett to my modest proposal for simplifying English spelling. I am afraid that the reformers of our generation won’t be more successful than those who wrote pleading letters to journals in the thirties of the nineteenth century. Perhaps the Congress being planned by the Society will succeed in making powerful elites on both sides of the Atlantic interested in the sorry plight of English spellers. I wish it luck, and in the meantime will touch briefly on the discussion within the Society.

Number 1 by OpenClips. CC0 via Pixabay.
Number 1 by OpenClips. CC0 via Pixabay.

In the past, minimal reformers, Mr. Bett asserts, usually failed to implement the first step. The first step is not an issue as long as we agree that there should be one. Any improvement will be beneficial, for example, doing away with some useless double letters (till ~ until); regularizing doublets like speak ~ speech; abolishing c in scion, scene, scepter ~ scepter, and, less obviously, scent; substituting sk for sc in scathe, scavenger, and the like (by the way, in the United States, skeptic is the norm); accepting (akcepting?) the verbal suffix -ize for -ise and of -or for -our throughout — I can go on and on, but the question is not where to begin but whether we want a gradual or a one-fell-swoop reform. Although I am ready to begin anywhere, I am an advocate of painless medicine and don’t believe in the success of hav, liv, and giv, however silly the present norm may be (those words are too frequent to be tampered with), while til and unskathed will probably meet with little resistance.

I am familiar with several excellent proposals of what may be called phonetic spelling. No one, Mr. Bett assures me, advocates phonetic spelling. “What about phonemic spelling?” he asks. This is mere quibbling. Some dialectologists, especially in Norway, used an extremely elaborate transcription for rendering the pronunciation of their subjects. To read it is a torture. Of course, no one advocates such a system. Speakers deal with phonemes rather than “sounds.” But Mr. Bett writes bás Róman alfàbet shud rèmán ùnchánjd for “base Roman alphabet should remain unchanged.” I am all for alfabet (ph is a nuisance) and with some reservations for shud, but the rest is, in my opinion, untenable. It matters little whether this system is clever, convenient, or easy to remember. If we offer it to the public, we’ll be laughed out of court.

Mr. Bett indicates that publishers are reluctant to introduce changes and that lexicographers are not interested in becoming the standard bearers of the reform. He is right. That is why it is necessary to find a body (The Board of Education? Parliament? Congress?) that has the authority to impose changes. I have made this point many times and hope that the projected Congress will not come away empty-handed. We will fail without influential sponsors, but first of all, the Society needs an agenda, agree to the basic principles of a program, and for at least some time refrain from infighting.

The indefinite pronoun one once again

I was asked whether I am uncomfortable with phrases like to keep oneself to oneself. No, I am not, and I don’t object to the sentence one should mind one’s own business. A colleague of mine has observed that the French and the Germans, with their on and man are better off than those who grapple with one in English. No doubt about it. All this is especially irritating because the indefinite pronoun one seems to owe its existence to French on. However, on and man, can function only as the subject of the sentence. Nothing in the world is perfect.

1024px-Sir_John_Vanbrugh_by_Thomas_Murray
Sir John Vanbrugh by Thomas Murray (died 1735). Public domain via Wikimedia Commons.

Our dance around pronouns sometimes assumes grotesque dimensions. In an email, a student informed me that her cousin is sick and she has to take care of them. She does not know, she added, when they will be well enough, to allow her to attend classes. Not that I am inordinately curious, but it is funny that I was protected from knowing whether “they” are a man or a woman. In my archive, I have only one similar example (I quoted it long ago): “If John calls, tell them I’ll soon be back.” Being brainwashed may have unexpected consequences.

Earl and the Herulians

Our faithful correspondent Mr. John Larsson wrote me a letter about the word earl. I have a good deal to say about it. But if he has access to the excellent but now defunct periodical General Linguistics, he will find all he needs in the article on the Herulians and earls by Marvin Taylor in Volume 30 for 1992 (the article begins on p. 109).

The OED: Behind the scenes

Many people realize what a gigantic effort it took to produce the Oxford English Dictionary, but only insiders are aware of how hard it is to do what seems trivial to a non-specialist. Next year we’ll mark the centennial of James A. H. Murray’s death, and I hope that this anniversary will not be ignored the way Skeat’s centennial was in 2012. Today I will cite one example of the OED’s labors in the early stages of work on it. In 1866, Cornelius Payne, Jun. was reading John Vanbrugh’s plays for the projected dictionary, and in Notes and Queries, Series 3, No. X for July 7 he asked the readers to explain several passages he did not understand. Two of them follow. 1) Clarissa: “I wish he would quarrel with me to-day a little, to pass away the time.” Flippanta: “Why, if you please to drop yourself in his way, six to four but he scolds one Rubbers with you.” 2) Sir Francis:…here, John Moody, get us a tankard of good hearty stuff presently. J. Moody: Sir, here’s Norfolk-nog to be had at next door.” Rubber(s) is a well-known card term, and it also means “quarrel.” See rubber, the end of the entry. Norfolk-nog did not make its way into the dictionary because no idiomatic sense is attached to it: the phrase means “nog made and served in Norfolk” (however, the OED did not neglect Norfolk). Such was and still is the price of every step. Read and wonder. And if you have a taste for Restoration drama, read Vanbrugh’s plays: moderately enjoyable but not always fit for the most innocent children (like those surrounding us today).

The post Monthly etymology gleanings for November 2014 appeared first on OUPblog.

0 Comments on Monthly etymology gleanings for November 2014 as of 11/26/2014 10:04:00 AM
Add a Comment
74. The ayes have it

The ayes may have it, but we, poor naysayers, remain in ignorance about the derivation of ay(e) “yes.” I hope to discuss the various forms of assent in December, and we’ll see that that the origin of some synonyms of ay(e) is also enigmatic. Perhaps the word does not even deserve the attention lavished on it by linguists, but, as usual in etymology and in much of scholarship, once a question is asked, there is no way to get rid of it. It draws more and more people into the controversy and gains momentum.

The earliest known example of ay(e), at that time spelled as I, goes back to 1576. Shakespeare was born in 1564, which means that he heard aye ~ I most of his life; he used it freely in his plays. How and why did ay(e) come into existence in the second half of the sixteenth century? Guesses vary, with some conclusions looking more realistic than the others.

I should propose that such a word, almost an interjection, originated “on the street” rather than in official parlance. Twenty-five years ago, Professor Rolf Bremmer wrote an article on aye and in passing compared aye and OK. The comparison seems apt. The origin of OK became clear after years of laborious research. Some people are still unconvinced by the results, but the statement one finds in the most recent dictionaries is probably all correct. The word gained fame (or notoriety) during an election campaign, spread from its home, and in the twentieth century, mainly after the Second World War, conquered half of the world. (As late as 1938, an Englishman, in a letter to The Spectator, vented his wrath on OK for “defiling” the English language and on those who dared say that it was “OK to walk in the Zoo on Sunday.” Ay(e) must have had a similar history: it probably rose from the lower depths, lost its slangy tinge, became conversational, and ended up among the most respectable, even if dead, words in the language, considering its use in voting (“all in favor say aye”—oyez, oyez, oyez). It is reasonable to suggest that by 1576 it had been around for a few decades.

The common opinion has it that ay(e) lacks cognates outside English, but, while examining early sixteenth-century Frisian legal documents, Bremmer found ay, aij, and aey “yes,” a word related to Engl. yea, in the answers of several witnesses. (Incidentally, English etymologist Hensleigh Wedgwood knew about the Frisian form, but today hardly anyone opens even the last of four editions of Wedgwood’s dictionary.) Bremmer considered the following possibilities: (1) Frisian borrowed the formula of assent from English, (2) English borrowed it from Frisian, (3) both borrowed it from a third language, and (4) although aye goes back to an ancient period, it surfaced in both languages around 1600. In his view, only the second option has a semblance of verisimilitude. I will not go over his arguments (the word is obviously not very old, while a “third language” is pure fiction) but say that his conclusion may need modification. Among other things, Bremmer, following the German scholar Hermann Flasdieck, mentioned the chance of a nautical origin. Flasdieck did not elaborate. Bremmer probably thought of borrowing from Frisian-speaking sailors. One can indeed imagine a formula like “Ay, ay, Sir” becoming part of international slang. (The origin of nautical words is often hard to trace: compare my old post on awning.)

All eyes on the ayes. (Parliament adopts EU budget for 2011. ©European Parliament/Pietro Naj-Oleari. CC BY-NC-ND 2.0 via European Parliament Flickr.
All eyes on the ayes.

Let us now look at how some other scholars tried to deal with ay(e). Their approaches are partly predictable. Since ay(e) was spelled as I, it was natural to try to derive the word from the pronoun. Allegedly, people suddenly began saying “I, I” when they meant “yes, yes.” Objections to this hypothesis have been many. Mine is hidden in the adverb suddenly prefaced to began in the previous sentence. We will see that no one asked what had made the word popular around 1650, and this, I think, is the reason why the origin of aye remains unknown to this day.

Then there is the adverb aye “ever,” and it occurred to some that ay(e) “yes” is the same word (after all, no goes back to the negation n- and Old Engl. a “ever”; the vowel was long, as, for example, in Modern Engl. spa or the family name Haas). Those who have been exposed to several varieties of English know that in many areas Kate, mate, and so forth sound as kite and mite. (So it is now in London, and I remember my futile attempts to explain to a secretary at Cambridge University that the first letter of my name—Anatoly—is an a. Unfortunately, she pronounced the town’s name as Kimebridge and could not make out what I wanted. I still have that ID for I. Liberman.) However short the path from A to I may be, I “yes” never meant “ever, always.” Yet even under the best of circumstances why should an obscure dialectal form of the affirmative take root in the capital and stay in the language? Even in the nineteenth century, Londoners did not say stition for station.

At least two etymologists attempted to trace ay(e) to longer words or whole phrases. Both scholars have good credentials, but their conjectures strike me as less than totally persuasive (to use a polite euphemism), and I have to repeat the same fateful question: What caused the appearance of the enigmatic word in the seventeenth century? It may be worthwhile to reiterate a simple but constantly ignored rule of linguistic reconstruction. Whether we investigate the nature of a sound change, a shift in grammar, or the origin of a word, we have to discover the circumstances in which the process took place. If, let us say, short vowels became long in the thirteenth century, why just then? Certainly not because short vowels tend to strive for upward mobility.

This lemur is called an aye-aye. An ideal yes-man and henchman.
This lemur is called an aye-aye. An ideal yes-man and henchman.

I may also add my traditional rueful comment. Before the recent publication of a bibliography of English etymology it was hard to find even the most important works on the history of any given word. In 1950 Gösta Langenfelt, in a Swedish journal (but he wrote the article in English!), proposed the derivation of ay(e) from the group ah je. In 1954 E. K. C. Varty had a similar idea and put it forward in Notes and Queries. He was unaware of his predecessor. In 1956, Klaus J. Kohler developed Langenfelt’s idea (the most sensible etymology, as he called it). He published his findings in English and then incorporated his idea into a longer work in German. He never discovered Varty’s one-page note. Even the most conscientious etymologists are doomed to roaming in the gloaming. Despite the consensus on the matter in hand among three distinguished authors, none of whom addressed the question of chronology, I keep thinking that ay(e) did not develop from a compound or a word group.

We will disregard the idea that ay is ya or ja, with the sounds in reverse order, or that it is a borrowing from Latin (so Samuel Johnson; his editor Todd questioned this hypothesis), but for the fun of it we may follow the path of Webster’s dictionary: first some vague references to Scandinavian and Celtic, then silence (no etymology in Webster-Mahn (!)), later “perhaps a modification of yea,” and the final splash: “Of uncertain etymology.” Being uncertain is an honest etymologist’s immutable fate.

Image credit: (1) Parliament adopts EU budget for 2011. ©European Parliament/Pietro Naj-Oleari. CC BY-NC-ND 2.0 via European Parliament Flickr. (2) The Aye-Aye (from Trans. of Zool. Soc.). Illustration from “On The Genesis of Species” by St. George Mivart, F.R.S. (1827-1900.) London: Macmillan and Co. 1871. Project Gutenberg. Public domain via Wikimedia Commons.

The post The ayes have it appeared first on OUPblog.

0 Comments on The ayes have it as of 11/19/2014 10:30:00 AM
Add a Comment
75. On idioms in general and on “God’s-Acre” in particular

From time to time I receive letters encouraging me to discuss not only words but also idioms. I would be happy to do so if I were better equipped. The origin of proverbial sayings (unless they go back to so-called familiar quotations) and idioms is usually lost beyond recovery. I may once have mentioned how, while working on the etymology of oats in my analytic dictionary, I desperately tried (and failed) to discover the source of the phrase to sow one’s wild oats. All I found were a few paragraphs on agriculture and the earliest recorded citation. Those who use the OED know that it seldom indicates where idioms come from. Rather long ago, I wrote a post on the phrase to pay through one’s nose, and it caused some profitable discussion, though it still remains debatable whose nose is meant and how one pays through it. My attack on it rains cats and dogs seems to have been more successful. I have a respectable database of proverbs and local phrases from Notes and Queries and other old periodicals. Most of those do not occur in Brewer or later dictionaries. In the future, I may use (educated people now say utilize) my home resources and even squeeze a few drops from this stone.

Before I embark on my today’s subject, I should observe that dictionaries explaining “why we say so” are numerous. The problem with even the best of them is that they avoid references, and without references they cannot be trusted. For example, the origin of hell for leather and to go to hell in a hand basket has been explained reasonably well, but the authors of popular books (and here they differ from scholars who deal with such subjects) prefer statements like it has been suggested that, but do not explain whose proposal they cite and whether the proposer deserves credence. This practice is particularly disappointing when it comes to idioms trodden to death, for example, the whole nine yards. Thanks to digitization, our dates and conclusions are becoming more and more reliable, but the origin of the enigmatic phrase and the numeral nine in it (at one time, it seems to have been six) remains unknown, and the formulas it has been suggested and some people think arouse only irritation. Who cares what “some people” think or suggest unless we know why they do so?

So why is the churchyard (or graveyard) called God’s acre? In 1913 a volume presented on the completion of George Lyman Kittredge’s twenty-fifth year of teaching at Harvard University appeared in New York. One of the contributors to it was Professor J. A. Walz, a fellow philologist. Kittredge’s name is known to many from the book Words and their Ways in English Speech by Greenough and Kittredge (at that time, George B. Geenough was a senior colleague, and his name stood first on the title page; anyway, G precedes K in the English alphabet). Walz did exactly what I so often do: he provided a background for his search, looked through multiple dictionaries, collected the publications on God’s acre in Notes and Queries, “that unique meeting place of British ignorance and scholarship,” as he called it, and summarized what he found. I can only retell his publication written a century ago, though I would have encountered those notes myself, inasmuch as my assistants and I have looked through the entire run of that invaluable journal and licked the plate almost clean. (Walz made such extensive use of Notes and Queries, because no other periodical showed any interest in the idiom he set out to research.)

Henry Wadsworth Longfellow by Eastman Johnson, 1846. Public domain via Wikimedia Commons.
Henry Wadsworth Longfellow by Eastman Johnson, 1846. Public domain via Wikimedia Commons.

The contributors to Notes and Queries, among whom we notice such erudite people as James Main Dixon and Frank Chance, discovered everything, including the earliest mention of the phrase in William Camden’s Remains Concerning Britain (1605, published in 1617). Even Murray’s OED could offer no antedating. They also dug up the relevant quotations from the New Testament. Several biblical texts, most pointedly one of the epistles, explain that the dead are “sown” and sleep awaiting resurrection. Finally, they, of course, asked the question about the originator of the phrase. At that time, in the fifties and the seventies of the nineteenth century, Henry Wadsworth Longfellow had numerous admirers on both sides of the Atlantic, and his early short lyric “God’s-Acre” was known everywhere. Today he seems to be forgotten or looked down upon. Only his name has survived, and, in the United States, one occasionally dines at restaurants with Longfellow in their names. In similar fashion, numerous towns in Italy have hotels called “Byron.” Perhaps this is real immortality.

Be that as it may be, but even in Minneapolis, where I live and where there is Hiawatha Avenue, Nokomis Avenue, and a statue of Hiawatha carrying his bride over Minnehaha Falls, I have not met a single student who has read The Song of Hiawatha (to say nothing of Longfellow’s short poems). But in Longfellow’s lifetime, “God’s-Acre” became an anthologized piece. It begins so:

“I like that ancient Saxon phrase, which calls
The burial ground God’s-Acre! It is just;
It consecrates each grave within its walls,
And breathes a benison o’er the sleeping dust.”

The poem goes on for three more stanzas before it reaches the conclusion:

“With thy rude ploughshares, Death, turn up the sod,
And spread the furrow for the seed we sow;
This is the field and Acre of our God,
This is the place where human harvests grow.”

What is “the ancient Saxon phrase” that Longfellow liked? It did not elude the discussants in Notes and Queries that German has the word Gottesacker “churchyard,” while its English equivalent has not been attested. Let us not forget that the first volume of the OED, with the word acre in it, became available many years later. Some writers missed the point when they said that German Acker and Engl. acre are related, so that there is no problem. Of course, they are, but cognates don’t have to mean the same. Thanks to the citations in the OED and the material supplied by Walz, we now know that, before Longfellow, God’s Acre occurred almost only in descriptions of Germany and with reference to the German idiom. The meaning of almost in the previous sentence will be made clear below. German Acker means “field” (like Latin ager). The “ancient Saxon phrase” did not exist (even in German it appeared only in the sixteenth century), but thanks to Longfellow God’s Acre it is now part of the English vocabulary. How he came to know it is not a secret.

Albert Matthews, an outstanding researcher of American English, provided some facts he did not know when Walz had asked him about God’s Acre, the burial place in Cambridge, Massachusetts. It turned out that this name was already current at the end of the seventeenth century. It is again met with in 1827. We can conclude that the equivalent of the German compound had some currency in Cambridge quite early. There is no way of ascertaining how it reached the East Coast, but reach it did, most probably via German speakers. As Matthews pointed out, Longfellow did not come to Cambridge before 1836. He loved the town (see his lyric “To the River Charles”) and could not help hearing the name of the burial place in it. It struck him as poetic, so he assumed that the name was very old, even ancient, and used it in his lyric. (Longfellow knew several languages, as, among other things, his translations from German, Italian, and Old English show.) Without it, God’s Acre (or God’s-acre) would not have become a familiar phrase in English. However, as far as etymology is concerned, it remains a borrowing from German, and Longfellow knew it. The Century Dictionary, quite aptly, quotes from his Hyperion (II. 9): “A green terrace or platform on which the church stands, and which in ancient times was the churchyard, or, as the Germans more devoutly say, God’s-acre.”

Headline image credit: St Giles Church in Stoke Poges. Photo by UKgeofan at English Wikipedia. CC BY-SA 3.0 via Wikimedia Commons.

The post On idioms in general and on “God’s-Acre” in particular appeared first on OUPblog.

0 Comments on On idioms in general and on “God’s-Acre” in particular as of 1/1/1900
Add a Comment

View Next 25 Posts