What is JacketFlap

  • JacketFlap connects you to the work of more than 200,000 authors, illustrators, publishers and other creators of books for Children and Young Adults. The site is updated daily with information about every book, author, illustrator, and publisher in the children's / young adult book industry. Members include published authors and illustrators, librarians, agents, editors, publicists, booksellers, publishers and fans.
    Join now (it's free).

Sort Blog Posts

Sort Posts by:

  • in
    from   

Suggest a Blog

Enter a Blog's Feed URL below and click Submit:

Most Commented Posts

In the past 7 days

Recent Posts

(tagged with 'balderdash')

Recent Comments

Recently Viewed

JacketFlap Sponsors

Spread the word about books.
Put this Widget on your blog!
  • Powered by JacketFlap.com

Are you a book Publisher?
Learn about Widgets now!

Advertise on JacketFlap

MyJacketFlap Blogs

  • Login or Register for free to create your own customized page of blog posts from your favorite blogs. You can also add blogs by clicking the "Add to MyJacketFlap" links next to the blog name in each post.

Blog Posts by Tag

In the past 7 days

Blog Posts by Date

Click days in this calendar to see posts by day or month
new posts in all blogs
Viewing: Blog Posts Tagged with: balderdash, Most Recent at Top [Help]
Results 1 - 2 of 2
1. Monthly gleanings for February 2014

By Anatoly Liberman


I am impressed.
Not long ago I asked two riddles. Who coined the phrase indefatigable assiduity and who said that inspiration does not come to the indolent? The phrase with assiduity turns up on the Internet at once (it occurs in the first chapter of The Pickwick Papers), but John Cowan pointed out that Dickens may have used (parodied?) a popular cliché of that time. I believed that the phrase was his invention. Apparently, it was not. But the second riddle seemed insoluble to me. Here I was also mistaken. Only the god Odin (about whom more “anon”) knew the riddle that no one could answer. Yes, indeed, it was Tchaikovsky who said so (in Russian: “Vdokhnoven’e—gost’ia, kotoraia ne iavliaetsia k lenivym”). My second source of surprise was Stephen Goranson’s comment. In the same post, I mentioned two reviews of Talbot’s book English Etymologies. As a matter of fact, I knew three but forgot about the third. I culled the reviews from Arnold’s biography of Talbot and from Arthur G. Kennedy’ bibliography of writings on the English language. However, Goranson discovered a bunch of other reviews. Although I am used to getting all kinds of recondite information from him, I was impressed. For years my humble wish has been to find an antedating for the OED and an item missed by Kennedy. So far I have succeeded only in the second endeavor (but even that only because he did not screen the myriad tiny publications and fugitive journals I used for my work). With Goranson such miracles happen every day. I dare not ask how he manages to do it.

An old debt.
In my January gleanings, I promised to return to the mail I received after my latest talk show on Minnesota Public Radio. The theme was buzzwords and hackneyed phrases. I have already had a chance to note that very many people are disgusted with the gratuitous use of important sounding clichés, meaningless adverbs, and silly circumlocutions. Yet the world does not heed their disgust. Here is a short list of the words and phrases the listeners despise: kick the can down the road (politicians have indeed almost kicked this battered can to its ultimate destination), no boots on the ground (a colorful phrase, but if you rub it in ten times a day, the color loses its luster), ratchet up (for instance, the pressure; I agree: just as people have substituted morph for change, impact for influence, and utilize for use, they have discarded increase ~ decrease and constantly ratchet things up and down—a technical term has broken loose like a tiger from a Zoo in India and spares no one on its way), granular (that is, “detailed”; a tasteless metaphor no one needs), cascading “arranged in a sequence” (a pretentious, florid metaphor), conscience laundering (when a guilt-ridden wealthy person makes a charitable investment; the reference and the irony are obvious, and the phrase may perhaps be allowed to survive as an insipid joke unless those who like to kick the can down the road decide to love it to death), folks (when people in high positions strike a “folksy” attitude but end up sounding condescending), the horrible word selfie (this one will, most likely, lose its charm with age), suspicious blends like sharknado, and the much-denigrated but indestructible adverb literally. “It is what it is” (another phrase one of our listeners hates).

Below I will quote part of a letter I received:

“I wanted to ask your opinion concerning a new turn of phrase I’ve been hearing much used by radio and television reporters. It is an existential threat. I can’t hear the phrase without thinking of adversaries throwing remaindered copies of Sartre and Camus at each other and I run for a dictionary to steady myself and remind myself of what existential means. This use, paired always with threat, seems very odd to me. Can you explain it to me?”

I have heard this phrase so many times that I am no longer afraid. Existential threat is obviously a threat to (our) existence. It seems to be a typical felicity of speech invented by journalists, who always try to say something striking and memorable. Danger or even great danger may not frighten you enough, but existential threat is sure to send shivers up or rather down your spine.

Back to Medieval Scandinavia

1. Does balderdash have anything to do with the name of the god Baldr (usually written as Balder in English)? No, it does not. Balder was the most beautiful god of them all, but fate decreed that he should be killed. His death showed that the gods were not immortal, and everything they tried to do after the heinous murder of their favorite went wrong. Almost exactly two years ago, I wrote a post on balderdash (15 February 2012). There more can be found about this enigmatic word.

2. The tree Yggdrasill. A question about this name was sent by a well-informed reader. I know both sources he mentioned. The exact meaning of Yggdrasill is debatable. At some time, speakers understood it as a synonym for the world tree, but Yggdrasill seems to have been the most ancient name of Odin: ygg- “fear, terror” and -drasill “horse.” There is good reason to believe that at a very early stage in his career Odin was thought of as a horse god (not a protector of horses but a theriomorphic deity, half-horse, half-man, a centaur-like creature). If our correspondent is interested in details, he will find a detailed discussion of this myth and the name in my article published in the periodical NOWELE (= North-Western European Language Evolution) 62, 2011, 351-430. The root of drasill is dras, so that dra- cannot be abstracted from it. The word has no Baltic or Finno-Ugric cognates.

Ketchup.
Is this a Malayan word? Since A Bibliography of English Etymology does not grace the shelves of every public library, here are the relevant titles borrowed from it. Several publications appeared in Notes and Queries: vol. 1, 1849-50, p. 124; Series 4/IX, p. 279, Series7 /V, 1888, 475-476, and 7/VI, p.12 (the latter by Skeat; the older issues of this periodical are available online); The Babylonian & Oriental Record, vol. 3, 1889, 284-286; The Academy, vol. 36, 1889, pp. 358-359; and Manchester (City News) Notes and Queries, vol.7, 1890, No. 3, p.42. The OED states that the word is Chinese. But while dealing with the vocabulary current in that area and borrowed into English, linguists often have trouble deciding which language is the source of the English word. The article by Anthea Fraser Gupta “English Words from the Malay World” (Notes and Queries, vol. 253, 2008, 357-360) deals with this question in considerable detail. Ketchup is not mentioned in it.

The origin of bind “complain” (slang).
I do not know its origin and have not read anything about it. This sense of the verb bind seems to have originated in England, among pilots, so it is a RAF word (like gremlin, discussed in this blog not long ago). Since initially it could be used transitively (to bind someone), the development may have been from “fasten” (suggesting that one is in a bind and needs help?) and then “keep nagging and thus tie oneself to the other party; complain.” But without records of those intermediate steps, this is unprofitable guesswork. Since bitch “complain” had already existed by the early forties, bitching and binding, an alliterative phrase, naturally suggested itself. Perhaps specialists in slang among our correspondents are in a position to offer help, and, if I may again paraphrase The Pickwick Papers, provide us with the first ray of light which will illuminate the gloom and convert into a dazzling brilliance the obscurity in which the history of bind is now enveloped.

Here is Mrs. Gummidge, the world-famous specialist in bickering and binding

Here is Mrs. Gummidge, the world-famous specialist in bickering and binding

Why are there dialects in which got and hot do not rhyme?
While discussing horse and hoarse, I noted that one can often find a conservative or an advanced dialect in which the pronunciation differs from the Standard. Hot and got go back to dissimilar forms. The Old English for hot was hat, with long a (as in Modern Engl. father or spa). Conversely, got has always had short o. In Middle English, long a changed to long o (approximately as in Modern Engl. law or more), and one could expect Modern Engl. hote. Modern o in hot is believed to have been borrowed from the comparative and the superlative degree (hotter, hottest), in which long o was shortened. This is how the vowels of hot and got merged. But in such situations some dialects may prefer to obstruct the merger and keep the actors (vowels or consonants) apart. Therefore, we have areas in which the reflexes of shortened long o and the original short o still differ.

Chance coincidences.
In one of the letters I received, our correspondent asks whether certain relations between and among the words he detected might be real. For example, can grig, creek, and eel be cognates? Could ci-, the first syllable of Italian ciba “food,” be related to the syllable gi-, the beginning of the word for “earth,” and so forth? Yes, they could, but they are not. Similar ideas occurred to many people since at least Plato’s time, but especially in the Middle Ages. Sound symbolism and later associations often lead us astray. Every word has a history, and without knowing it, no etymology will achieve convincing results. Even Latin luna and Engl. moon are unrelated.

A few more questions will have to wait until the end of March. Here I would like to thank all those who direct my attention to various websites, whether dealing with word origins or Talbot’s achievements in photography. I follow every tip, and nothing our correspondents suggest is wasted, even if I do not always use their material in my posts.

Anatoly Liberman is the author of Word Origins And How We Know Them as well as An Analytic Dictionary of English Etymology: An Introduction. His column on word origins, The Oxford Etymologist, appears on the OUPblog each Wednesday. Send your etymology question to him care of [email protected]; he’ll do his best to avoid responding with “origin unknown.” Subscribe to Anatoly Liberman’s weekly etymology articles via email or RSS.

Subscribe to the OUPblog via email or RSS.
Subscribe to only language articles on the OUPblog via email or RSS.
Image credit: THE POLITICAL MRS. GUMMIDGE. (The finished Sketch by Sir John Tenniel for the “Punch” Cartoon, 2nd May, 1885. By Permission of Gilbert E. Samuel, Esq.) via Project Gutenberg.

The post Monthly gleanings for February 2014 appeared first on OUPblog.

0 Comments on Monthly gleanings for February 2014 as of 2/27/2014 8:53:00 PM
Add a Comment
2. Balderdash: A no-nonsense word

By Anatoly Liberman


Unlike hogwash or, for example, flapdoodle, the noun balderdash is a word of “uncertain” (some authorities even say of “unknown”) origin. However, what is “known” about it is probably sufficient for questioning the disparaging epithets. We can dismiss with a condescending smile all kinds of imaginative rubbish (balderdash?) proposed by those who believed that knowing one or two old languages is enough for discovering an etymology, but one such guess is curious. According to it, the English noun goes back to Hebrew Bal, allegedly contracted from Babel, and dabar. The “curiosity” consists in the fact that there is a German verb (aus)baldowern “to nose out a secret or some information” (aus- is a prefix), from the language of the underworld. It goes back to Yiddish, ultimately Hebrew, ba’al-dabar “the lord of the word or of the thing” (ba’al has nothing to do with Babel). Thus, a fanciful etymology suggested for one word in English fits a German word of similar structure.

An equally ingenious attempt to supply balderdash with divine ancestry takes us all the way to the north. Engl. jovial, from French, from Italian, from Latin, was coined with the sense “under the influence of the planet Jupiter” (which astrologists regarded as the source of happiness”; compare by Jove!). The name of the most beautiful Scandinavian god was Baldr, Anglicized as Balder. Inspired by those facts, a resourceful author wrote in 1826: “The vilest of prose and poetry is called balder-dash; now Balder was among the Scandinavians the presiding god of poetry and eloquence.” Poor Baldr (who, incidentally, had nothing to do with poetry and eloquence)! As though it was not enough to be murdered at the Assembly with the mistletoe… He also had to bear the responsibility for enriching the English language with the word balderdash, which surfaced only at the end of the sixteenth century, millennia after the heinous deed.

As often in such cases, it remains unclear whether the word under discussion is native or borrowed. Not surprisingly, Spanish baldon(e)ar “to insult” and Welsh baldorddus “tattling” have been cited as possible etymons of balderdash. The trouble with Celtic words is that, even when the connection looks good, we cannot always ascertain the direction of borrowing (for example, from English to Welsh or from Welsh to English?). The history of English etymology is full of the Celtomaniacs who traced hundreds of words to Irish Gaelic, and of passionate deniers, who refused to believe that any Celtic language had the power to influence English. Besides, as one should never tire of repeating, it is not enough to point to a similar-sounding word in a foreign language without reconstructing the path of penetration. When and in what circumstances could a Spanish verb become so popular in England that English speakers adopted it as their slang (and a noun into the bargain)?

Pushkin’s Balda watching the old devil’s grandson who is trying to carry a mare after Balda easily “carried” it between his legs (that is, simply rode it).

The Hebrew etymology of balderdash is, of course, a bad joke, but it brings out the fact that in several languages words designating various undignified concepts begin with bal(d)-. In Dutch we see baldadig “wanton” (an adjective formed from the noun meaning “evil

0 Comments on Balderdash: A no-nonsense word as of 1/1/1900
Add a Comment