What is JacketFlap

  • JacketFlap connects you to the work of more than 200,000 authors, illustrators, publishers and other creators of books for Children and Young Adults. The site is updated daily with information about every book, author, illustrator, and publisher in the children's / young adult book industry. Members include published authors and illustrators, librarians, agents, editors, publicists, booksellers, publishers and fans.
    Join now (it's free).

Sort Blog Posts

Sort Posts by:

  • in
    from   

Suggest a Blog

Enter a Blog's Feed URL below and click Submit:

Most Commented Posts

In the past 7 days

Recent Comments

Recently Viewed

JacketFlap Sponsors

Spread the word about books.
Put this Widget on your blog!
  • Powered by JacketFlap.com

Are you a book Publisher?
Learn about Widgets now!

Advertise on JacketFlap

MyJacketFlap Blogs

  • Login or Register for free to create your own customized page of blog posts from your favorite blogs. You can also add blogs by clicking the "Add to MyJacketFlap" links next to the blog name in each post.

Blog Posts by Tag

In the past 7 days

Blog Posts by Date

Click days in this calendar to see posts by day or month
new posts in all blogs
Viewing: Blog Posts Tagged with: dia de los muertos, Most Recent at Top [Help]
Results 1 - 5 of 5
1. Dia de los muertos - Parque de Mexico, Danza Mexica Cuauhtemoc





























5 Comments on Dia de los muertos - Parque de Mexico, Danza Mexica Cuauhtemoc, last added: 11/22/2007
Display Comments Add a Comment
2. Day of the Dead Altars- Olvera Street





Los Muertitos


Pan de muertos



Altar to our fallen military





Altar to the Women of Juarez


Rest in peace Erika Estrada - it was an honor knowing and dancing with you.

Altar to the fallen immigrants


Praying to the Santo Nino de Atocha

A fallen danzante


Altars at Olvera Street

0 Comments on Day of the Dead Altars- Olvera Street as of 11/2/2007 1:54:00 PM
Add a Comment
3. Books at Bedtime: Let’s bring our ancestors alive for El Día de los Muertos

There are some wonderfully vibrant picture books around which both add a zing to El Día de los Muertos (the Day of the Dead) festivities taking place today in Mexico, and give children everywhere the opportunity to take part, even if it is via their imaginations.

Calavera AbecedarioJeanette Winter has both written and illustrated books on the theme. In Calavera Abecedario: A Day of the Dead Alphabet Book, the special papier maché skeletons come to life and dance their way through the pages: it’s a fun and lively introduction to the day’s inherent craft traditions. Illustrated by Jeannette Winter, Day of the Dead is equally effective visually; the book’s author Tony Johnston tells the story of a family’s day of preparations before going out into the night “to welcome the spirits of their loved ones home again”.

Author Janice Levy and illustrator Loretta Lopez have teamed up again (published earlier this year I Remember Abuelitowas Celebrate! It’s Cinco de Mayo! / Celebremos! Es El Cinco de Mayo!) on a new, bilingual story, I Remember Abuelito: A Day of the Dead Story / Yo Recuerdo a Abuelito: Un Cuento Del Día De Los Muertos. It’s about a little girl who is thinking particularly about her beloved abuelito (grandfather), who has died a few month’s previously, as she helps her family get ready for the Day of the Dead celebrations, when she knows she will find him again. A full review of this gentle and uplifting story with accompanying activities will be published in this month’s update of PaperTigers… Janice Levy is, of course, also the author of the very special The Spirit Of Tío Fernando: A Day of the Dead Story/El espíritu de tío Fernando: Una historia del Día de los Muertos.

And for a story - Magic Night, Noche Mágica - directly from author René Colato Laínez‘ manuscript, check out this post on La Bloga

Meanwhile, on the other side of the world from where all these festivities are taking place, today has been chosen as the UK’s Family Storytelling Day, to kick off the month’s StoryQuest. Even if you’re too far away to take part physically in any of the many events being organised all over the country, take a look at the website for ideas and tips on how to go about introducing your children to their own family heritage: share in the Día de los Muertos celebrations and bring your ancestors alive by passing their stories down through the generations.

4 Comments on Books at Bedtime: Let’s bring our ancestors alive for El Día de los Muertos, last added: 11/12/2007
Display Comments Add a Comment
4. Poetry Friday - El Altar - Dia de los Muertos 2007





This week's poetry Friday lands on All Saint's Day, the day AFTER Dia de los Muertos. Two years ago I wrote a poem celebrating the birth of my grandson Aiden and honoring my grandfather - Salvador Medina Camarillo who passed away from complications of cancer in 1987. The poem is called Cien Años - 100 years because his favorite saying was that he was going to live 100 years. He didn't quite make it but he was the strongest man I've ever known and battled cancer from the 1960s till the day he died. The year my grandmother died in 1984 - he had 7 major surgeries in one month and a few months later was out breaking concrete with a sledge hammer. You'd think that with such vitality and strength he'd be rough and gruff - but no, he was the gentlest, kindest man I've ever met. He believed in paying it forward, doing good just for the sake of doing it. He did the right thing simply because it was the right thing and never had an agenda. He and my grandmother Maria Guadalupe Gonzales Camarillo or Dona Lupe as she was known, would be proud of what all these bloggers are doing for Robert's Snow and I honor their memory with each post for it.

My Poetry Friday post is a Day of the Dead altar of sorts. I hope you enjoy this little taste of my culture. I welcome you to leave a little candle of a comment on this altar for your loved ones who have passed.



I've attached my Papa Chava's (that's what we called him) picture along with pictures and video of the Day of the Dead ceremony last night in Lincoln Park. Please keep in mind I was dancing so the video isn't very good.

Cien Años

“Cien años”
You would say
In that
Raspy, gruff
Yet curiously gentle
Voice
“Voy a vivir cien años”

“Naci en el 1900”
You’d tell me
As together we sat
In the patio filled with my
Grandmother’s plants
Playing
Canicas, marbles that
Lived in the bright
Green MJB
Coffee can

“Cien años”
Square, determined jaw
Resolute cara de nopal
Face of un indo
Beloved grandfather
Affectionately called
Papa

“Deje Mexico durante el revolucion”
Sadness and shadows
Flittering through your warm
Brown eyes
That must have seen
So much
Loss and pain
Brave, brown man
Strong and honest
A working man


“Cien años”
As we hoed the neat
Rows of
Corn, chiles, cilantro, tomate
Bright red strawberries
Freckled like me

“Conoci al Al Capone en Cheecago”
Proud, smiling lightly
As we picked the lemons, membrillo and laurel
Destined for Grandma’s kitchen
To become intoxicating smells
Of a distant land.
Later
I learned of
The stockyards, the stench
Backbreaking work
Racism and hatred
He never once spoke of

“Cien años”
Rolling massive flour tortillas
In three quick thumps
Of the
Rolling pin
Sas! Sas! Sas!
And hands a perfectly round
White moon
To Grandma standing
At the comal

“Somos Aztecas, indios”
Crinkly eyes flashing
Big dimple showing
In your left cheek
Same as mine
Only deeper, much deeper
The “X” marks the spot
In a treasure map of a smile
As we watch
Los Voladores perform

“Cien años”
As you sat at the table
With the ever present
Playing cards
Shuffling with all the
Finesse of a Vegas dealer
And told me
Of the first time you worked
With your father
At age 3
And earned
Tres centavos
One you bought an olla with
Gave it and the remaining
Centavos
To your mother

“No cobramos por ayuda”
Every time someone tried to pay
For the sobadas
Given
By the healing hands
Of a sobador, a huesero
Those same hands
That carved a cherry stone
or a porous rock
into the face of a monkey

“Cien años”
Body racked with nausea
Losing your thick black hair
Fighting
That asbestos-caused evil
Cancer
From working in that place
That manufactured dishes
Gave you a turkey a year, Franciscanware
The apple pattern
Desert Rose
And the “Big C”

“Dios te lo pague, hija”
Each time I did something
For you
Or my Grandma
Out of love
For no other reason
But to lighten your load
Do something for those
That gave me so much

“Cien años”
As you kissed the
Forehead of your bride
Still in love
After decades of marriage
Dancing with her
To a bolero reminiscent of
Times past

“Tengo que trabajar”
After seven major surgeries
The month after
My grandmother’s death
As we tried to get
You to stop
Working
The hard muscle
Of your indio labor
Tucked under the wrinkled
Mask of frailty

“Cien años”
When the hospital
Sent you home to die
A thin man hiding his
Pain
Looking like
A woodcut
By Guadalupe Posada


“No tengo hambre”
As I parade your favorite foods
Chicharones en chile verde
Frijoles del olla
Burnt blackened tortillas
I never understood
Why you liked them that way
Almost 86
On that April Fools
Sunny day
I called to see how you were
And found you had gone
To Mictlan
"Fitting", I said
As I held my children and cried
Fitting for the practical joker
You were

Today
A great, great grandson
Came backwards into this world
Bearing your name – Salvador
In the Aztec veintena of
Tlaxochimaco
The Offering of the Flowers

In his name
Aidan Cesar Salvador Ehecatlpochtli
I gift to you this
Flower, this poem
This bittersweet tear
May you live on
In our memories, our stories
Our hearts and dreams
Por much mas que
“Cien años”



I began my Dia de los muertos early. I put in almost a full day of work at the office and then hopped a train to downtown L.A.'s Union Station. Once there, I walked through the train station at a fast clip carrying my bag of regalia. I crossed the street and walked through Placita Olvera - or Olvera Street. I took a few pictures of the altars there (more on that in another post). I ran across the street, swept through the inner plaza of La Placita - the oldest Catholic Church in Los Angeles, took pictures there and ran to catch a bus to Lincoln Park - Plaza de la Raza. I was lucky, the bus came within five minutes and I arrived at Parque de Mexico just in time to help set up the main altar.


This is some of the guys putting up a banner of Emiliano Zapata.


The main altar

The pungent smell of marigolds and copal perfumed the air as we worked together in harmony. I saw dear old friends, children who had played with my children now had children of their own. We worked hard and laughed a lot. We did the usual helping each other with headresses and regalia, admired each others handiwork and chatted away till the conch shells and drums called us to circle. Then we danced.


This is me in my regalia right before we entered the circle.





Dancing is praying for us. We dance in a circle. The main altar in the center belongs to our muertitos - that's where they dance. We danced for hours, well into the the night. Some of us took breaks but most did not. We danced in the four directions, giving honor to each. We prayed to Father Sky and bent down to Mother Earth. Rattles shook, drums were beating, flutes were playing, costumes and feathers were swirling. We honored our ancestors, we prayed on this sacred and holy night. We prayed. We honored. We kept our culture alive.


Some of the drummers.


The Virgen de Guadalupe is special to us.

We are the Mexica, we are Azteca, we are indigenous, indios, we are the sacred corn. We are devout people, devout to the religions of our choice, devout to our traditions, devout in our love of patria (country) and of our homeland. There is a prayer we say at the end of each ceremony that talks about how we are the sacred corn.

When I'm standing there exhausted after dancing for hours in prayer, when my senses are filled with copal smoke, drum beats and that otherworldy sense of sacred space, when I'm there with my face pointing to the sky, hands and arms raised to the heavens, when I'm saying this prayer aloud with 100 other dancers - then I know that we have something precious, a treasure in our culture and that it will live on forever so please don't ask me to assimilate and don't think I'm un-American because I love who I am. I stand on the strong roots of my past, I dance with my ancestors and I am so proud to be a Mexica woman.

Ometeotl. The round up is at Mentor Texts, Read Aloud and More. Thanks for hosting on this special day!

8 Comments on Poetry Friday - El Altar - Dia de los Muertos 2007, last added: 11/3/2007
Display Comments Add a Comment
5. Magic Night, Noche Mágica

This is one of my new picture book manuscripts. I hope it would become a picture book in the future.


MAGIC NIGHT, NOCHE MÁGICA
Story Copyright © by René Colato Laínez

Once a year, I have a double delight.
Two nights in a row, I have tons of fun.
First I have a magic night and then I have una noche mágica.

My Mamá and Papá help me carve a big pumpkin.
Triangles, circles, goggled eyes, knives going up and down and around and around.
We light the candle inside and the jack-o’-lantern casts a giant shadow.
Magic night, Halloween, here I come!


When the moon smiles and the stars twinkle, I make holes in a blanket and become a mean ghost.
“Boooo!” I holler and dash to the door. My friends are waiting for me.
Magic night, Halloween, here I come!

We knock at our neighbors’ doors.
“Trick or treat,” I say and smile from ear to ear.
Big, round, colorful, tasty candies fill my bag.
Magic night, Halloween, here I come!

Spooky music starts, children parade, everyone claps.
A little mermaid shakes her tail. A pirate carries a treasure chest.
I moan and move my arms, “Boo!”
Magic night, Halloween, here I come!

In the haunted house, bats fly in the ceiling. Spider’s webs cover the doors. A mummy follows us.
Magic night, Halloween, here I come!

Back at home, we eat our candies and tell scary stories.
“Too bad Halloween is over,” my friends say.
“This is only the beginning. I invite all of you tomorrow to una noche mágica.”
¡Noche mágica, día de los muertos, aquí voy!


My friends help me spread a white tablecloth on our table. We put marigolds in vases and light the candles.
“Uno, dos, tres, cuatro, cinco,” we say.
Then we put my abuelitos and tíos pictures on the table.
“¡Noche mágica, día de los muertos, aquí voy!”

My friends and I draw and cut bones. We put them together and make calacas.
We dress them with fancy hats, colorful skirts, and elegant suits.
“La Catrina and Señor Calavera!” we say, dancing with the skeletons.
“¡Noche mágica, día de los muertos, aquí voy!”

“The sugar skulls are here!” Papá says.
“Bravo!” we all cheer.
We decorate the skulls with beads, feathers and colored foils. We write our names on the skull’s foreheads.
“¡Noche mágica, día de los muertos, aquí voy!”


“It is time to bake pan de muerto,” Mamá says.
“We are ready to help,” I say as my friends and I roll up our sleeves.
We mix water, yeast and flour in a bowl. Then, we add eggs, milk, butter and sugar. We roll the dough to make bones.
“¡Noche mágica, día de los muertos, aquí voy!”

We carry the delicious dishes to the altar: abuelito’s favorite mole, abuelita’s yummy carne asada, and tíos’ special hot chocolate.
We lick our lips.
“¡Noche mágica, día de los muertos, aquí voy!”

Mamá and Papá tell us stories about my abuelitos and tíos. We dance to their favorite music, cha cha cha. The windows open and cool air touches my cheek. The breeze hugs and kisses me just like my abuelitos and tíos used to do.
“¡Noche mágica, día de los muertos, aquí voy!”

We eat the yummy food. Then we go outside and listen to the mariachi music, visit the cemetery, and have a great time.
Yeah! Once a year, I have a double delight.
A magic night and una noche mágica.
Next year, you are invited too!

2 Comments on Magic Night, Noche Mágica, last added: 10/31/2007
Display Comments Add a Comment