What is JacketFlap

  • JacketFlap connects you to the work of more than 200,000 authors, illustrators, publishers and other creators of books for Children and Young Adults. The site is updated daily with information about every book, author, illustrator, and publisher in the children's / young adult book industry. Members include published authors and illustrators, librarians, agents, editors, publicists, booksellers, publishers and fans.
    Join now (it's free).

Sort Blog Posts

Sort Posts by:

  • in
    from   

Suggest a Blog

Enter a Blog's Feed URL below and click Submit:

Most Commented Posts

In the past 7 days

Recent Comments

Recently Viewed

JacketFlap Sponsors

Spread the word about books.
Put this Widget on your blog!
  • Powered by JacketFlap.com

Are you a book Publisher?
Learn about Widgets now!

Advertise on JacketFlap

MyJacketFlap Blogs

  • Login or Register for free to create your own customized page of blog posts from your favorite blogs. You can also add blogs by clicking the "Add to MyJacketFlap" links next to the blog name in each post.

Blog Posts by Tag

In the past 7 days

Blog Posts by Date

Click days in this calendar to see posts by day or month
new posts in all blogs
Viewing: Blog Posts Tagged with: Kansas City Latino Writers Collective, Most Recent at Top [Help]
Results 1 - 7 of 7
1. Of Runners and Writers: Juanita Salazar Lamb, an Arkansan Chicana


By Xánath Caraza

 

Juanita Salazar Lamb at The Writers Place, Festival of Faiths
 

A Chicana con ganas, Arkansas is where Juanita Salazar Lamb lives, a runner and writer.

This week, Juanita will be in Kansas City for a race on September 11. She will be part of the Riverfront Reading Series at the Writers Place on September 12. However, Juanita is no stranger to Kansas City; she has been featured here before as part of the Festival of Faiths also at The Writers Place a few years ago.

Participants and Organizers of Festival of Faiths, The Writers Place, Kansas City, MO
 

I actually met her at our Latino Writers Collective meetings, she is an out-of-town member and last summer I had the opportunity to spend some time with her in Arkansas. 

 

 

 

Of a runner, writer, and friend, an Arkansan Chicana, here is a short interview of Juanita Salazar Lamb.  ¡Conozcámosla!

 

 

 

Xánath Caraza: ¿Desde cuándo escribes? ¿Qué género literario escribes?

Juanita Salazar Lamb: I’ve always written—maybe not always on paper or a computer—but in my head ever since I can remember.  I would make up stories about people I would see around town: The man carrying a bouquet of flowers wrapped in green florist’s paper: were they part of an apology or a celebration? The little boy with his arm in a cast: was it the result of a playground accident that couldn’t be helped or was it a result of his travesura?  The woman wearing dark glasses that obscured the upper part of her face: was she hiding something or did she want to observe closely without been noticed?

I mainly write short stories, have been working on a series of murder mysteries for more than 10 years. And, for better or worse, I sometimes produce the occasional verse.

 


 
 

 

XC:¿Puedes compartir algún reto para ti cuando escribes?

JSL: Some stories will not let go of me until I put them down on paper.  “The Night the Devil Rode the Wind” is one example.  That story came to me after a very unusual weather phenomenon in Oklahoma.  It filled my mind and I brought it to conclusion in my head, but it kept churning inside of me until I wrote it down.  It was my first short story to be published in a literary magazine, Border Senses, Spring 2006, Vol. XI.  When I experience such an overwhelming feeling, I need to the emotions, turmoil, joy, etc., release from me.  Once it’s down on paper, I can rest.  Will other’s read it and feel what I felt?  I would like to think so, but for the most part writing is something I must do…for me.

 

 

 

 

XC:¿Qué recomendaciones pudieras dar a las nuevas generaciones que quieren escribir?

JSL:WRITE! We all have a little voice in our head that tells us “nobody cares what you think.” “You, write?  You’re too ___________________(fill in the blank) and not enough ____________(fill in the blank).” Ignore that voice and write.

 

READ!! Read everything—in the genre you’re writing.  Read beyond your genre. Increase your vocabulary, especially adjectives.  Not all things are “amazing”.

 

LISTEN!! If your writing includes dialogue, then listen closely to the way people speak. Do people speak in full sentences or do they speak in phrases, or verbal shorthand? Do some persons have trademark phrases or words?

 

 

 

 

XC:Yo sé que también eres corredora y que de hecho vienes a una carrera a Kansas City, ¿a cuál carrera vienes y puedes compartir un poco de cómo te iniciaste?

JSL: I’m going to Kansas City to do the Patriots’ Run half marathon on 9/11.   I’ve been running since 2010 when I ran out of excuses as to why I couldn’t do an endurance race.  It’s something I had wanted to do for many years, and suddenly I was looking at turning 60 and still only wishing.    In October of that year I signed up to train for a half marathon with Team in Training, and finished my first half marathon in April of 2011, then turned 60 in May of 2011.  The Patriots’ Run will be my 9thhalf marathon; I’ve also completed numerous other races ranging in distance from 5k to 20 miles. 

 

 

 

XC:¿Qué has aprendido de esta disciplina, correr?

JSL:I can apply 2 lessons from running to writing, and viceversa:

There’s a voice in my head that tells me I can’t do it: I’m too old, I’m tired, I don’t feel like it, it’s too hot, it’s too cold, etc., etc., etc.,  It’s just like the voice in the writer’s head I mentioned earlier.  But like writing, I run for me.  Just like I don’t run the fastest race or have the best form, I run because I need to challenge myself.  I may not write a story as compelling as some other authors, or poems that flow as beautifully as others, but I write because I need to get the words down on paper.

The second lesson is that no matter how well I’ve prepared myself for a race: training, nutrition, hydration, sometimes my body just says “no”. So I may quit for that day, but I’ll keep trying.  Sometimes I have a story brewing for months, or years—I know the characters, the beginning, the ending, but even so my story just isn’t flowing.  But I just keep going back to it, because it just might come together perfectly the next time.

 

 

 

XC: ¿Puedes dar algún consejo a otr@s Chican@s/Latin@s que quieran correr y competir?

JSL:If you’ve never run before, train with a group if possible like Team in Training and Marathon Makeover to name two that I’ve trained with. If no training groups are available then read and follow the advice knowledgeable coaches who have published books and articles on their preferred method like Danny Dreyer on Chi running, and Galloway on the run/walk method.  Como dicen los de Nike:  Hazlo!

 

 

 

Juanita Salazar Lamb grew up in a bilingual, bicultural family and her heart belongs to La Cultura Latina. Her stories are grounded in the realities of growing up along the border of two countries and two cultures. Her writings have appeared in Zopilote, Latina Magazine, Border Senses, Azahares: UA Fort Smith's premier Spanish-language creative literary journal, and Cuentos del Centro: Stories from the Latino Heartland. She served on the judging panel for 2010 Conversations Essay Contest sponsored by the Rogers Public Library Foundation.

 

 


In Other News

 

Thrilled to announce that my new book of poetry is finally here, Sílabas de viento/Syllables of Wind(Mammoth Publications, 2014)  by Xanath Caraza, translated by Sandra Kingery and cover art by Adriana Manuela.  I’ll have my book release on Monday, September 15 at 7 p.m., where I’ll discuss my work on the radio program, New Letters on the Air,hosted by Angela Elam, as part of Park University’s Ethnic Voices Poetry Series, held at Woodneath Library Center, 8900 N. Flintlock Road, Kansas City, MO.  Then Sílabas de viento/Syllables of Wind will have its next debut at the Big Tent Reading Series at Raven Book Store in Lawrence, Kansas on September 25 at 7 p.m.  Finalmente, here is a link to Revista Contratiempo, page 4, of a book review of Sílabas de viento/Syllables of Wind.  Viva la poesía!

 


Sílabas de viento/Syllables of Wind 
 

 

0 Comments on Of Runners and Writers: Juanita Salazar Lamb, an Arkansan Chicana as of 9/8/2014 4:38:00 AM
Add a Comment
2. Review: The Trouble Ball. Bits&Pcs. On-Line Floricanto

Review: Martín Espada. The Trouble Ball. NY: W.W. Norton, 2011.
ISBN 978-0-393-08003-2

Michael sedano



Martín Espada’s new collection, The Trouble Ball doubles a reader’s pleasure with two parts. The second section, Blasphemy, comes with ten poems, the title section fourteen. Adding a soupçon more, the poet adds a notes section to fill in allusions and inform personages for eighteen of the twentyfour...one searches for the mot juste to encompass the experience of reading this most recent publication of America’s best English-language poet.

Diversity is too trite a term, but here is a diverse collection. Humor; eulogy; polemic; prayer. Each of the 24 pieces has its own beauties, some sizzle with passion that makes the others fade from memory. As it should be.

Masterpiece similarly suffers from overuse, like standing ovations at the Phil. The Trouble Ball floats a few masterpieces that will sustain the poet’s reputation as the best American poet writing in English. Like Dudamel at every concert, Espada once again earns his ovation with this diverse collection of masterpieces and pieces.

The title poem starts out as one of those evocative baseball panegyrics in the ilk of “Casey at the Bat,” “Take Me Out To The Ball Game,” “The Boys of Summer.” The poem is dedicated to the poet’s father, Frank Espada, the boy in the poem. The reader is prepared for simple and warm emotions. The reader prepares to endure nostalgia for old-time legends of the sport, the Brooklyn Dodgers, a father takes his boy to Ebbets Field.

In its first three stanzas nostalgia gives way to understated anger explaining the brutal moment a little boy learns segregation and how to fit in: baseball kept black players out of the spotlight and the money in 1941, no los dejan, the poet’s grandfather explains sotto voce so their language doesn’t give them away to the social myopia of this blindly complicit mob.

Readers will follow the next five stanzas with interest as the poet turns the lens back on himself. What’s Espada going to do with this now?

Blasphemy--speaking impiously—comes naturally to some poets. Chicana Chicano, Puerto Rican poets cut their teeth goring sacred cows, so Blasphemy as the title of a section in a poetry collection implies much beyond the hieratic. For some poems in this Part Two, humor motivates, for others, death itself becomes the point of the joke.

The title piece comes second in its section. An eight line gem, its blasphemy comes with a smile, “poetry can save us” and “not the way Jesus, between screams, / promised” and its ultimate irony, poetry can save some of us.


The lead Blasphemy poem prods with humor, "The Playboy Calendar and the Rubáiyát of Omar Khayyám." The poet as a teenager has a Playboy calendar and a copy of The Rubáiyát. Like a healthy boy he one-hands Miss January, his favorite, until December when he tosses the useless calendar. Onanism is not the blasphemy here. The furtive teen boy hides his copy of Omar Khayyám in the folds of the calendar, lest someone open his door while he’s on the bed memorizing poetry instead of mammaries. Blasphemy? The boy hides his poetry behind sex and therein comes his passion. There’s always a Miss January but only one different drummer.
0 Comments on Review: The Trouble Ball. Bits&Pcs. On-Line Floricanto as of 4/12/2011 12:54:00 AM
Add a Comment
3. Luis Rodriguez in KC and Los del Valle

Today we feature a guest post from our friend from the Latino Writers Collective, Xánath Caraza, reporting on Luis Rodriguez's recent visit. But before we get to that, I have to tell you about a series of archived short films featuring interviews with several Tejano writers, musicians, and artists. The films are part of an oral history project of the University of Texas at Brownsville and Texas Southmost College. Rolando Hinojosa sent me the information about these films and now I pass on that same info to you.
The Los del Valle Oral History Project, begun in 1993, includes edited autobiographical sketches of people from the Rio Grande Valley and South Texas and accounts of historical and cultural events that document the rich heritage of the area. The twenty one volume series includes personal interviews, photographs, film clips and music that convey the uniqueness of the area not usually found in traditional sources.


Included in this series are: Américo Paredes, Rolando Hinojosa, conjunto legend Narciso Martínez, Chicana artist Carmen Lomas Garza, activist José Angel Gutierrez, and many others. These interviews have a wealth of information, history, and cultural struggle. For example, Dr. Paredes (With His Pistol In His Hand, George Washington Gómez) talks about the "ethnic cleansing" that was going on along the border when he was born in 1915 - the so-called "border troubles." Trouble along the border? And Carmen Lomas Garza tells a story about how her older brother was punished in first grade for speaking Spanish - this in an area of the United States where Ms. Garza can trace her family roots back to the original indigenous inhabitants. She explains how her brother did not understand that he was punished not for anything wrong that he had done but for political and racial reasons. Political and racial reasons -- the more things change, the more ...

The series is available at this link.


Luis J. Rodriguez in Kansas City, MO




By Xánath Caraza
For Xicome T ochtli

It was no t a secret that the Latino Writers Collective (L WC) had been long awaiting the visit of
8 Comments on Luis Rodriguez in KC and Los del Valle, last added: 5/9/2010
Display Comments Add a Comment
4. Review: The Informers. Bits & Pieces

But first a wonderful Bit of news...

2010 Festival de Flor Y Canto at the University of Southern California


The event is scheduled for September 15, 16, 17 2010. The Funding Proposal is in its final stages now. I want to invite all the poets and writers from the 1973 Festival de Flor Y Canto. If that's you, or you know someone who read their work back in 1973, please contact Michael Sedano. I encourage others who would enjoy reading a selection of their work at the Festival to respond to the Call for Artists at this link.


Review: Juan Gabriel Vasquez. Translated by Anne McLean. The Informers. NY: Riverhead, 2009.
ISBN 9781594488788



Michael Sedano

Near the end of his novel, The Informers, Juan Gabriel Vásquez treats readers to an irony laden line, “'Let’s not use of the whole morning talking about the past,' he said, 'Let’s be realistic. You and I are alone. These stories don’t matter to anyone anymore.'” The irony is how vitally important “these stories” remain in today’s repression-minded times. That the subject is repression against Nazis is but an added irony.

The speaker, an old friend of Gabriel Santoro’s father, refers to Gabriel’s post-mortem investigation into what made his crusty namesake father tick. The father, a noted Colombian rhetorician—teacher of oratory and legal communication—estranged himself from his son by writing a scathing review of fils’ historical account of Jewish and Nazi immigrants in the pre-war years.

Colombia firmly aligned itself with Franklin Roosevelt’s U.S. policies. Much as FDR had, Colombia rounded up Germans with Nazi sympathies and shipped them off to internal exile. Not to concentration camps like Tule Lake but interior towns where the exiles lived on the dole in public accommodations. German language schools were closed. Speech—denunciations—had the power to put people away. The government created blacklists, neighbors and rivals reported various sins. Some denunciations had validity, others nonsense, as in the case of a man who dressed in mourning black and was blacklisted for wearing the uniform of fascism.

Gabriel’s book related how Jews escaped Germany, through fear, prescience, or owing to kind-hearted neighbors warning of impending arrest. Once in Colombia, Jewish and Nazi Gemans lived side-by-side, some with a kind of gentleman’s agreement to put aside the European schism. Others, intent on assimilating into their new patria, turned their back on the past, learning Spanish, marrying into local families, moving beyond the holocaust that was mostly rumors. Still others transpla

2 Comments on Review: The Informers. Bits & Pieces, last added: 1/19/2010
Display Comments Add a Comment
5. Review: Cuentos Del Centro. Stories From The Latino Heartland.

Latino Writers Collective. Cuentos Del Centro. Stories From The Latino Heartland. Scapegoat Press, Kansas City MO, 2009.
ISBN 13: 978-0-9791291-2-4


Michael Sedano

Among the diverse pleasures of writing regular book reviews is the chance to discover the work of small press enterprises such as Scapegoat Press out of Kansas City, Missouri. My usual fare comes from big publishing concerns out of New York or other metropolises, and what serendipity brings me off the New Books shelves of the Pasadena Public Library. There's a lot to be said for the output from well-funded ventures, editors, and agents. Quality, however, is not exclusive to the big bucks process. Case in point, Kansas City's Latino Writers Collective and its recent anthology of local writers, Cuentos Del Centro.

Cuentros Del Centro features twenty-four stories from fifteen writers. Three of the stories, by Xánath Caraza, come in Spanish, the others más o menos puro Inglés. Caraza translates hers into English--or is it the other way around? The English language versions come to you smoothly, absent the cultural lacunae found in some translated work, as if the writer works in English then converts to Castellano. Language students will enjoy the simultaneously translated work as a way to challenge their eye and ear for the one or the other idioma. More interesting, especially in the writer's first two pairs of stories, is her surrealist bent. "Scofield 207"--same title in both languages--sees a schoolteacher lose her identity to the glyphs on a page when her ink pen takes over from her hand. "I was the character of the story; that was my hand. I did not exist there, outside. I now only existed on paper. I had been born with that story and now it was time to go back home." In this ultimate of pathetic fallacy, the story ends with the beautiful metaphor of being swallowed by one's work, "the arrival of the white night."

Latino writing, from wherever it emanates, will share experiences, such as the child farmworkers of Miguel M. Morales' "Hijo con Filo", or the lovely irony fashioned around a rural quinceañera in Juanita Salazar Lamb's "El Vestido Colora'o." The hot sun, chorizo and egg tacos, getting cropdusted by asshole farmers could happen in a peach orchard in Bakersfield Califas as in Under the Feet of Jesus, or the soybean field of the boy with a hoe. "The Farmhouse," on the other hand, captures the relentless fear that grips a picnicking familia unwisely trying to outrun weather unique to the heartland--a threatened tornado and killer hail. Nor is the racism of an anglo farmer something unique to Kingman County, Kansas, but when it drives the gente back into the maw of the storm, Morales gives the commonplace its uniquely local color.

It is the heartland also that helps these writers avoid a pet peeve of mine, appositional translation. Writing a Spanish phrase, immediately translating it into English. The technique, perhaps an editor's pique, conveys an artificiality to a story that is tough to overcome. Cuentos Del Centro's characters, and titles, use Spanish sparingly, avoid translation, or do so skilfully. A masterful instance comes in "El Regreso." The whole of José Faus' story translates that. A worker on este lado reminisces in a sentimental funk about the day he left, about his children calling him papá and expressing their love, despite their being too young to remember him at all. The man has been a success en el Norte because he is an honorable person, not "a thief, a ladron" (no italics). Plus, "His English gives him an edge over the others that refuse to learn it or choose not to speak, fearing how they sound." He's earning good money cooking his mother's recipes, but toned down to the local tastebuds. So back home he regresars. He kisses the wife who makes him promise never to leave again. "'I won't,' he whispers back and whispers it again and again throughout the day and night and the many years that follow." And that is what "El Regreso" means in English.

It is a pleasure for this Bloguero to connect with an old blogfriend, Juanita Salazar Lamb, who back in 2008 was a La Bloga guest Bloguera. Juanita is one of those Spanish-language sans translation writers who trusts her readers, so she lets the speeches stand on their own, or skilfully does the English in effective context:

"'Entonces, conoces nuevas amigas, y ¿cómo sabes? En tu vestido nuevo te vas a ver tan bonita, que todos van a querer bailar contigo.'
I gave her the look that spoke what I didn't dare say to my mom, 'What planet are you from? Girls like me don't get asked to dance.'
'Alístate antes que le diga a tu papá.'
The threat that always brought me back to my sense--my mom would tell my dad."

Lamb's story of the red dress will bring a smile to your face, even though the ironic finis is predictable. It's a happy ending that a decent child deserves.

Speaking of happy endings, I wish the Latino Writers Collective had wrapped up its outstanding set with Gloria Martinez Adams' "The Wager." Here is a brilliantly romantic story--genuine love growing old together--that offers sweet contrast to the crappy treatment women receive from worthless men in the anthology's closing offering, Linda Rodriguez' "Why I Can't Draw." Rodriguez' capstone, at least, closes with a note of hopefulness borne of self-reliance, and that's a good thing, exactly as the self-reliance of this writers collective from the Unitedstatesian heartland proves valuable to readers of Chicana Chicano Latina Latino writing.

You can read these stories only if you can get your hands on a copy of the book. Your independent bookseller can order it, or you can email the collective at [email protected]. Unfortunately, the URL for the collective either is broken or lapsed, another hazard of the indie press, I suppose. Ni modo. You owe yourself and friends the opportunity to enjoy these stories and writers. Click, buy, read. You are welcome de antemano.


PALABRA @ The REDCAT Lounge presents

(Press release text follows)
William Archila reading from his debut book of poetry THE ART OF EXILE Sunday, July 26 at 3:00 pm


In a powerful collection of poetry, poet William Archila takes the reader on a poignant emigrant's journey from the war-ravaged El Salvador of the 1980s to Los Angeles. The poet's grief is unapologetically set before us in clear yet lyrical terms. The art of his voice compels the reader to acknowledge the brutality of war and the struggle of the disenfranchised. The sense of loss is palpable, but so are tenderness, humor and love.

". . . William Archila is the reigning master of some breathtaking imagery that encompasses a practiced, lyrical certainty. There's a deep singing at the center of Archila's world, a calling to everything that says home is where the heart is." —Yusef Komunyakaa, Pulitzer Prize winner

"[Archila's] voice is not only an important addition to the chorus of Latino/a poetry, but a necessary one in the vast landscape of belles lettres in the United States. To say he sings like an angel is an understatement. He is possessed of brilliance and what Lorca called `duende.' The Art of Exile joins the ranks of the best poetry published this year." —Virgil Suárez, author of 90 Miles: Selected and New(2005)

William Archila holds an MFA in poetry from the University of Oregon. His poems have appeared in The Georgia Review, AGNl, Poetry International, The Los Angeles Review, North American Review, Obsidian III, Notre Dame Review, Puerto del Sol, Rattle andBlue Mesa Review, among others.

The REDCAT Lounge
631 W. 2nd Street (@ Hope)
Los Angeles, CA 90012
(in the Walt Disney Concert Hall complex)

Contact: elena minor • [email protected] • 1 800 282 5608

PALABRA @ The REDCAT Lounge is a new series of occasional readings presented by PALABRA A Magazine of Chicano & Latino Literary Art. Website: www.palabralitmag.com

And that's the first Tuesday of the seventh month of the year 2009. A Tuesday like any other Tuesday, except You Are Here. Thank you for visiting La Bloga.

La Bloga welcomes your comments on this and any daily column. Just click on the comments counter below to update information, reflect on something, or add your most welcome views.

La Bloga welcomes guest columnists. It's a pleasure to welcome Lydia Gil, a former Guest Bloguera, as a new member of La Bloga's daily team. Lydia and Lisa Alvarado will share Thursday columns. If you'd like to be our guest, click here and let us know your column idea.

Here's hoping we all feel independent. The answer to last week's query, "How many other nations have a fourth of July?" is All of them.

hay les wachamos.

atentamente,
mvs

0 Comments on Review: Cuentos Del Centro. Stories From The Latino Heartland. as of 1/1/1900
Add a Comment
6. Two Bits, One Sad Piece, and Poets from the Kansas Heartland.

Review: Primera Pagina. Poetry from the Latino Heartland.
Kansas City, MO: 2008
ISBN 978-0-9791291-1-7

Michael Sedano

A few weeks ago, at the National Latino Writers Conference, I had the pleasure of hearing several of the women read their work included in this welcome anthology coming to us out of Kansas City, Missouri. These are effective, competent voices that fit well into the encompassing genre of "Chicana Chicano" arts.

"Latino" in the subtitle lets the collection cover a lot of ground, but principally this collection features Chicana Chicano poets. Which is to say, the poems reflect many of the themes and images that have populated poesía chicana over the years.

Among the preponderant themes echoed in this collection is the "lost and ruined homeland" that evokes places like barrios or Aztlán. Here, the subtitle, "from the Latino Heartland" places all the works into that geographic perspective. We may write in Kansas, the theme suggests, but we're from someplace else, the same place as the rest of you, the rest of us.

One expression of place is Gabriela N. Lemmons' "Kansas," where the poet declares, "I know when they harvest winter wheat,/ when corn needs to be planted, and how/ close to God people think they are. / But I don't know one multi-tongued latino, / where I can buy pumpkin empanadas, / dulce de leche and De La Rosa Mazapán. / Whether La Llorona roams in white or black /in these parts and what creeks she frequents? / I cannot remember how/ a wetback smells anymore, / soon after he crosses el Río Grande-- / the vein of my roots meandering / in hues of azul."

Lemmons adopts a tactic of footnoting all her Spanish phrases for the English-only reader. Empanadas (italicized in the note, not in the poem) are pies; dulce de leche is caramel; mazapan (sans diacritic) is peanut butter candy; La Llorona is the legendary wailing woman (Mexican Tale); azul is blue.

Another commonly read theme, the Anglo as devil, the exploitation of gente by officialdom, comes in for an interesting twist in Chato Villalobos' "Brown Eyes in Blue". The twist is the poet writes in the voice of a police officer who believes his presence brings security and justice to his pueblo. Aware of the contradiction, the poet writes, "I hesitate before looking in the mirror / That's when visions of Malinche appear / Because nothing really looks out of place / Until I see the brown skin of my own face." Pride of position overcomes fear of contradiction as the poem resolves with the thought, "The barrio calls for me I can't refuse / 'Cause I know they'll be safe with brown eyes in blues."

Not every writer attempts to put an ethnic or cultural gloss on their work. For instance, José Faus' work covers 28 pages of work that defies its placement in a "Latina Latino" collection. In contrast, Xánath Caraza writes facing-page bilingual poems. Speaking of language, English is the mode of expression for these pages.

Primera Página is a delightful collection of relatively new voices--the opening poet is San Diego's Taco Shop Poet, Tomas Riley. Aside from the pleasure of finding promising new poets, I found an excellent approach to these poets is reading the women first, then the men. An opportunity for dialog emerges from this approach. Some women expose the brutality of abusive men, as when Linda Rodriguez' "P.O.W." recounts the savagery of sexual abuse of a 9-year old girl by her father. The men are oblivious to these charges. To them, women are objects for play and seduction, as in Andrés Rodriguez' "Chronicle of a Salvadorian Girl," whose saving grace is the man and woman are clueless together. I would think the follow-up volume will bring these disparate points of view into confrontation. Since the anthology is product of a collective, I hope they'll do this and let us see what emerges.


One Bit: Printmaking and BBQ in Highland Parque.


Grand Opening

Sunday, June 22, 2008 @ 5:00 pm



Sonia Romero’s Printmaking Studio




Museum of Traffic, LLC



 and 

Launching of community partner LACommons’s website (www.lacommons.org)





Sunday, June 22, 2008 starting at 5:00 pm



Please join us for a barbeque/barbacoa afternoon as we celebrate the new at the Avenue 50 Studio
 
Food ~ Music ~ Art

Plus, a demonstration of printmaking by Sonia Romero
 


We invite you to join us and bring a refreshment or food in celebration



Avenue 50 Studio(s), Inc.

131-135 No. Avenue 50

Highland Park, CA
90042

323/258-1435


Bit Two: Latinos in Lotusland reading and book signing.
Among the major independent booksellers on the eastside of the Los Angeles basin is Vroman's, in Pasadena. The two locations don't stock a lot of Chicana Chicano literature, so it was a pleasant surprise to read that the store was to host an evening of writers featured in the Daniel Olivas-edited anthology.

It was a pleasantly full house of readers and writers who attended to enjoy some stimulating presentations. Most encouraging was the energetic jostle after the readings and Q&A. Vroman's must have sold a goodly number of the increasingly popular title. I hope the attendance and sales persuade Vroman's to host more Chicana Chicano Latina Latino writers.

Sandra Ramos O’Briant. Lana Turner Slept Here.
O'Briant clearly practiced her reading, plus she's an effective reader. But beyond that, O'Briant went to the extra effort to pare her story down to what she felt was a manageable time, and read from a typescript rather than the book. Two strangers in a chance encounter share painful marriage stories and learn that caring for others has a price, and it's probably worth it.

Victorio Barragán. Daylight Dreams.
Barragan shared his first published work, a tale of bitter irony and crashing expectations. A shy man has admired a cute woman who rides his bus. He's worked up a romantic fantasy about the stranger. Today he will talk to her. In his dreams she will instantly respond and a long, happy relationship will come of it. Dashed. A slick jerk steals his woman from him and the bus pulls away with the woman happily flirting with the other guy. Carpe diem, loverboy.

Conrad Romo. The Cement God.
Romo's powerful voice enhances this gem of a boy-fatherhood story. Capturing small details of a boy's front stoop conversation with his grandfather, a master cement finisher, the tale sparkles with genuine warmth. The story favorably evokes the powerful cement-pouring scene from Richard Vasquez' novel, Chicano. In fact, Olivas has included that scene as the final entry of the anthology.

Lisa Alvarez. Sweet Time.
Alvarez' mother-daughter-stepsister story carries the tension of a mother's final stay in the hospital. The writer successfully conveys the distance that grows between families split apart by serial monogamy and alcoholism. Alvarez' dry humor gives the story added zest, transforming what could be a dreary tale of regret into something positive.

Daniel Olivas. Bender.
Olivas' metaphorical critter story has a lot of sexuality packed into such a tight space. Reprinted from his collection Devil Talk, it's a gem of perplexity that will have readers going back to page one to reassure themselves they've grasped what the writer told them. "Bender," as the other stories read that evening, is a delight.

I'd like to encourage authors to develop fuller eye contact with the house. O'Briant's strategy of practicing and using a typescript allow her the luxury of pulling eyes off the page and looking out at her listeners. Too often a reader briefly glances up--I wonder if they even see what's before them--then glues the eyes to the page. Lecterns are unfriendly instruments. The slanted desktop makes it difficult to display the book. Any photo of an author reading will benefit from including the cover in the shot.

A Sadness in This Piece.

This email comes from Oscar Garza, Editor In Chief of Tu Ciudad Magazine.

Friends, sorry for the mass e-mail, but I have a lot of people to reach out to. If you have the June/July issue of Tu Ciudad—our third anniversary issue—hang on to it: it's the last one that will be published. Last Thursday, Emmis Communications announced that it is "suspending" publication of the magazine, which means that they're pulling the plug. Emmis is not to be blamed because, in fact, the company went far beyond the financial commitment they originally made to Ciudad. We simply couldn't sell enough advertising to succeed. For the past 14 months our Founder/Publisher, Jaime Gamboa, has been seeking additional investors, but his efforts—which continued even until last week—have been unsuccessful.

The media business is undergoing a revolution. Print, in particular, is in trouble (e.g., Los Angeles Times). The notion of killing trees to print words and pictures is increasingly archaic and expensive—as is the cost of mailing a magazine, which we were doing (for free) to 85,000 households.

That said, I am proud of what we produced at Ciudad and for the contribution we made to Latino cultural history. The most common response I heard from readers was: "Finally! I've been waiting for a magazine like this for a long time." And it was especially touching and bittersweet to hear such sentiments during the past few weeks while knowing that our possible demise was imminent.

My own future is undetermined at the moment. I have a few options and I'll let you know where I land. (This e-mail address will be operable until June 20. After that you can reach me at: [email protected].) But the first thing I'm going to do is wean myself off Tylenol PM, which I got hooked on to combat sleepness nights of magazine-related worry. (Maybe you'll see me on VH1’s “Celebrity Rehab.”)

One of my favorite magazines is No Depression, which celebrates all styles of American roots music. Coincidentally, it just published its final issue—a victim of two industries that are in flux. That magazine took its title from the Carter Family song, "No Depression in Heaven." And I too will take my cue from the song: there's no depression in the closing of Ciudad, only pride and gratitude.

Thanks to all of you for being loyal readers and supporters.


That's it for June's third Tuesday. Next week, I'll be looking at Akashic's Trinidad Noir, another in the publisher's growing noir series. So far, so good, but then, I've just started it.

ate,
mvs

La Bloga welcomes your comments on today's or any post. Simply click the "comments" counter below. La Bloga invites guest columnists. Haz klick aquí to declare your interest in sharing a review, an extended comment, an arts or culture event, or something of note.

2 Comments on Two Bits, One Sad Piece, and Poets from the Kansas Heartland., last added: 6/18/2008
Display Comments Add a Comment
7. Hipsters to Flying Pigs; Heartland Poetry to Spanglish Quixote

Two very different author events coming up in June at the Tattered Cover. They each sound intriguing but I admit I'm drawn to 6 Sick Hipsters. Here are the book store announcements.

GIRLS RULE! DENISE VEGA, LYNDA SANDOVAL, TERRI CLARK
Time: Saturday, June 21, 2008 7:00 p.m.
Location: Tattered Cover Colfax Avenue, Denver
As part of Booked, a new series of interactive events for young readers, three local authors will discuss and sign their new books for teens. Denise Vega will present her book Fact of Life #31 (Random House), and Lynda Sandoval and Terri Clark will discuss their new book Breaking Up is Hard to Do (Houghton Mifflin). This will not be your ordinary panel discussion. It will be three of our favorite authors with their guards down, taking questions, reading, offering a playlist for one of the books, and more!

Request a signed copy: [email protected]


RAYO CASABLANCA - 6 SICK HIPSTERS
Time: Friday, June 27, 2008 7:30 p.m.
Location: Tattered Cover Historic LoDo

Denver author Rayo Casablanca is a film and music critic who has contributed short fiction and pop culture criticism to McSweeney's Internet Tendency, Geek Monthly, Splendid and Juked among others. In the late '90s Rayo self-published Sinema Brut, a critically acclaimed 'zine devoted to European Trash Cinema. Casablanca will read from and sign his debut novel 6 Sick Hipsters (Kensington), a hilarious, frenetic, adrenalin-charged murder mystery, that does for modern day Williamsburg, Brooklyn, what Bret Easton Ellis's Less than Zero did for '80s L.A. - but with a knowing grin and a far cooler soundtrack.

Request a signed copy: [email protected]




PRIMERA PÁGINA
The Latino Writers Collective of Kansas City announced the publication of Primera Página: Poetry from the Latino Heartland, described as the first of its kind to feature Latino writers of the Midwest. Francisco Aragón, director of the University of Notre Dame’s Letras Latinas and Institute for Latino Studies, writes, “Primera Página is more than a book, more than an anthology. It’s a community—one borne of community-building in the best sense of the term.” Poet Virgil Suarez writes, “This first anthology ... by the Latino Writers Collective, is a breath of fresh air. The voices here have verve and power.” This anthology includes poems by such established poets as Gloria Vando, editor of Helicon Nine Editions and winner of the Latino Literary Hal of Fame for her poetry collection Shadows & Supposes (Arte Publíco Press). Also included are former Taco Shop Poets member Tomás Riley of California, who was featured at the collective’s reading series in Kansas City last year, and Andrés Rodríguez, author of Night Song (Tía Chucha Press). Newer voices include Chato Villalobos, a Kansas City, Mo., police officer; Marcelo Xavier Trillo, a former gang leader and past intern to poet Jimmy Santiago Baca; Gabriela N. Lemmons, who has work forthcoming in Just Like a Girl: A Manifesta (Girlchild Press), and Angela Cervantes, a recent runner-up in The Missouri Review’s Audio Competition. Other contributors include José Faus, editor of the Kansas City Hispanic News, and Linda Rodriguez, author of the forthcoming I Don’t Know How to Cook Mexican (Adams Media).

The Latino Writers Collective, based in the Kansas City metropolitan area, organizes and coordinates projects for the larger community, especially to showcase national and local Latino writers and provide role models and instruction to Latino youth. The collective sponsors an annual reading series in Kansas City and plans release of a performance CD later this year. Primera Página is $16.95 in trade paperback, 173 pp. For more information or to request a media review copy, contact Ben Furnish at (816) 824-6814 or [email protected]. This book is available to bookstores and libraries through Baker & Taylor.

Scapegoat Press, P.O. Box 410962, Kansas City, Missouri 64141

WHEN PIGS FLY, MEN HAVE BABIES, AND PEACE AND JUSTICE RULE THE WORLD

One night only! Thursday, June 12, 2008 at 7:30pm in the Ricketson Theatre at the Denver Performing Arts Complex downtown. Tickets are $22 general, $18 students/seniors/NPAC participants, with a special $16 comadre group rate. Call El Centro Su Teatro at (303) 296-0219 to purchase your tickets today! Seating for this performance IS ASSIGNED. The first buyers get the best seats! Celebrate summertime with this hilarious barrio fairytale. Call now!







ARTICLE ON ILAN STAVANS
The Stanford Daily carried a piece about Ilan Stavans, prolific writer, professor, editor, etc., who recently visited the Stanford campus. The article reported that Stavans's lecture touched on a variety of subjects including the "cultural phenomenon" of Spanglish; why he thinks it's important to translate Don Quixote into Spanglish; and how Mexican immigrants in the U.S. are in some ways the Jews of today, arguing that “no other groups would accept such [verbal abuse]” like the abuse immigrants receive. The article is worth a look.

Later.


0 Comments on Hipsters to Flying Pigs; Heartland Poetry to Spanglish Quixote as of 5/30/2008 2:10:00 AM
Add a Comment