What is JacketFlap

  • JacketFlap connects you to the work of more than 200,000 authors, illustrators, publishers and other creators of books for Children and Young Adults. The site is updated daily with information about every book, author, illustrator, and publisher in the children's / young adult book industry. Members include published authors and illustrators, librarians, agents, editors, publicists, booksellers, publishers and fans.
    Join now (it's free).

Sort Blog Posts

Sort Posts by:

  • in
    from   

Suggest a Blog

Enter a Blog's Feed URL below and click Submit:

Most Commented Posts

In the past 7 days

Recent Comments

Recently Viewed

JacketFlap Sponsors

Spread the word about books.
Put this Widget on your blog!
  • Powered by JacketFlap.com

Are you a book Publisher?
Learn about Widgets now!

Advertise on JacketFlap

MyJacketFlap Blogs

  • Login or Register for free to create your own customized page of blog posts from your favorite blogs. You can also add blogs by clicking the "Add to MyJacketFlap" links next to the blog name in each post.

Blog Posts by Tag

In the past 7 days

Blog Posts by Date

Click days in this calendar to see posts by day or month
new posts in all blogs
Viewing: Blog Posts Tagged with: troy, Most Recent at Top [Help]
Results 1 - 6 of 6
1. Sydney Taylor Awards and more

 As the motion picture industry has multiple awards including the Academy, Screen Actors Guild, and Golden Globe, so too, does the publishing industry. In books for young people, the best known are the Caldecott and Newbery Medals, which were awarded this month, and I wrote about earlier. ( See the complete list of winners here: [http://www.ala.org/news/press-releases/2016/01/american-library-association-announces-2016-youth-media-award-winners])


There are however, numerous other awards including (but not limited to) the National Book Award for Young People's Literature, the Cybils Awards (chosen by bloggers and for which I have twice been a judge), The Schneider Family Book Award (which recognizes excellence in portraying the disability experience), the Coretta Scott King Awards (recognizing books by African Americans that reflect the African American experience), and the Pura Belpré Awards (honoring books that celebrate the Latino cultural experience). 

Also recently awarded were the Sydney Taylor Book Awards for children and teens.  These awards are given to books that "authentically portray the Jewish experience."  You can read the official press release here: [http://jewishlibraries.org/blog.php?id=315]   

Many schoolchildren are introduced to the Jewish experience only through Holocaust education.  The Sydney Taylor Awards recognize all aspects of Jewish culture.


The Association of Jewish Libraries asked for my assistance in promoting this year's winners, and I am happy to do so.  A complete list of winners and honor books is below. 

 If you haven't read any of the winners of these or other awards celebrating the many facets of our diverse world, consider adding several to your TBR pile.


The Sydney Taylor Book Award Winner for Younger Readers:
The Sydney Taylor Book Award Winner for Older Readers: 
  •  Adam & Thomas by Aharon Appelfeld, translated by Jeffrey M. Green with illustrations by Philippe Dumas (Seven Stories Press)
 The Sydney Taylor Book Award Winner for Teen Readers:
Sydney Taylor Honor Books for Younger Readers:
  • Everybody Says Shalom by Leslie Kimmelman with illustrations by Talitha Shipman (Random House) Shanghai Sukkah by Heidi Smith Hyde with illustrations by Jing Jing Tsong (Kar-Ben Publishing)
 Sydney Taylor Honor Book for Older Readers:
 Sydney Taylor Honor Books for Teen Readers:
  • Serendipity’s Footsteps by Suzanne Nelson (Alfred A. Knopf, an imprint of Random House) Stones on a Grave by Kathy Kacer (Orca Book Publishers) 

Note:
Keep watch for the 2015 Cybils Awards winners.  They will be announced on Valentine's Day, February 14th. 


0 Comments on Sydney Taylor Awards and more as of 1/25/2016 8:18:00 AM
Add a Comment
2. Generations of asylum seekers

With this family history behind me, questions of immigration are never far from my mind. I owe my existence to the generosity of the UK in taking in generations of refugees, as well as the kindness shown by one wealthy unmarried Christian woman – who agreed to foster my father for a few months until his parents arrived, but as that never happened, becoming his guardian until adulthood.

The post Generations of asylum seekers appeared first on OUPblog.

0 Comments on Generations of asylum seekers as of 1/1/1900
Add a Comment
3. Holocaust fatigue and the will to remember

By Arlene Stein


If talk of the Holocaust was in the air when I was growing up in the 1970s I was barely aware of it, even in New York City which was home to a large Jewish population, many of whom were Holocaust survivors. We did not learn about the Holocaust in school, even in lessons about World War II, or about the waves of immigration to America’s shores. There was barely a category of experience called “the Holocaust.” The genocide of European Jewry was generally subsumed under talk of “the war.” A patchwork memorial culture was forming, but it was modest, somber, locally-based, and generally not seen as relevant to non-Jewish Americans. In encounters with family and neighbors in the early postwar years, survivors often felt misunderstood, unrecognized, and even shamed.

Today, in contrast, the genocide of European Jewry is a frequent subject of Hollywood films and part of US high school curricula. Our losses are much less private; now they have a name and a hulking museum in our nation’s capital. Few in the West would deny that remembering the Holocaust is one of our responsibilities as human citizens.

United States Holocaust Memorial Museum Bridges by Cumulus Clouds via Wikimedia Commons

United States Holocaust Memorial Museum Bridges by Cumulus Clouds. CC BY-SA 3.0 via Wikimedia Commons

A number of historians have shown how American Jewish organizations gradually came to recognize the Holocaust and call for its public commemoration. But what of the efforts of survivors and their children? Paradoxically, they have been left out of such histories.

Interviews with survivors and descendants, and my own experiences, suggest that children of survivors were instrumental in bringing Holocaust stories into the public sphere. For decades after the war, few survivors talked openly about what they had endured, fearing that others did not want to hear, and trying to protect their children. That changed in the 1970s, when their children moved into adulthood. Influenced by feminism, the ethnic revival, and therapeutic culture, they began to probe their parents’ pasts, bringing their private stories of trauma into public view. In families where so many ghosts shared the dinner table, this was exceedingly difficult to do. Building a Holocaust memorial culture entailed a great deal of work: emotional, material, and political.

But even today, in the midst of a robust memorial culture, the Holocaust remains forbidden territory. We distance ourselves from it, bathing it in Hollywood homilies to the power of human kindness. We draw boundaries around it, housing it in concrete structures, hoping to contain it. A sense of fatigue seems to be setting in: many Jewish Americans yearn to be an ethnic and religious group defined by foods and ritual customs, rather than by pain and suffering.

A number of years ago, I sat in Carnegie Hall listening to the Klezmatics meld the music of the shtetl with contemporary folk. They had performed a song in Yiddish that spoke of the genocide in a small Polish town. As one of the performers translated the lyrics for the audience, a man sitting in front of me turned to his wife and said facetiously, “Oh that’s very uplifting.” It jarred his sense of what is suitable to perform in public, and what constituted entertainment.

More and more, one hears ambivalence about the fact that the genocide has emerged as a core element of Jewish identity. Like other Americans, Jews wish to move on from traumatic pasts. As sociologist Nancy Berns writes: “Closure offers order and predictability instead of ambiguity and uncertainty.” It allows us to “get on with our lives” and resume expectations of productivity and forward trajectories.

Yad Vashem Hall of Names by David Shankbone. CC BY-SA 3.0 via Wikimedia Commons

The permanent association of Jewish identity with victimization is highly problematic, to be sure. Jews, particularly in the United States, are no longer collectively powerless, even if they consistently perceive anti-Semitism to be more endemic to American society than public opinion polls say it is.

For much of the world the continued strife in the Middle East and Israel’s occupation of Palestinian territories captured in 1967 diminishes Jewish claims to moral authority and sympathy on the basis of past suffering. So do specious Holocaust analogies, such the recent claim by private equity titan Stephen A. Schwartzman that asking financiers to pay taxes at the same rate as those who work for a living is comparable to Hitler’s invasion of Poland.

Still, those who say that the past is behind us and that we need to move on fail to appreciate what a hard-won accomplishment Holocaust consciousness was, how much resistance those who tried to speak openly about the genocide often encountered during the first decades after World War II, and how important it has been for survivors and their children to finally be able to share their stories. In this light, the call for Jews to stop talking so much about their tragic past may be awfully premature.

Arlene Stein is Professor of Sociology at Rutgers and the author of Reluctant Witnesses: Survivors, Their Children, and the Rise of Holocaust Consciousness. Her writing has appeared in The Nation, The Forward, and Jacobin, among other publications.

Subscribe to the OUPblog via email or RSS.
Subscribe to only sociology articles on the OUPblog via email or RSS.

The post Holocaust fatigue and the will to remember appeared first on OUPblog.

0 Comments on Holocaust fatigue and the will to remember as of 8/5/2014 6:50:00 AM
Add a Comment
4. Toward a new history of Hasidism

By David Biale


Two years ago, I agreed to serve as the head of an international team of nine scholars from the US, UK, Poland, and Israel who are attempting to write a history of Hasidism, the eighteenth-century Eastern European pietistic movement that remains an important force in the Orthodox Jewish world today. I was perhaps not the obvious choice for this role. Although I’ve written several articles and book chapters on Hasidism, it has not been my main area of research. But Arthur Green, one of the foremost historians of Hasidism and the person who was supposed to head the team, was unable to take on the role and I had had some success as the editor of a large compendium on Jewish and Israeli culture (Cultures of the Jews: A New History). And so, my colleagues convinced me to take on the organizational and editorial work on the project.

Surprisingly, given its long history and influence, no general history of Hasidism exists. The first attempt at such a history was published in 1931 by Simon Dubnow, the doyen of Jewish history in Russia. Dubnow had begun collecting materials for a history of Hasidism in the 1890s. However, his history covered only the first half century of the movement, ending in 1815, which is when he believed the creative period of Hasidism came to an end.

If I was going to direct this ambitious project, I needed to come up to speed on the bibliography of research over the last half century. I was familiar with the major works of the older generation of scholars such as Gershom Scholem, Joseph Weiss, Rivka Schatz-Uffenheimer, and Mendel Piekarz (to name some of the most important) as well as the younger generation, some of whom are members of our team (Ada Rapoport-Albert, Moshe Rosman, and David Assaf). Although the research community working on Hasidism is relatively small, there is still an impressive body of scholarly literature that has emerged over the last few decades.

Fortunately, at about the time I accepted the invitation to direct the Hasidism project, I was also approached by Oxford University Press to serve as Editor-in-Chief of Oxford Bibliographies in Jewish Studies. My first task was to prepare a sample bibliography. So, instead of taking on a subject whose sources were at my fingertips, I decided to put together a bibliography of Hasidism, killing the proverbial “two birds with one stone” (or, as the Jewish saying has it, “to dance at two weddings”).

What emerged from this immersion in the sources was the growing sense that our new history could significantly revise the earlier scholarship. In most of the earlier studies, as well as in Hasidism’s own self-conception, the movement was founded by the Baal Shem Tov, who died in 1760. But like the historical Jesus of Nazareth, the Baal Shem Tov (also known as the Besht) wrote little and probably had no intention of founding a movement. It was only later in the eighteenth century that scattered charismatic leaders (known as rebbes in Yiddish, or zaddikim in Hebrew) began to be seen (and to see themselves) as a coherent movement. But since the Hasidim organized themselves as devoted followers of specific individuals, the movement had no central core. Each of these rebbes had his own philosophy and style of leadership, so that one should speak of Hasidism in the plural.

The nineteenth century, far from a time of stagnation, as Dubnow thought, now appears to have been the golden age of Hasidism. While it is questionable whether the majority of Eastern Jews were Hasidim, the movement spread rapidly and became even more active in areas of Poland and Galicia than in the provinces of Ukraine where it originated. In the twentieth century, Hasidism underwent a sharp decline as a result of the Bolshevik Revolution, the rise of secular Jewish politics in Poland, and the devastation of the Holocaust (see The Holocaust in Poland). Following World War II, the movement rose from the ashes in North America and Israel, in exile, as it were, from its Eastern European homeland. Today, there may be as many as three-quarters of a million Hasidim (out of 13 million Jews worldwide). But a movement that presents itself and is often seen by others as devout guardians of tradition is, in reality, something new, a product of modernity no less than Jewish secularism.

David Biale, Editor in Chief of Oxford Bibliographies in Jewish Studies, is the Emanuel Ringelblum Professor of Jewish History in the department of history of University of California Davis. He is the editor of Cultures of the Jews: A New History (Schocken Books, 2002) and the author of Blood and Belief: The Circulating of a Symbol Between Jews and Christians (University of California Press, 2008).

Developed cooperatively with scholars and librarians worldwide, Oxford Bibliographies offers exclusive, authoritative research guides. Combining the best features of an annotated bibliography and a high-level encyclopedia, this cutting-edge resource guides researchers to the best available scholarship across a wide variety of subjects.

Subscribe to the OUPblog via email or RSS.
Subscribe to only religion articles on the OUPblog via email or RSS.

0 Comments on Toward a new history of Hasidism as of 9/6/2012 4:59:00 AM
Add a Comment
5. Evan Fallenberg talks about his novel, the art of translation, and the lost love of a chocolate brown Triumph Spitfire

I met author Evan Fallenberg at an MFA residency in Vermont earlier this winter. He was there to give a workshop on translation and is in fact helping the college set up a program in the art. After he left I was perusing the books the local bookseller was peddling at one of the open readings, and I saw his novel, Light Fell among the titles. Curious, I bought it and proceeded to spend every free moment of the next few days completely absorbed in it.

Light Fell tells the story of Joseph Licht, a literature professor who is about to host a reunion with his with five sons and daughter-in-law for his 50th birthday. With him we look back at how Joseph arrived at the day of this event: his realization about his sexual orientation, his brief and tragic love affair with a married rabbi (I fell in love with Rabbi Rosenzweig too, I have to admit) and the repercussions these self-discoveries bring to his life. We follow Joseph through his struggles with identity, self-worth, spirituality and parenthood, and in the end we are lifted up with him as he achieves tremendous personal growth and rebuilds bonds with his sons.

Besides being beautifully written, the characterization is brilliantly rendered, and the conflicts are so realistic you can physically feel them as you rush to turn the pages. I was so drawn into the complexity of the parent/child relationships, that even after I put it down I continued to think about them, as if they were people I actually knew. In addition, I was impressed with the courage it took to write something that could be considered controversial. When I read the last word of the novel, I held it to my chest and said out loud, “I love this book.” There are few times in my middle-age life this has happened, and I knew I had to interview Fallenberg and help introduce people to this ground-breaking and gorgeous novel.

To give you some background, Evan Fallenberg , is an Ohio-born writer and translator who has lived in Israel since 1985. In addition to being the author of Light Fell, his recent translations include Meir Shalev's A Pigeon and a Boy (winner of the 2007 National Jewish Book Award for Fiction), Ron Leshem's Beaufort, Alon Hilu's Death of a Monk and Batya Gur's Murder in Jerusalem. He is a graduate of the School of Foreign Service at Georgetown University and the MFA program in creative writing at Vermont College. He was a MacDowell Colony fellow in 2002 and is the father of two sons. I had the pleasure of communicating with Evan via email between our homes in sunny dry Israel and snow storm-ridden Vermont.

The father/son relationships in Light Fell are so realistic as to be almost painful. Is this parent/child relationship something you write about often in your work?

I'm definitely intrigued by parent-child relationships – how we are shaped by our parents, how we accept and rebel and accept and rebel, how often we run as far as we can from our mothers and fathers only to smash right back into them, like children running circles in a forest. My characters have histories, which I always plumb, and whether or not I ultimately include what I learn about their parents and grandparents, I feel that I myself need to know where they came from in order to understand who they are and what decisions they will make.

Once I was grilling a novelist friend about her family. She knew very little about them and I found that astonishing. Then suddenly I realized that her five or six fine novels were bereft of family histories. Her characters are all very much of the present. Mine carry the past on their shoulders.

As a translator and a novelist can you speak to how the two different skills draw on you creatively?

When I'm working on the translation of a very fine novel – and I have had the privilege of working almost exclusively on those in the past few years – then the parts of my brain and soul that I use are very close to the parts I muster for writing. It's the same creative excitement, the same feeling of discovery. For the very best of them I am pushed to my limits to come up with fresh new idioms and images. But there is a price to pay for this: so far I have been unable to translate and write during the same period of time. It's one or the other.

Have you translated your own work, or has it been translated by someone else?

I cannot and will not ever be able to translate my own work. As good as my Hebrew is, I came to the language too late for it to feel natural when I write in it. And if I can't write in Hebrew, I can't translate.

As a child I was terribly jealous of people who were exposed to more than one language and could speak them with ease. I was sorry I hadn't been born in Europe, where I was certain I would have spoken three languages by the age of ten. But in the end, I'm thankful that now, as a writer and translator, I know a smattering of languages but have one that will always stand out, one that will always be richer and deeper than all the others and will always feel like the most home of homes. English will always be the language into which I translate and in which I write.

One day I hope to see my own works translated into Hebrew and other languages. I look forward to being involved in that process, much as I have sat and pondered words and sentences with the authors I've translated.

What is the biggest challenge of translation?

Voice. I'm always obsessed with voice. Each piece has its voice, and when I begin a new translation I wonder how I'll find the comparable voice in English once again. It means becoming somewhat of a ventriloquist, really. Mostly I feel I've found it each time, in each new book, but there was one project I stopped very early on because it was clear to me at once that this voice was so far from my own experience and style that I was simply the wrong person to take it on. I could never have rendered it in a convincing and honest manner.

Your bio indicated you've lived in Japan, Switzerland, Paris and Israel. Just how many languages do you speak? Have you translated in all of them?

When he was a little boy, my younger son used to add a language each time he told someone how many languages his daddy spoke. I put a stop to it at fifteen! In truth, after English I speak a good Hebrew, a very decent French, barely adequate Spanish and miserable Portuguese and Japanese. I translate only from Hebrew to English. Even with French I feel I would miss too many cultural references and have had too little exposure to French literature to be able to knead a text into another language. Anyway, I'm lucky – modern Israeli literature has come into its own, with a huge variety of voices and styles and stories, so I'm at no loss for wildly interesting work.

It is quite a challenge to write a love scene and find the balance between realism and tasteful without falling into graphic, yet you manage to render them artfully in Light Fell. Do you have any tips for those of us who struggle with this?

First of all: thank you thank you thank you. Writing about love is terrifying, because what can you possibly have to say that hasn't been said, and how can you render in words what leaves you absolutely speechless? But there it is, that most awesome, riveting, inspiring, humiliating emotion of them all, which wanders its way into every good book and every good life. There's no getting around it, and no reason to get around it other than fear.

So, as with all fears, the best thing to do is hit it head-on. Write that terrifying love scene first, before you've created all the backstory, before your characters themselves have realized they are going to fall in love. You'll come back to it again and again, but getting it out, on the page, as raw and terrible as it will be in that first draft, at least puts some perspective on it and you can get on with all the other writerly tasks at hand.

Incidentally, getting it on the page early and coming back to it over and over also helps a writer tap into the honesty you need for such a scene. Readers are always particularly aware of phoniness in love scenes, and once you've stumbled over your own infelicitous word or image for the twelfth time you'll finally remove it and plunge yourself into that place where you go to find the realest, truest emotions. Once you've opened that up, you'll remove the artifice and be left with something pure and honest.

You also run writers' retreats in Israel, tell me about them...how does it feel to be a facilitator?

Oh, the retreats are great fun. We get the most wonderful groups of 30 to 35 people each time, people who bring their rich life experience along with a desire to hone their craft. They are inspired and inspiring.

I am planning, with several prominent and excellent writer-friends of mine in Israel and abroad, to hold an international writing retreat in Israel in December 2009. It's only in the planning stages now, but the ideas are mouth-watering…

In the meantime, although I'll be abroad again several times this year for events related to Light Fell, I am hoping to create a writers' center close to home – that is, in a studio in my own back garden. The writing center I envision will offer workshops for writers at various stages in their writing lives as well as sessions with visiting writers and a host of other options I can only dream about at the moment.

Tell us something that's not on the official bio.

I eat half a dozen bananas a day, they're sustenance for me and comfort food all in one. I've never recovered from owning a chocolate-brown Triumph Spitfire convertible in my early twenties (which I sold for $2000 when I moved to Israel) and am sorely tempted to buy a roadster now, even though my kids say they'll be too embarrassed to drive with me. I miss the four seasons of my Ohio childhood, but the Mediterranean beach near my house quite adequately dulls the pangs of longing. I studied ballet at the age of forty in order to understand a character in my second novel, and resumed piano lessons recently – after a thirty-year hiatus – because I felt it was time to progress beyond my abilities as a sixteen-year-old

0 Comments on Evan Fallenberg talks about his novel, the art of translation, and the lost love of a chocolate brown Triumph Spitfire as of 1/1/1900
Add a Comment
6. In The Shadow Of Death

By Rebecca OUP-US

Elizabeth Beck, shadow-of-death.jpgthe author of In the Shadow of Death: Restorative Justice and Death Row Families, with Sarah Britto and Arlene Andrews, is an Associate Professor in the School of Social Work at Georgia State University. In The Shadow of Death explores restorative justice, a theory which views violent crime as an extreme violation of relationships; searches for ways to hold offenders accountable; and meets the needs of victims and communities torn apart by the crime, organizes these narratives and integrates offenders’ families into the process of transforming conflict and promoting justice and healing for all. In the article below Beck explores the tales of two men, one who is facing imminent execution. Check the blog later today for a Q & A with Beck.

(more…)

0 Comments on In The Shadow Of Death as of 1/1/1990
Add a Comment