What is JacketFlap

  • JacketFlap connects you to the work of more than 200,000 authors, illustrators, publishers and other creators of books for Children and Young Adults. The site is updated daily with information about every book, author, illustrator, and publisher in the children's / young adult book industry. Members include published authors and illustrators, librarians, agents, editors, publicists, booksellers, publishers and fans.
    Join now (it's free).

Sort Blog Posts

Sort Posts by:

  • in
    from   

Suggest a Blog

Enter a Blog's Feed URL below and click Submit:

Most Commented Posts

In the past 7 days

Recent Comments

Recently Viewed

JacketFlap Sponsors

Spread the word about books.
Put this Widget on your blog!
  • Powered by JacketFlap.com

Are you a book Publisher?
Learn about Widgets now!

Advertise on JacketFlap

MyJacketFlap Blogs

  • Login or Register for free to create your own customized page of blog posts from your favorite blogs. You can also add blogs by clicking the "Add to MyJacketFlap" links next to the blog name in each post.

Blog Posts by Tag

In the past 7 days

Blog Posts by Date

Click days in this calendar to see posts by day or month
new posts in all blogs
Viewing: Blog Posts Tagged with: Foreign editions, Most Recent at Top [Help]
Results 1 - 5 of 5
1. The Room of Wonders in Japanese

Many thanks to Yumiko Fukumoto for the translation and the big help in getting The Room of Wonders published in the Land of the Rising Sun!

Here is the cover, with and without the typical band over the jacket.

pio_j_con

pio_j_senza

 

0 Comments on The Room of Wonders in Japanese as of 1/1/1900
Add a Comment
2. A Senhora da Cantina e o Substituto Ciborgue is now on bookshelves!




For all of my Portuguese-speaking friends, Lunch Lady #1 is now available in Portuguese! You can order A Senhora da Cantina e o Substituto Ciborgue here.

My favorite part of foreign translations of the Lunch Lady books is learning what the gadgets translate to. Well, scratch that. That's my second favorite part. My favorite part is the thought that kids who live on the other side of the planet, who speak a language I don't eve understand, can read one of my books. That is just mind-blowing!







0 Comments on A Senhora da Cantina e o Substituto Ciborgue is now on bookshelves! as of 1/1/1900
Add a Comment
3. Ich brauche mein Monster

 The German language version of I Need My Monster, Ich brauche mein Monster, is now available.


1 Comments on Ich brauche mein Monster, last added: 9/16/2011
Display Comments Add a Comment
4. Diary of a Wimpy Kid translations.


After reading in Publisher's Weekly about the success of foreign language translations of Jeff Kinney's Diary of a Wimpy Kid, I had a look on the net for some of them. How kind of Chad Beckerman of Mishaps and Adventures--he has a lovely collection of cover images at his website.

0 Comments on Diary of a Wimpy Kid translations. as of 5/10/2008 3:47:00 PM
Add a Comment
5. technostress and jerks in the library

I have two things to talk about that seem unrelated until I explain more. I wrote a chapter in the book everyone’s been writing about: Information Tomorrow. There are a ton of excellent chapters in it, and I am also pleased with mine It is about Technostress. My general thesis is that technology stresses us out when we get stuck in between other people’s expectations of what we need to do with technology and what we are actually able to do with it, for whatever reason. This covers a wide range of problems including

  • Reference staff being seated nearest to the public access computers and being continually asked for help despite not haivng enough free time to actually help patrons.
  • Staff being expected to offer training to patrons without getting trained themselves
  • Designers and IT people being expected to build 2.0 tools without any clear sense of WHY they’re building them.
  • Managers getting snippy with staff for explaining technology in a way that is over their head, and both people being unclear whose responsibility it is to clear up the lack of knowledge.
  • Vendors rolling out new features without fixing core functionality issues in their software
  • Updates, from anyone, that break things.
  • Everyone needing to recognize that in order to improve a lot of the technology we deal with, we may have to admit that some of it is lacking.

In any case, it’s a decent chapter. I think for many of us at home with our computers, we don’t get as stressed out as when we’re at work because we’re using it for whatever it is we want to do. We have the time we need and most of us are savvy enough to track down the resources when we hit a wall. However when someone is breathing down our neck to tell us to get Office 2007 on the public access machines and then deal with the patron issues with it and all the while doing the same things we’ve been doing every other week, you can see how it might make us stressed, even jerkish.

Which brings me to my next point, Ryan Deschamps’ post Jerk: The Current Library Brand. It can be hard not to take out technostress and other stresses on patrons, especially trying, complaining, angry or jerkish patrons. Over time as I’ve been reading the library_mofo group at LiveJournal I’ve been surprised just how many of these encounters are the result of the library worker trying to enforce a somewhat confusing or counterintuitive policy and the patron reacting with confusion or doing something “wrong” as a result. Granted, some people in the library are just being jerks, but with 20/20 hindsight a lot of these bad patron/librarian interactions seem like the result of odd, misguided, confusing or outdated policies. The library workers have to try to enforce these policies or get into trouble themselves, and yet when viewed from the outside at least some of these personal interaction disasters seem avoidable.

We get more positive accolades from our jobs if we uphold policies and protect materials (and our bottom line) than we do if we do all the warm fuzzy stuff that always makes the local papers. Being a patron asking the librarian to bend the rules is likely to result in you being branded a mofo, even if the rule is stupid. I enjoy reading the blogs of librarians who show the human side of the difficult work that is librarianship and public service. When I did my lifeguard training a few months ago, I was surprised that one of the things we learned, that was on the test even, was how to convey the rules to people in a way that actually tried to ensure that they hear and understand you. This included limited use of the whistle, a friendly and approachable tone, and keeping a level head when there was a crisis. While I think some of us excel at these sorts of things at our jobs, it seems rare that solving these sorts of patron-librarian (or patron-librarian-technology) problems in a way that keeps everyone’s dignity intact is the desired outcome. To my mind, if you can’t both do your job and not be a jerk you may be in the wrong line of work or working with the wrong ruleset.

6 Comments on technostress and jerks in the library, last added: 11/26/2007
Display Comments Add a Comment