What is JacketFlap

  • JacketFlap connects you to the work of more than 200,000 authors, illustrators, publishers and other creators of books for Children and Young Adults. The site is updated daily with information about every book, author, illustrator, and publisher in the children's / young adult book industry. Members include published authors and illustrators, librarians, agents, editors, publicists, booksellers, publishers and fans.
    Join now (it's free).

Sort Blog Posts

Sort Posts by:

  • in
    from   

Suggest a Blog

Enter a Blog's Feed URL below and click Submit:

Most Commented Posts

In the past 7 days

Recent Posts

(tagged with 'straight-washing')

Recent Comments

Recently Viewed

JacketFlap Sponsors

Spread the word about books.
Put this Widget on your blog!
  • Powered by JacketFlap.com

Are you a book Publisher?
Learn about Widgets now!

Advertise on JacketFlap

MyJacketFlap Blogs

  • Login or Register for free to create your own customized page of blog posts from your favorite blogs. You can also add blogs by clicking the "Add to MyJacketFlap" links next to the blog name in each post.

Blog Posts by Tag

In the past 7 days

Blog Posts by Date

Click days in this calendar to see posts by day or month
<<June 2024>>
SuMoTuWeThFrSa
      01
02030405060708
09101112131415
16171819202122
23242526272829
30      
new posts in all blogs
Viewing: Blog Posts Tagged with: straight-washing, Most Recent at Top [Help]
Results 1 - 1 of 1
1. Wash and Spin - Cathy Butler


A few years ago the children’s book world learned a new word, or a new use for an old one: whitewashing.

Whitewashing is the term used for the practice of putting a white model on the jacket of a book about a black or other non-white protagonist, in the presumed hope of not "putting off" potential white readers. As one striking and well-known instance, let’s take the case of Justine Larbalestier’s 2009 novel, Liar. The heroine of Liar, Micah, is biracial, and described as having “nappy” hair; but advance copies of Bloomsbury’s US edition showed her as a white girl with straight hair – a move that drew such loud protests (including from Larbalestier herself) that the publisher hastily replaced the cover with one more representative of the book’s contents, as this before-and-after picture shows:



The case of Liar is far from isolated, and you can read a recent article about the whitewashing phenomenon, with many more examples, here. The problem isn’t confined to race, however. More recently, an edition of Anne of Green Gables drew the wrath of many by its portrayal of the red-headed Anne Shirley (whose hair colour is a major plot point) as blonde:



Why did the publishers of this edition give us a blonde Anne? Was it because they believe blondes sell more books than redheads? Was it a fiendish attempt to gain notoriety on the internet, on the principle that there’s no such thing as bad publicity? Possibly, possibly, although in this case another factor may have been lack of a design budget and ignorance of the book’s content: the offending edition of Anne was self-published, and self-publishing (for all its virtues) has in some cases made badly-designed jackets a new art form.

So far we’ve had whitewashing and blonde-washing – but there are other wash cycles out there, and not only for jackets. There’s straight-washing, for example. This goes back a long way: as early as 1640 John Benson published an edition of Shakespeare's sonnets with the pronouns changed to make them look as if they were all addressed to a woman. A mere 371 years later, Sherwood Smith and Rachel Manija Brown’s YA novel Stranger  was taken on by a major agent, but only on condition that one of the main characters, who happened to be gay, was made straight. In a book market where LGBT people, like black people, are woefully underrepresented compared to their numbers in the real world, especially as protagonists or major characters, this attempt to suppress their appearance was seen by many as pernicious – for society as a whole, but particularly for young LGBT readers.


Being behind the times, I discovered only recently the extent to which some popular Japanese anime cartoons have been straight-washed in the process of being adapted for American viewers. In Japanese manga (comics) and the children’s anime that are based on them, romantic feelings between people of the same sex are frequent, and not generally seen as problematic. For example, in the manga Cardcaptor Sakuraand in the anime of the same name, ten-year-old Sakura (female) has a crush on her older brother’s friend, Yukito (male) – but so does her classmate, a boy named Li. In addition, Sakura’s own female best friend, Tomoyo, is in love with her. When the anime was adapted for American television under the name Cardcaptors, Sakura’s crush on Yukito (now called Julian) was preserved, but Li’s was erased; and Tomoyo’s (now Madison’s) love for Sakura was transformed into non-romantic friendship. So integral were both these threads to the original story that the American censors had to go to great lengths to achieve the change, deleting many scenes in the process (and filling the gaps with irrelevant flashbacks to previous episodes), while making innumerable smaller cuts and changes to dialogue. Even so, Cardcaptors still retains traces of what has been ripped from it, in the form of inexplicable blushes and plot lines that no longer quite make sense. These were a sacrifice apparently seen as worth making on the altar of heteronormativity. Cardcaptor Sakura is not a unique case, either: the adaptors of the anime Sailor Moon went so far as to change the sex of one of the characters (Zoisite) in the English version, so as to render him (now her) acceptably straight.

Are things getting better, or worse? It's hard to say. The story of Sherwood Smith's and Rachel Manija Brown’s rejection provoked understandable outrage, and perhaps as a result appears to have acquired a happy ending: their book is now after all to be published as written. As for anime, the examples I've cited are over a decade old, and I'm told by people more knowledgeable than I that there haven't been any recent cases of straight-washed English-language versions of Japanese anime. That doesn't mean that same-sex romance has found its way onto English-speaking children's cartoons, however. If we wish to increase the representation of LGBT characters, perhaps that's not such a huge amount of progress, after all? Meanwhile, cases of whitewashing (and its variants) continue to crop up regularly; girls are featured less prominently on book jackets than boys (even when equally prominent in the story); fat characters are portrayed as thin - and so on, and on. Editorial and marketing decisions will always tend to drift in the direction of safety and perceived "norms". If that's to change, it's up to writers and readers to pull hard in the other direction.


3 Comments on Wash and Spin - Cathy Butler, last added: 3/13/2013
Display Comments Add a Comment