What is JacketFlap

  • JacketFlap connects you to the work of more than 200,000 authors, illustrators, publishers and other creators of books for Children and Young Adults. The site is updated daily with information about every book, author, illustrator, and publisher in the children's / young adult book industry. Members include published authors and illustrators, librarians, agents, editors, publicists, booksellers, publishers and fans.
    Join now (it's free).

Sort Blog Posts

Sort Posts by:

  • in
    from   

Suggest a Blog

Enter a Blog's Feed URL below and click Submit:

Most Commented Posts

In the past 7 days

Recent Posts

(tagged with 'acronyms')

Recent Comments

Recently Viewed

JacketFlap Sponsors

Spread the word about books.
Put this Widget on your blog!
  • Powered by JacketFlap.com

Are you a book Publisher?
Learn about Widgets now!

Advertise on JacketFlap

MyJacketFlap Blogs

  • Login or Register for free to create your own customized page of blog posts from your favorite blogs. You can also add blogs by clicking the "Add to MyJacketFlap" links next to the blog name in each post.

Blog Posts by Tag

In the past 7 days

Blog Posts by Date

Click days in this calendar to see posts by day or month
new posts in all blogs
Viewing: Blog Posts Tagged with: acronyms, Most Recent at Top [Help]
Results 1 - 3 of 3
1. Jargon


Jargon consists of words that relate to a specific group, profession, or event.
  • actionable intelligence
  • bait and switch
  • behind the eight ball
  • best practice
  • bounced check
  • brain trust
  • bull market
  • circular file
  • core competency
  • face time
  • fall guy
  • file thirteen
  • food chain
  • free lunch
  • game changer
  • head count
  • hired gun
  • in the loop
  • in the red/black
  • in the running
  • out of pocket
  • push back
  • put to bed
  • time frame
  • value added

Medicine is full of Latin words that sound intimidating but mean relatively little. 

  • Thyroiditis (root word thyroid + itis meaning inflammation)
  • Myeloma (root word  myelo=marrow+ oma meaning growth)
  • Endocrinology (root word endocrine + ology meaning study of)
Although it is Latin, it is also their jargon. Medical terminology is full of acronyms. If you've ever listened to a professional conversation and been unable to follow the acronyms, you've listened to jargon.
  • CT scan (computed topography)
  • MRI (magnetic resonance imaging)
  • BMP (basic metabolic panel)
  • CBC (complete blood count)
  • PET scan (positron emission topography). 
Jargon is used as short-hand to refer to things common to people’s understanding. The art of texting has inspired an entirely new acronym vocabulary.
  • BTW - By The Way
  • IMHO - In My Humble Opinion
  • MOTD - Message Of The Day
  • FAQ - Frequently Asked Questions
  • CYA - See You Around
  • HTH - Hope This Helps
  • FYI - For Your Information
  • LOL - Laugh Out Loud
  • PFA - Please Find Atached
The field of computing has spawned many jargon words:

  • blog
  • Byte
  • CD-Rom
  • disk drive
  • email
  • hard drive
  • hyperlink
  • internet
  • RAM
  • vlog

For fantasy and science fiction writers, building a new world can be enriched by adding a few - I stress few - new words and phrases. Make certain you clarify their meaning to the reader. Adding a dash of unique jargon brings your world to life. Too many obscure references, and you risk losing a reader's interest.

For historical writers, you have nitpicky fans. Look up when a term was first used. They love to point out your errors.


REVISION TIPS


? Turn on the Clichés, Colloquialisms, and Jargon option in the toolbox. They will be marked for you. As you read through your draft, decide which to keep and which to kill. Have you used the jargon intentionally?
? Does it mean what you think it means?
? Have you committed jargon abuse? Should you trim it?
? Does the jargon fit the time and place?
? Does the jargon fit the background and personality of the character uttering it?


0 Comments on Jargon as of 7/31/2014 11:26:00 AM
Add a Comment
2. How social media is changing language

By Jon Reed


From unfriend to selfie, social media is clearly having an impact on language.  As someone who writes about social media I’m aware of not only how fast these online platforms change, but also of how they influence the language in which I write.

The words that surround us every day influence the words we use. Since so much of the written language we see is now on the screens of our computers, tablets, and smartphones, language now evolves partly through our interaction with technology. And because the language we use to communicate with each other tends to be more malleable than formal writing, the combination of informal, personal communication and the mass audience afforded by social media is a recipe for rapid change.

From the introduction of new words to new meanings for old words to changes in the way we communicate, social media is making its presence felt.

New ways of communicating


An alphabet soup of acronyms, abbreviations, and neologisms has grown up around technologically mediated communication to help us be understood. I’m old enough to have learned the acronyms we now think of as textspeak on the online forums and ‘Internet relay chat’ (IRC) that pre-dated text messaging. On IRC, acronyms help speed up a real-time typed conversation. On mobile phones they minimize the inconvenience of typing with tiny keys. And on Twitter they help you make the most of your 140 characters.

Emoticons such as ;-) and acronyms such as LOL (‘laughing out loud’ — which has just celebrated its 25th birthday) add useful elements of non-verbal communication — or annoy people with their overuse. This extends to playful asterisk-enclosed stage directions describing supposed physical actions or facial expressions (though use with caution: it turns out that *innocent face* is no defence in court).

An important element of Twitter syntax is the hashtag — a clickable keyword used to categorize tweets. Hashtags have also spread to other social media platforms — and they’ve even reached everyday speech, but hopefully spoofs such as Jimmy Fallon and Justin Timberlake’s sketch on The Tonight Show will dissuade us from using them too frequently. But you will find hashtags all over popular culture, from greetings cards and t-shirts to the dialogue of sitcom characters.

Syntax aside, social media has also prompted a more subtle revolution in the way we communicate. We share more personal information, but also communicate with larger audiences. Our communication styles consequently become more informal and more open, and this seeps into other areas of life and culture. When writing on social media, we are also more succinct, get to the point quicker, operate within the creative constraints of 140 characters on Twitter, or aspire to brevity with blogs.

Social media

New words and meanings


Facebook has also done more than most platforms to offer up new meanings for common words such as friend, like, statuswallpage, and profile. Other new meanings which crop up on social media channels also reflect the dark side of social media: a troll is no longer just a character from Norse folklore, but someone who makes offensive or provocative comments online; a sock puppet is no longer solely a puppet made from an old sock, but a self-serving fake online persona; and astroturfing is no longer simply laying a plastic lawn but also a fake online grass-roots movement.

Social media is making it easier than ever to contribute to the evolution of language. You no longer have to be published through traditional avenues to bring word trends to the attention of the masses. While journalists have long provided the earliest known uses of topical terms — everything from 1794’s pew-rent in The Times to beatboxing in The Guardian (1987) — the net has been widened by the “net.” A case in point is Oxford Dictionaries 2013 Word of the Year, selfie: the earliest use of the word has been traced to an Australian Internet forum. With forums, Twitter, Facebook, and other social media channels offering instant interaction with wide audiences, it’s never been easier to help a word gain traction from your armchair.

Keeping current


Some people may feel left behind by all this. If you’re a lawyer grappling with the new geek speak, you may need to use up court time to have terms such as Rickrolling explained to you. And yes, some of us despair at how use of this informal medium can lead to an equally casual attitude to grammar. But the truth is that social media is great for word nerds. It provides a rich playground for experimenting with, developing, and subverting language.

It can also be a great way keep up with these changes. Pay attention to discussions in your social networks and you can spot emerging new words, new uses of words — and maybe even coin one yourself.

A version of this post first appeared on OxfordWords blog.

Jon Reed is the author of Get Up to Speed with Online Marketing and runs the website Publishing Talk. He is also on Twitter at @jonreed.

Image: via Shutterstock.

The post How social media is changing language appeared first on OUPblog.

0 Comments on How social media is changing language as of 6/21/2014 7:57:00 AM
Add a Comment
3. Everything is Tiptop

By Anatoly Liberman

Long ago I wrote a column with the title “Tit for Tat.” Engl. tip for tap also existed at one time. Words like tip, tap, top, tick, tack, tock, tit, tat, tot, as well as those with voiced endings like tid- (compare tidbit), tad, and tod (“bush; fox”), are ideal candidates for sound imitative coinages. One of the Swedish calls to hens is tup-tup-tuppa (tup “rooster”). The Russian for “knock-knock” is took-took-took, whereas top-top means “thump-thump.” The symbolic value of such words is equally obvious. Tip and tit designate small objects, while the things called tap and tat must be big. All this is perfectly clear. But an etymologist is expected to provide more than a bird’s eye of the origin of every word, and this is where the Devil, whose favorite abode is the details, shows his ugly head, horns and all. For example, tup is “rooster” in Swedish but “uncastrated ram” in English (whence the verb tup “to copulate,” memorable from Othello). Are we dealing with an ancient, undifferentiated name for a male animal that acquired one meaning in Swedish and another in English or with a sound complex applied to the rooster and the ram by chance? Was the idea of copulation foremost in the minds of those animal breeders who dealt with mammals and fowl (after all, tup is as expressive and energetic as our beloved F-word, and rooster is merely a polite substitute for cock). These and many similar questions are hard to answer, mainly because the list of the nouns and verbs to be explored has vague contours. Tit ~ tat ~ tot remind us of tut-tut, which in turn resembles dud. The so-called nasalized variants also suggest themselves: dimp(le), dump, thump, tumble, and a host of others. They multiply like maggots, have partly overlapping meanings, pretend to be related, but refuse to divulge their pedigree.

Another aggravating factor is the rampant homonymy among such words. First comes tip “a pointed end” (alongside the verb to tip, as in Chaucer’s tipped with horn). It is supposed to have reached England from Scandinavia, for its ancestor did not turn up in Old English. The Old Icelandic form was typpi, evidently from tuppi “top.” It is nice to know that when you look at tip long enough, you discover top. Northern (or Low) German also had tip, but this form, like its English equivalent, was recorded late, so that we cannot judge to what extent (if at all) it enjoyed popularity in England and interacted with the Scandinavian form. Thus, tip is top. Next we notice the verb tip, whose original meaning was “to pat,” and realize that tip is also tap (anyway, tap is simply pat read from right to left). This verb had a strange history. It surfaced in a most respectable 13th century book, then disappeared for 400 years, reemerged in thieves’ cant, and stayed in honest people’s usage with the sense “to strike lightly,” as in the following sentence from Swift (cited in The Century Dictionary; Swift detested the newfangled monosyllabic slang of his time): “A third rogue tips me by the elbow.” Perhaps it is the same verb as in tipped with horn (tap “touch with a point”?), but there is no knowing.

Tip also means “overturn” (a tip-cart in British English corresponds to the American dump truck), and it too may be of Scandinavian descent. But it emerged in texts so late (in the 17th century) that its “prehistory” is beyond reconstruction. In close proximity to tip we find tipple and tipsy. Tippler seems to have preceded tipple. If such is the order of these words’ appearance in language and not only in our texts, then the verb is a back formation from the noun (like beg from beggar and sculpt from sculptor). Presumably, a tipsy person is unsteady on his legs (in this delicate situation, we will not say his or her and avoid using their). The suffix -sy is not productive, even though it occurs in a few adjectives, such as topsy-turvy, and deceptively in clumsy, flimsy, and so forth. The circumstances in which tipsy sprang up remain unclear, especially because a tipsy person, unlike somebody who is three sheets in the wind, cannot serve as the embodiment of unsteadiness. Regional Norwegian has tippa “drink in small quantities” and tipla “drink slowly.” Verbs with the suffix -le (they tend to refer to recurring action) are called frequentative. In English, babble, cackle, and the like are usually of northern German or Dutch origin. In the Scandinavian languages, such formations exist too; however, some frequentative verbs are probably native English (thus, gobble seems to be from gob). Be that as it may be, tipla is a frequentative extension of tippa. A tippler sips liquor, that is, indulges in what is called tippa. (I wish we had the noun sippler.) The idea of smallness is unmistakable in tippa, but the connection with tipping and tapping is not. Tap “faucet” provides no help, for its basic meaning is “plug.”

The most interesting part of the story is the origin of tip “to give advice” and tip “gratuity.” In principle, it is not too difficult to derive tip “advise in a small way” from tip “touch,” and tip “gratuity” from “thing ‘tipped’ into a hand.” For Samuel Johnson, whose dictionary appeared in 1755, tip “give” was “a low word.” Colloquial and slangy phrases with the verb tip were frequent, and some of them are still around: “tip me your daddle or flipper” (hand), “tip me a hog” (shilling), “tip him a wink” (advice), “tip the traveler” (humbug a guest at an inn with travelers’ yarns), “tip the double” (decamp),“tip the grampus” (an old seafaring phrase: “duck a skulker for being asleep on his watch”), “tip a stave” (sing), “tip one’s rags a gallop” (run away; thieves’ slang), to mention a few. It is the predominantly “low” sphere in which this meaning of the verb tip flourished and a sudden explosion of its use in the second half of the 16th century that make the idea of a straight line from tip “touch, tap; turn over” to tip “give” suspect. One wonders whether we have to look for a missing link in northern German slang. German etymological dictionaries are cautious. In the entries on the cognates of tip, tap, and top, we read that the origin of those words is unknown or known insufficiently.

Given the verb tip “provide” (almost anything from money to information), tip “gratuity” constitutes no problem. More often verbs are formed from nouns, but occasionally the process goes in the opposite direction. Two other etymologies of the noun sound improbable. One connects tip with stipend, that is, stip or stips, minus initial s. The other goes back to the following story (I quote from Leo Pap’s 1982 article): “One day at the Cheshire Cheese tavern in London’s Fleet Street—that famous hangout of Dr. Samuel Johnson, of Boswell, Goldsmith, Reynolds, and some other men of letters who had constituted themselves into a Literary Club—a waiter hung a small wooden money box onto the wall near the dining room entrance. On this box, which evidently was in imitation of the receptacles customarily displayed in private houses at Christmas and on visiting days during the year, for donations which the servant staff expected from guests or from the master’s own family—on the box the waiter painted the words TO INSURE PROMPTNESS. The idea, of course, was that entering guests who wanted to be assured of speedy service might do well to drop a tinkling little penny or halfpenny in the box, so as to shoot some joyful energy into the servitor’s tired legs. Similar collection boxes went up in other coffeehouses and hostelries in town; and soon the motto on the box could safely be reduced to the mere initials, T.I.P. Before long, the T.I.P box was commonly referred to as the tip box, whence tip.” Although Pap doubts that the story was “fabricated out of whole cloth,” he does not believe that this is how the word tip came into being. It is indeed a cock and bull story, good enough only to “tip a traveler.” In my experience, all etymologies that refer to common words as acronyms (F.U.C.K. and its ilk) are wrong. Apparently, tip as everybody understood in the days of Johnson, Goldsmith, and Reynolds, was “decoded” into T.I.P. and “glossed” as to insure promptness.

There is one more hitch in the etymology of tip. In several European languages, a gratuity of this sort goes under the name of drink money (German Trinkgeld, French pourboire, etc.), with the intimation that the servitor will drink it up. Engl. tip “a draught of liquor” has been recorded (and let us not forget tippler and tipsy). It is possible but not very probable that two factors contributed to the rise of tip “gratuity”: the money could have been “tipped” into the waiter’s hand, and he could have used it to drink the giver’s health. Ever since the word struck root in the language, waiters have been tapping their patrons’ pockets, and patrons have been tipping waiters. We have perfected the system: add 10%, add 15%, or eat free but give (tip) a “donation.”


Anatoly_libermanAnatoly Liberman is the author of Word Origins…And How We Know Them as well as An Analytic Dictionary of English Etymology: An Introduction. His column on word origins, The Oxford Etymologist, appears here, each Wednesday. Send your etymology question to [email protected]; he’ll do his best to avoid responding with “origin unknown.”

0 Comments on Everything is Tiptop as of 3/11/2009 7:17:00 AM
Add a Comment