What is JacketFlap

  • JacketFlap connects you to the work of more than 200,000 authors, illustrators, publishers and other creators of books for Children and Young Adults. The site is updated daily with information about every book, author, illustrator, and publisher in the children's / young adult book industry. Members include published authors and illustrators, librarians, agents, editors, publicists, booksellers, publishers and fans.
    Join now (it's free).

Sort Blog Posts

Sort Posts by:

  • in
    from   

Suggest a Blog

Enter a Blog's Feed URL below and click Submit:

Most Commented Posts

In the past 7 days

Recent Comments

Recently Viewed

JacketFlap Sponsors

Spread the word about books.
Put this Widget on your blog!
  • Powered by JacketFlap.com

Are you a book Publisher?
Learn about Widgets now!

Advertise on JacketFlap

MyJacketFlap Blogs

  • Login or Register for free to create your own customized page of blog posts from your favorite blogs. You can also add blogs by clicking the "Add to MyJacketFlap" links next to the blog name in each post.

Blog Posts by Tag

In the past 7 days

Blog Posts by Date

Click days in this calendar to see posts by day or month
new posts in all blogs
Viewing: Blog Posts Tagged with: mesoamerican conference, Most Recent at Top [Help]
Results 1 - 2 of 2
1. Review: Fidel's Last Days. Lydia redux. CSULA Meso American Conference Reminder.

Michael Sedano

Roland Merullo. Fidel's Last Days. NY: Random House, 2009.
ISBN: 978-1-4159-6120-9 (1-4159-6120-4)



Imagine Fidel Castro lying on his death bed, holding onto life’s last breath with a stubbornness that infuriates those enemies who fervently wish Castro dead at the hands of an assassin, not the respite of natural causes. “Oye, pendejo,” Fidel might think--were he a bit of a Chicano--“if you want me killed, write a pinche novel, ‘cause it ain’t happening any other way.” Which is what Roland Merullo has done. Write a novel, Fidel’s Last Days.

Fidel’s Last Days plays intrigue against intrigue. A Miami-based Cubano organization, fabulously wealthy and clandestinely professional, will infiltrate an agent, Carolina, onto the island. She will deliver a weapon to kill Fidel. There’s a traitor in The Orchid, but he’s known to its top men. Cynically feeding misinformation and partial information back to Cuba's security directorate puts Carolina and other agents at risk, sacrificial lambs to the cold-blooded goals of “Project Havana”. The top henchasshole is Carolina’s beloved tio, but ni modo on that. His plan heaps danger upon risk, depending on precise timing and movement, something’s bound to go wrong. Poor Carolina. There’s her desperate escape, but into Olochon’s cruel hands, just as Carlos himself falls into the delighted Olochon’s grasp.

Merullo’s writing ethos speaks with the most virulently anti-Castro, anti-Cuba voice you will read, whether from non-Cubano writers or Cubana Cubano novelists. For the former, Martin Cruz Smith, Havana Bay, or Daniel Chavarria, Tango For a Torturer and Adios Muchachos, Cuba provides local color, the background that frames everyday struggles to eat, get laid, pull off a crime. Cuba-origin writers like Achy Obejas, Ruins, Roberto Arellano, Havana Lunar, Leonardo Padura, Havana Gold and Adios Hemingway, Jose LaTour, Comrades in Miami, sharpen their axes with varying degrees of edginess sans obsession. In these, Fidel’s rotten presence looms at the edge of teenage prostitution, slow starvation, shortages of everything except unrelenting woeful suffering. Except for Jesus Diaz, The Initials of the Earth, with its sympathetic meeting with Fidel in a sugar mill. Across most novels, Cuba’s good and noble gente endure their suffering or find a way to get out, even if floating off for Florida in an inner tube, shark bait.

Not that shortages, economic folly, latent racism, repression, and political opportunism are not facts of Cuban society. Such flaws are inescapable caca heaped on the island, thanks to the US blockade. But some novelists use these conditions as material to grow a plot; for Merullo, these are the plot. For example, Achy Obejas’ character makes pragmatic advantage of regularly collapsing apartment houses; finding value in ruin, he scavenges valuable salvage and converts it to dollars. Merullo’s character sees these as part of a litany of metaphors that describe the rotten heart of Carlos' homeland, thus justification for an elaborate assassination plot and coup d’etat. When life gives you lemons, kill Fidel.

Not that Merullo hides his bloodlust motive in crafting a generally successful, suspenseful plot. And, perhaps, Merullo is not a blind hater, but merely a literary opportunist, an outsider much like Martin Cruz Smith, informed by locals with their own axes a-grinding. I’d love to learn who steered Merullo in the direction he leads the reader. Jose LaTour advised Smith, creating a beautiful novel with a flavor of authenticity, then wrote a parallel novel.

As in Havana Lunar, Fidel’s Last Days occur against a background of Cuban medicine. This isn’t the healing science of a recent rabble-rousing film but the medicine of shortage. Havana Lunar features a medical clinic lacking even aspirin to treat sick children, owing to the clinic’s location in a politically unreliable neighborhood where folks don’t rat out each other’s political shortcomings. Merullo is not as hard on his poor barrio clinics, such as Elena’s: “Although the shelves were not stocked with more than a week’s supply of the essentials—zylocaine, penicillin, aspirin, hydrogen peroxide—the nurses called on the patients in fair order, and, it seemed to Carlos, treated them capably, efficiently.”

Carlos happens to be Cuba’s Minister of Health, Castro’s personal physician, and a crony of all the good old boys. Carlos had been with el Comandante from near the beginning. But Carlos is not immune from political suspicion. Castro’s longer-tenured comrade, the quintessentially evil Olochon, heads D-7, internal security. Olochon relishes his job and his nickname, The Dentist, earned from his technique of pulling teeth with a “plumber’s wrench.” Ferreting out traitors to the state occupies Olochon’s days and nights, except when he’s got some traitor hanging in a cell waiting, wishing, for a coup de grace. At one point, Carlos expresses his belief to Fidel that Olochon goes too far sometimes. Fidel thinks Olochon is doing a fine job.

Olochon’s suspicious mien reflects, if not causes, the disheartening mistrust and political snitching that characterizes personal relationships witnessed in other novels, too. Carlos and Elena matter deeply to one another, yet Carlos fears letting her in on his role in the plot. “To protect her, he told himself. To protect her, and others. But, in fact, he was not truly sure of Elena’s political leanings. At times, quietly, she voiced criticisms—never of Fidel personally, but of the way things were done. And then, other times, he’d see her watching a television program that was pure propaganda, and there would be tears in her eyes for the great experiment that was Cuba.” For her part, Elena recognizes if Carlos is taken, Olochon will come for Elena and her family simply owing to her Carlos conecta. The limits of Cuban love begin at the ligature around one's throat.

Merullo wants readers to recognize a difference between Carlos’ contemporaries and everyday, less jaded Cubanos, like Elena. Olochon provides a focal point: “his anger had been like an ugly brother to Fidel’s, his ego like a twisted reflection of a twisted reflection. … there were those who claimed Batista had fled the country, not because of Castro or the sentiments of the Cuban people, but because of the boy who enjoyed killing. Olochon….the name was a sharp hot spike through the groin

Carlos’ view of Elena and her adult son, illustrates the depth of Olochon’s type of suspicion and the vast gap between lost potential and present decay. “Julio and his mother were real revolutionaries, real communists. They were, Carlos thought, what he had been at the beginning.” Earlier in the novel, a similar feeling intrudes on the hate fest for all things Castro, and for oneself. “The Revolution had been built on a concern for the pain of others. In the beginning the revolutionaries had killed, of course—without that killing they would still be slaves—but always in the name of a glorious future. Now, however, it seemed to him more and more that they killed in the name of a mediocre present, a status quo that kept so many Cubans wanting food, while a few, like him and Olochon, lived well. They had become the men they had once cursed.”

This conflict of past and present sets off a logic grown from Merullo’s depiction of Castro as an out of touch blowhard. Castro sits in the cabinet meeting and drones on and on, but only after each of the cabinet ministers have droned their glowing reports of fabricated progress, each minister quietly admiring the lying ability of a compañero. Does Fidel have to go, or should the assassin aim at Olochon’s evil? Ridding Cuba of el Comandante will destabilize the island, but killing Olochon will remove an evil blot on the island’s health. Fidel will die some day, but what if the director of D-7 ascends the throne?

It must have been a pleasure for Merullo to write Fidel’s death in the penultimate chapter. Without giving away the twisty ending from the final chapter, the Fidel-hater reader will re-read that paragraph with cascading frissons of glee. Ding dong and all that.

Sadly, a few small but glaring errors mar the otherwise involving suspense. There’s that matter of The Dentist’s yanking teeth one by one with a plumber’s wrench. I think not. A plier, a vise grip, a dental instrument of course, would do. But a plumber’s wrench is designed with one-way teeth that grasp a pipe across the circumference to exert counterclockwise force on a tube with ample clearance. Being somewhat of a handyman myself—I’m a regular carpintonto, in fact—I know my plumbing tools with an intimacy Merullo lacks.

Likewise, Merullo’s confusion of Cuban with Mexican comida. What happened to his local informant on this, quién sabe, but when Carlos takes Elena to dinner, they go to a restaurant whose fare illustrates not only run-of-the-mill privation but also an egregiously uninformed writer: “they turned down an alley, past a woman and small child begging and a man playing the Peruvian flute, then ducked into the large, noisy, popular Café Castro, where you could sometimes get a little chicken or fish with your beans and rice and tortillas”.

¡Hijole! That menu cries out for an editor or a fact-checker.


Artful News from Chicago



Hi All,

My studio building is having its annual Spring "OPEN STUDIO WALK" weekend on May 15-16, 2009. If you are in or near Chicago I hope you'll drop in and have a glass of wine and see some wonderful art. Art will be for sale!

More details and directions can be found on the Artists of Eastbank website - www.artistsoftheeastbank.com

J u d i t h e H e r n á n d e z
◘ Website: www.jhnartestudio.com
◘ Studio: 1200 West 35th Street, #35000, Chicago, IL 60609

Meso American Reminder

In Los Angeles, Cal State LA hosts the 2009 Conference on Mesoamerica. Continuity and Change in Mesoamerican History From the Pre-Classic to the Colonial Era. Click here for a PDF of this interesting event.

Lydia Considered and Re-Considered.

La Bloga enthused at the beauty, power, and pure drama of Lydia at Los Angeles' Mark Taper Forum.

Denver's John Keubler has an interesting answer to the question of how Octavio Solis' masterful teatro experience changed from its Denver debut to its exceptional El Lay staging. Click here (then press Esc when the site demands an email password) to enjoy Keubler's take on this wondrous play, including an LA Times critic's accusation Lydia is like a telenovela. Wha? Among descriptions I would hope critics studiously avoid is equating fluffy stuff like telenovelas with so fine an example of Chicano belles-lettres.

Now the play has found its way west to Center Theatre Group’s Mark Taper Forum in Los Angeles, where critical reception, perhaps because of all the hype, has been mixed. Los Angles Times theater critic Charles McNulty calls it “magical realism meets telenovela.”

I do not watch telenovelas, and I wonder how many telenovelas McNulty consumes along with a hot botana or two? For me, this sounds like beans rice and tortillas served at a Havana café, suspiciously uninformed. Ni modo. You'll enjoy Keubler's essay.


What's the word of the day? Catarro. May you not comprehend what this means, leastways, not as convincingly as I do right now. Damn.  Here's trusting my twice daily botana of Ciprofloxacin and Tamiflu are doing the trick, this second Tuesday of May. A Tuesday like any day, except you are here. Be well, gente. See you next week.

ate,
mvs


La Bloga welcomes your comments. Click the Comments counter below to add your notes to this, or any column. Be mindful that La Bloga welcomes guest columnists. When you have a counter view of something you read at La Bloga, or your own review of a book or arts event, click here to share your intentions to be our guest.

1 Comments on Review: Fidel's Last Days. Lydia redux. CSULA Meso American Conference Reminder., last added: 5/12/2009
Display Comments Add a Comment
2. Review: America Libre. Book Give-Away. Mesoamerican Conference.

Michael Sedano

Review: Raul Ramos y Sanchez. America Libre. NY: Grand Central. 2009.

I was happy to read Daniel Olivas’ review of Hit List Monday because it opens the week with a taste of the sublime, unlike the novel I started reading last week, instead of Hit List. The dog ate it, what can I say?

Fortunately, the edition I read of Raul Ramos Y Sanchez’ America Libre, is an advance copy anticipating its July 2009 paperback publication. So there’s time to fix a lot of stuff. Geography. Idiom. The “H” word. Most of all, Ethos.

America Libre takes place mostly in a dystopic present-day Los Angeles, but the trouble is nationwide. A Latina takes an errant bullet from drug-raiding San Anto cops. Barrios across the Southwest explode in violence. A National Guard platoon draws down on a mob and when the smoke clears twenty-three people lie dead. Across the nation, the barrios explode. Bloodthirsty television news channels provide only slanted, anti-raza coverage. Soon, lawlessness, or police indifference, bring vigilantes into the barrio. Bloody drive-by slaughters not only go unsolved, they grow in audacity. Increasingly, across the nation, xenophobia divides the country into brown v. white.

Conservative assholes, but I repeat myself, nativist assholes, ditto, hold sway in Congress. In a short period the United States of America begins rounding up all “Class ‘H’” people—“Hispanic” or Spanish-last name residents. Relocation camps in places like North Dakota will house the, first quarantined, then ultimately, concentration camped, population.

In Los Angeles, a group of, at first dissidents, then armed defenders, take on the violence. They ambush a three-car vigilante caravan. Using AK-47 and Rocket Propelled Grenades, led by an ex-Army Ranger, Afghanistan veteran and third-generation Hispanic, Manolo “Mano” Suarez, the barrio defender tortures the leader’s identity out of a vigilante. Joined by the incredibly rich and sexily blonde Hispanic Uruguayan Tupamaro Jo, and fiery orator Ramon Garcia, Mano helps the pretend poverty pimps craft a bloody liberation movement. Hispanics will take back their land from the …

Exciting material, could be a lot of fun to read, but for some serious obstacles.

The timeline gets mucked up. Each chapter tracks events by month and day, e.g. Month 2, Day 10. Someone--an editor, an assistant, a careless author—loses track of time. Month 11, Day 8 sees Mano quit his job with Jo and Ramon. Next chapter, listed as Month 21, Day 17, has Mano back on the street jobless and cheated out of twenty bucks, regretting quitting his job three weeks ago. Nine months of four weeks transpire in titles, but only 21 days in novel time. There are similar lapses in the sequencing gimmick.

Throughout the novel I had to keep asking myself who Grand Central thinks is its audience. Chicana Chicano readers, especially Angelinas Angelinos will have a lot of trouble enjoying the action owing to troublesome location errors, or, perhaps, ambiguities. And that's a small problem.

“East LA” is a place, not a stereotype, nor a metaphor. America Latina’s core action takes place in “Easlo,” an expression I hear for the first time in the novel. In El Lay, locals refer to “East Los” or “East L.A.”, and just as often respect specific communities like Boyle Heights, East Los’ neighbor to the West. Ramos y Sanchez writes as if “East Los Angeles” is a stereotype. In fact, Mano lives on Fourth Street, which is in Boyle Heights, not East LA. In another glaring locational error, after Mano and his crew of bombers blow holes across downtown L.A., the CIA moves its headquarters from its overlook of the Veterans Cemetery to some nondescript landscape. The Federal Building Ramos y Sanchez describes is on the tony L.A. Westside, miles from the downtown and not visible from East LA.

That type of blunder is easily fixed with a map or an informed editor. Less tolerable is the language people, supposedly raza, use. “Hispanic” is the major culprit. It’s clear Ramos y Sanchez and his editor struggled with the term. A limited Spanish-speaking Mexican-American like Mano and his guisa might indeed call each other and their gente “Hispanic” but dang, lots of characters buy into the term without any editorializing from the author about one of the most sensitive idiomatic expressions among Chicanas Chicanos Latinas Latinos, raza. I recommend the author and editor explore this terminological perplex with an ear for authenticity. Manitos and a chingón of Tejanos say “Hispanic” but in El Lay, Boyle Heights or greater East Los, hasta la westside, the “H” word might get your ass kicked. Among Mexicanos, Los Tigres Del Norte put the issue to song: En Estados Unidos te dicen que soy latino / Pero no te quieren decir que soy un Americano.

Politicized characters lack the ideological vocabulary one expects of Tupamaro or 60s veteranos. Instead of “amigo” the expression would, in the appropriate context, be “compañero” or “carnal” or “brother” or a host of other phrases that define relationship among speakers. For Ramos y Sanchez, “amigo” is the singlular expression of solidarity or palhood. Like “Hispanic”, the novel’s use of “amigo” contributes it a stunning lack of authenticity. I frequently have to read the author’s name again to make sure it’s not Amado Muro.

Everything that stuns my sensibilities is fixable in this action novel. Grand Central Publishing is home of Robert Ludlum’s library of high action thrillers. With that heritage in mind, Ramos y Sanchez has an obligation to give the reader more and better action. Things happen off stage or in exposition that deserve eye witness details and loud noises. The action develops much too slowwwwwly, and challenges even the most charitable reader’s willingness to suspend bullshit filters. Dozens of ammonium nitrate bombs detonate across Los Angeles downtown and not a drop of blood shed!?!

I suspect the most unfixable element is the horrid stereotyping of raza. In this world, as noted, dystopic, but other than gangbangers, junkies, whores, and looters, the barrios of this Los Angeles got themselves populated by gente with no backbone. All the crap that goes down and the people do not rise as one to do as they actually engage today: use political muscle and union power to organize the community. In this Los Angeles, outsiders sweep into town and lead us into temptation. The homegrown hero, torn by his loyaty to law and ordure and his Hispanic community, resolves the dilemma only after a National Guard tank levels the building where Mano’s son stood. In other words, out of selfishness rather than selflessness.

This puppet-like ethos of Los Angeles’ Chicano community makes America Libre one of the more subversive works of stories about chicanos by non chicanos. The cover blurb and author’s website describe the author as a Midwestern Cubano. If true, the author could possible fix the whole shebang by relocating the revolución to Pilsen or, major, Miami. That’s the ticket. One-way.


May / Book Give-Away!



La Bloga is happy to join with Hachette Book Company's promotion of free books recognizing May's Latino Book Month. Hachette is offering a library of five titles, including:

1.       B as in Beauty By Alberto Ferreras ISBN: 0446697893

2.       Into the Beautiful North By Luis Urrea ISBN: 0316025275

3.       Hungry Woman in Paris By Josefina Lopez ISBN: 0446699411

4.       The Disappearance of Irene Dos Santos By Margaret Mascarenhas ISBN: 0446541109

5.       Houston, We Have a Problema By Gwendolyn Zepeda ISBN: 0446698520

 

To qualify for your five books, click here to send your name and a street (UPS) address along with the answer to questions:

Who are the editors of Hit List?
Who wrote the Foreward to Hit List?
Whose skull is the focus of Manuel Ramos' story in Hit List?



2009 Conference on Mesoamerica. Continuity and Change in Mesoamerican History From the Pre-Classic to the Colonial Era Comes to Cal State El Lay Mid-Month.

Congratulations to Dr. Roberto Cantu and his team of scholars and dedicated student workers on their upcoming academic conference presented in homage to Maya linguist Tatiana A. Proskouriakoff. The two day event runs May 15 and 16 at CSULA. The first three events indicate the promise of an intensely researched event:

A Valley Zapotec Text from 1614: What it Tells Us

Featured Speaker, John Pohl lecture, “The Hummingbird and the Flower Prince: New Approaches to Identifying Regional Political Interaction from an Analysis of the Narrative Themes on Postclassic Polychrome Vessels

Ulama: the Survival of the Mesoamerican Ballgame


Click here to view PDF of the conference schedule. This is a public, no registration fee event. CSULA sits astride Asia and América. Alhambra and Monterey Park to the east are Chinese and Vietnamese restaurant-rich communities. Boyle Heights to the immediate West, Lincoln Heights further on, City Terrace, East LA, and Boyle Heights on the South, SE, and SW respectively, offer infinite choices of tacos, tamales, raspados. To pick only one, Moles La Tia provides unequalled pleasure.



Tempus has fugitted with alacrity. Uau, 5 May. El Drinko de Mayo, as Lalo Alcaraz satirizes the bironga-heavy adverts that usually pepper us around this time of year. Not so much this year, must be the zombie strain of pig flu.

See you May's week 2, day 3.


mvs

La Bloga welcomes your comments. Click the Comments counter below. La Bloga welcomes guest columnists. Click here to share your idea.

0 Comments on Review: America Libre. Book Give-Away. Mesoamerican Conference. as of 1/1/1900
Add a Comment