What is JacketFlap

  • JacketFlap connects you to the work of more than 200,000 authors, illustrators, publishers and other creators of books for Children and Young Adults. The site is updated daily with information about every book, author, illustrator, and publisher in the children's / young adult book industry. Members include published authors and illustrators, librarians, agents, editors, publicists, booksellers, publishers and fans.
    Join now (it's free).

Sort Blog Posts

Sort Posts by:

  • in
    from   

Suggest a Blog

Enter a Blog's Feed URL below and click Submit:

Most Commented Posts

In the past 7 days

Recent Posts

(tagged with 'D.P. Dutcher')

Recent Comments

Recently Viewed

JacketFlap Sponsors

Spread the word about books.
Put this Widget on your blog!
  • Powered by JacketFlap.com

Are you a book Publisher?
Learn about Widgets now!

Advertise on JacketFlap

MyJacketFlap Blogs

  • Login or Register for free to create your own customized page of blog posts from your favorite blogs. You can also add blogs by clicking the "Add to MyJacketFlap" links next to the blog name in each post.

Blog Posts by Tag

In the past 7 days

Blog Posts by Date

Click days in this calendar to see posts by day or month
new posts in all blogs
Viewing: Blog Posts Tagged with: D.P. Dutcher, Most Recent at Top [Help]
Results 1 - 1 of 1
1. Poetry Friday: Something Nice by Misuzu Kaneko

I’ve written about Japanese children’s poet, Misuzu Kaneko before in a post for Poetry Friday.   Since then I’ve discovered another English translation of Misuzu’s work entitled Something Nice: Songs for Children translated by D.P. Dutcher (JULA, 1999)  In this book, 60 of Misuzu’s poems are translated.   There’s a delicacy in Misuzu’s perception that I find enchanting.  In “That Sail” for example, while looking at a shell closely on the beach, the poet suddenly realizes that the sail she had previously seen on the ocean has disappeared entirely — people and things aboard — vanishing in the split second her attention has been focused on something else.

I mentioned in my previous post how Blakesian Misuzu’s poetry was; she is often, however, compared to Christina Rosetti.  Having read only a smattering of either poet (more Blake than Rosetti,) I couldn’t really say which comparison is more apt, but that Misuzu is a poet with a distinctive voice is certain.  She has certainly won me over!  Currently, her work is experiencing widespread interest in Japan.  Both newsletters of my daughter’s elementary school and son’s junior high school in Japan quoted from her poems.  The trick in ‘getting’ the poems in English, however, lies in how well the work is translated.   Lately, my aunt and I, out of mutual interest in Misuzu’s work have been casually translating her poems.  It’s been awhile since I’ve translated poetry from the Japanese to English, but translating Misuzu’s work has been refreshing and challenging.  It was nice to discover D.P. Dutcher’s translation of her poetry and I do hope it gets wider circulation.

This week’s Poetry Friday host is The Miss Rumphius Effect.

 

0 Comments on Poetry Friday: Something Nice by Misuzu Kaneko as of 1/1/1900
Add a Comment