By Anatoly Liberman
The question about the origin of gay “homosexual” has been asked and answered many times (and always correctly), so that we needn’t expect sensational discoveries in this area. The adjective gay, first attested in Middle English, is of French descent; in the fourteenth century it meant both “joyous” and “bright; showy.” The OED gives no attestations of gay “immoral” before 1637. Yet it is not improbable that this sense is much older but that it remained part of low slang, unfamiliar to the majority of English speakers, even such as were sensitive to street usage. Dickens began writing Dombey and Son in 1846 and gave the family name Gay to Walter, the future husband of Florence, the sweet and suffering character (one can even say the protagonist) of his novel. The combination Mrs. Walter Gay (or Florence Gay) did not shock or amuse his contemporaries, though gay woman “prostitute” had already made it even into printed books (the earliest citation in the OED goes back to 1825). Gay “homosexual” dates to the 1930’s, but it could hardly have been the product of slow semantic development from “depraved” and “perverse.” While “unnatural attraction,” to use the euphemism of the past epoch, was looked upon as a deviation and a vice, gay “male prostitute,” along with “whore,” would suggested itself to many. In the sixties of the twentieth century, homosexual men accepted gay as a neutral term, and that is the end of the story. A slight touch of novelty in my summary is that I don’t believe in “merry, joyous” acquiring negative connotations gradually and suspect that they have been present since the middle period but were suppressed or even tabooed; see also below. The sense “male prostitute,” perhaps especially with reference to a passive homosexual, may be old too. Thus, if I am right, the history of gay did not run parallel to that of faggot: in fag ~ faggot, reference to homosexuals indeed appeared only in the twentieth century.
The main mystery is the origin of the French word, the etymon of Engl. gay. The first edition of the OED offered no solution; the OED online expanded considerably the etymological part of the entry but refrained from taking sides and only listed a few proposals. This is natural: the history of gay is obscure and will, most likely, remain a matter of controversy in the future. Before I say what little I can on this subject, a short introduction is needed. It is well-known that words like warranty and guarantee, warden and guardian, William and Guillaume, among many others, are etymological doublets pairwise. The French for war is guerre, that is, the doublet of guerre serves also as its English gloss. We have here Old Germanic words with initial w-. When Central Old French borrowed them, w-, a sound alien to Romance, was replaced with gu- (first only before the vowel a); with time, w after g was lost. Later such words often migrated to English, where the spelling gu- bears witness to their stay “abroad.” But in Northern and Anglo- French, the dialects of greater importance to the history of English than the French of Paris, initial w- survived. Consequently, both warden and guardian are ultimately of Germanic origin, but guardian was taken over from Central French, whereas warden is a guest from Northern French, so that w- makes the word look as though it had never left it Germanic home.
The main old hypotheses concerning gay were based on the idea that it had come to French