What is JacketFlap

  • JacketFlap connects you to the work of more than 200,000 authors, illustrators, publishers and other creators of books for Children and Young Adults. The site is updated daily with information about every book, author, illustrator, and publisher in the children's / young adult book industry. Members include published authors and illustrators, librarians, agents, editors, publicists, booksellers, publishers and fans.
    Join now (it's free).

Sort Blog Posts

Sort Posts by:

  • in
    from   

Suggest a Blog

Enter a Blog's Feed URL below and click Submit:

Most Commented Posts

In the past 7 days

Recent Posts

(tagged with 'Rosa Sola')

Recent Comments

Recently Viewed

JacketFlap Sponsors

Spread the word about books.
Put this Widget on your blog!
  • Powered by JacketFlap.com

Are you a book Publisher?
Learn about Widgets now!

Advertise on JacketFlap

MyJacketFlap Blogs

  • Login or Register for free to create your own customized page of blog posts from your favorite blogs. You can also add blogs by clicking the "Add to MyJacketFlap" links next to the blog name in each post.

Blog Posts by Tag

In the past 7 days

Blog Posts by Date

Click days in this calendar to see posts by day or month
new posts in all blogs
Viewing: Blog Posts Tagged with: Rosa Sola, Most Recent at Top [Help]
Results 1 - 4 of 4
1. Fighting Fear

Before you read today's post, be sure to check out JoAnn's interview with Donna Gephart last Friday. You'll want to enter for a chance to win an autographed copy of Donna's acclaimed (and funny!) novel, How to Survive Middle School. Entry deadline is Friday.

On Monday, Mary Ann kicked off a new TeachingAuthors topic: Writing Fears. This topic struck a particularly strong chord in me because my current work-in-progress has instilled more fears than any other writing project I've tackled. I hope that by sharing a few of my fears, and how I combated then, I can help some of you struggling with similar issues. 

I've blogged about my current work-in-progress (WIP) before: it's a young adult novel set in 18th-century Milan, inspired by the lives of two women of that time and place. When I decided to tackle this topic, my greatest fear was What if I'm no good at writing historical fiction? While young readers consider my novel Rosa, Sola historical (it's set in the 1970s), I don't. After all, I lived through and can recall much from that era. But the 1730s? Could I really do justice to a novel set over 200 years before I was born, and in a city I've only briefly visited? I was determined to at least try.


I fought my fear by educating myself in the genre. To do so:
  • I read books on writing historical fiction, such as The Art and Craft of Writing Historical Fiction by James Alexander Thom and Writing Historical Fiction by Rhona Martin. And even though my novel isn't a mystery, I read How to Writer Killer Historical Mysteries by Kathy Lynn Emerson.
  • I also read and studied all sorts of historical fiction written for adults and teens. I tried to focus on books set in the same time and place as my novel. That turned out to be more challenging than I expected. I have yet to find any set in 18th-century Milan. (If you know of any, do let me know!) So I branched out to books set close to that time period, not only in Italy, but also France and Germany. The YA titles I read included The Vanishing Point by Louise Hawes, Hidden Voices by Pat Lowery Collins, In Mozart's Shadow by Carolyn Meyer and The Musician's Daughter by Susanne Dunlap.
  • I joined the Historical Novel Society's Yahoo group for readers and writers of historical fiction. Thanks to that list, I learned that the society's North American conference was being held in Schaumburg, Illinois in 2009. (Yes, that's right, it was in June, 2009. Ove

    3 Comments on Fighting Fear, last added: 8/25/2011
    Display Comments Add a Comment
2. A Story I Never Expected to Tell

I never planned to write Rosa, Sola. And I never would have if I hadn't gone to graduate school.


You see, Rosa, Sola is based on events from my life that I never expected to share in a published story.  I originally enrolled in the Vermont College MFA program to complete a YA novel based on something from someone else's life--a story my sister, a medical intensive care nurse at the time, had told me. But not long into the program, I realized that I didn’t yet have all the writing skills I needed to make that particular story work.

"Plan B" was a middle grade novel about a 12-year-old boy whose best friend moves away. When my advisor, Marion Dane Bauer, critiqued the opening chapters of that novel, she said it lacked “emotional core.” I was devastated. I knew what my character was feeling, but apparently those feelings weren’t coming across on the page. Marion suggested a writing assignment: she asked me to write a short story about an event from my childhood that still aroused emotion in me. It could be any emotion, so long as it was something I could still feel in my gut. I chose to write about fear—the fear I’d experienced at age ten, after my mother nearly died in childbirth.

Me, in fourth grade

That short story, “Rosa’s Prayer,” was about losing and regaining faith. It focused on only a few weeks in the life of Rosa Bernardi, an Italian-American girl growing up as an only child in 1960s Chicago. (There are many parallels between Rosa's life and mine, but I am not an only child. See the photo of me with my siblings on my website.) At the beginning of the story, Rosa's mother is in the hospital. Like my own mother, Rosa's mother nearly bled to death due to complications from delivering a stillborn baby. Ten-year-old Rosa had prayed fervently for that baby. As "Rosa's Prayer" opens, Rosa is angry at God for letting her baby brother die, and she refuses to pray. The pivotal scene occurs the day Ma comes home. She is still so weak that she can barely walk. The sight of Ma frightens Rosa--she fears her mother will die. Rosa's only recourse is prayer. The story ends with Rosa on her knees, praying for her mother.

The scene of Ma's return from the hospital is very much like what actually happened to me. However, when I sat down to write the story, I found I couldn't remember many of the details. For example, I couldn't recall what happened either right before my mother's arrival, or right after. So I made up scenes and dialogue to create a story arc. After revising the story several times, I submitted it for critique at the next residency workshop. My workshop group provided terrific feedback for improving the story. They also encouraged me to expand “Rosa’s Prayer” into a novel--they wanted to know what happened to the fictional family I had created. Did they ever recover from their loss? How were their relationships affected by it?  Would Rosa always be an only child--<

5 Comments on A Story I Never Expected to Tell, last added: 1/28/2010
Display Comments Add a Comment
3. Food in Fiction: Quirks and Customs

Tomorrow is Thanksgiving Day here in the United States. For most of us, that means celebrating with a big turkey dinner. However, in my Italian-immigrant family, every holiday calls for a multi-course dinner that typically consists of antipasto, soup, bread, pasta, meatballs, salad, cooked vegetables, roasted meat, potatoes, fresh fruit, and dessert. For Thanksgiving, we simply accommodate the turkey tradition by featuring the bird as our roasted meat.


I am so used to our family’s customs that I neglected to prepare my husband (then boyfriend) before he attended his first Thanksgiving dinner with my family. When my mother served homemade fettuccine and meatballs (following the requisite antipasto and soup), he assumed there would be no turkey. Being an easy-going guy, he didn’t say anything and simply ate his fill of pasta and meatballs.

(I couldn't find clip art of fettuccine with tomato sauce and meatballs, but you get the idea.)

Well, imagine his surprise when we whisked the pasta plates away and my mother brought out the bird, vegetables, and potatoes. Afterward, he told me he'd been too full to have more than a bite of turkey, and as a result, it hadn’t felt much like Thanksgiving to him. (Now he knows to pace himself, which I’m sure he’ll do tomorrow when we celebrate at my aunt’s.) Ironically, for me it wouldn’t have felt like Thanksgiving without pasta.

In this series of posts, we’ve been talking about the role of food in fiction. As JoAnn discussed, food can “ground fantasy in reality.” I agree. I also believe food plays an especially important role in historical and multicultural fiction. Everyone has to eat. Seeing what a character does and doesn’t eat can give readers insight into that character’s world, whether it’s a world of Scrapple and food rationing, as Mary Ann described in her post, or one where Christmas Eve dinner revolves around seafood, as in my novel Rosa, Sola. Because food-related customs and rituals can serve to bind people together or to set them apart, food can affect a character’s relationships, too. I still recall feeling like an outsider at lunch in elementary school. While other kids were eating peanut butter and jelly on squishy white bread, I had to deal with mortadella on crumbly, homemade Italian bread. No one ever swapped sandwiches with me!

Of course, food can be a characterization tool in all types of fiction. Like real people, characters may have quirky food preferences, preferences that can even affect a story’s plot. We see this in picture books like I Will Never Not Ever Eat a Tomato by Lauren Child and I'd Really Like To Eat a Child by Sylviane Donnio, illustrated by Dorothee de Monfreid. But food preferences can also play a role in middle-grade and young-adult stories. After all, where would the plot of Twilight and other vampire books be if vampires craved macaroni and cheese instead of human blood?

For everyone celebrating Thanksgiving tomorrow, I wish you a happy

2 Comments on Food in Fiction: Quirks and Customs, last added: 12/24/2009
Display Comments Add a Comment
4. Multicultural Dialogue: Please Pass the Patate

Today, I'd like to follow-up on Mary Ann's response to an Ask the TeachingAuthors question submitted by Pam. Pam asked: "In MG and YA novels, do you ever use diction from other cultures or parts of the country in your characterizations? Or do you focus more on a character's actions, behavior and gestures to define them?"

When writing my middle-grade novel, Rosa, Sola, I had the challenge of trying to portray the speech of recent Italian immigrants. Members of my own immigrant family speak with heavy accents and often intersperse Italian words, or Anglicized Italian, with English. If I tried to reproduce such speech in my novel, readers would have a difficult time deciphering it. As Mary Ann pointed out in her post, such dialogue "can be murder to read."

Instead, I used several techniques to portray my immigrant characters' speech:

  1. I occasionally interspersed relatively easy-to-pronounce Italian words with English, structuring the dialogue and conversation so that those words could be understood in context.
  2. As much as possible, I used cognates of English words to make it easier for readers to guess a foreign word's meaning.
  3. For the characters with the heaviest accents, I tried to keep their sentences short. I also structured their speech in nonstandard ways.
  4. I included a glossary of the Italian words and phrases that appeared in the text.
For example, here's how I handled the first occurrence of the word sola:
Mrs. Morelli returned before AnnaMaria did. "I'm sorry, Rosa." She took the baby from Rosa. "AnnaMaria should not have left you sola."

"But I wasn't alone." Rosa smiled up at Mrs. Morelli. "Antonio was with me."
Because many readers are familiar with the word "solo," they might guess that sola means alone. But even if they didn't, they could surmise the meaning from Rosa's response. Similarly, for the title of this post, I'm hoping you guessed that patate means potatoes. Initially, I'd planned to say "Please pass the piselli," but I chose patate because the word looks more like "potatoes" than piselli does "peas."

Like Mary Ann, I also had to be careful regarding the historical accuracy of my dialogue because Rosa, Sola is set in the 1960s. The online etymology dictionary is a great resource to help insure historical accuracy. For example, if you look up the word "groovy," you'll learn:
As teen slang for "wonderful," it dates from 1944; popularized 1960s, out of currency by 1980.
My current work-in-progress, a young-adult novel set in 18th-century Milan, presents even greater challenges when it comes to dialogue. Unlike the characters in Rosa, Sola who speak a mixture of Italian and English, my Milanese characters speak only Italian. Therefore, it really isn't appropriate to intersperse Italian words in their dialogue. While I have read books that do, I try to avoid it. For example, to me, it doesn't make sense to write:
Luigi said, "Please pass the patate."
when, technically, it should be:
Luigi said, "Passami le patate per favore."
So in my novel set in Milan, the only time I have Italian dialogue is in complete (very short) sentences, such as:
When Maria passed him the potatoes, Luigi said, "Grazie."
I still use Italian words in the narrative at times, to help remind readers of the setting, but I avoid mixing them with English in the dialogue.

I hope this discussion has satisfactorily addressed Pam's questions. If we haven't answered your Ask the TeachingAuthors question yet, please be patient. We plan to tackle our backlog in September. Meanwhile, we hope you'll use the link in the sidebar to keep those questions coming!

4 Comments on Multicultural Dialogue: Please Pass the Patate, last added: 8/28/2009
Display Comments Add a Comment