new posts in all blogs
Viewing: Blog Posts Tagged with: 2014 poetry, Most Recent at Top [Help]
Results 1 - 4 of 4
How to use this Page
You are viewing the most recent posts tagged with the words: 2014 poetry in the JacketFlap blog reader. What is a tag? Think of a tag as a keyword or category label. Tags can both help you find posts on JacketFlap.com as well as provide an easy way for you to "remember" and classify posts for later recall. Try adding a tag yourself by clicking "Add a tag" below a post's header. Scroll down through the list of Recent Posts in the left column and click on a post title that sounds interesting. You can view all posts from a specific blog by clicking the Blog name in the right column, or you can click a 'More Posts from this Blog' link in any individual post.
By:
Betsy Bird,
on 10/11/2014
Blog:
A Fuse #8 Production
(
Login to Add to MyJacketFlap)
JacketFlap tags:
Reviews,
Pat Mora,
Lee & Low Books,
Best Books,
Bilingual picture books,
Meilo So,
picture book poetry,
Best Books of 2014,
Reviews 2014,
2014 reviews,
2014 poetry,
Add a tag
Water Rolls, Water Rises: El Agua Rueda, el Agua Sube
By Pat Mora
Illustrated by Meilo So
Children’s Book Press (an imprint of Lee & Low Books)
$17.95
ISBN: 978-0892393251
Ages 4-8
On shelves now.
Sometimes I wonder what effect the televised ephemera I took in as a child has had on my memories and references. For example, when I pick up a book like Pat Mora’s beautifully written and lushly illustrated Water Rolls, Water Rises: El Agua Rueda, el Agua Sube I immediately flash back to an old Sesame Street episode I enjoyed as a kid that showed a water sapped desert landscape made vibrant once more with the appearance of rain. Taken by itself, such a ran is an event that happens every day on Earth, and as such it’s the kind of thing tailor made to inspire a poet’s heart and mind. Poetry, sad to say, is not a form of literature that I excel in as a student. I can appreciate it, even quote it when called up to do so, but my heart belongs to prose first and foremost. If I have to read poetry, it helps to read the best of the best. Only really stellar poetry can crack my shell of indifference. And when you pair that really good verse alongside art that makes you want to stand up and cheer? That’s when you have a book that won’t just win over crusty old fogies like me, but also its intended audience: kids. Because if a book like Water Rolls, Water Rises can make me stop and think about the natural world, if only for a second, imagine what it could do for an actual child’s growing brain. Better things than old Sesame Street segments, that’s for sure.
We start slowly and watch the roll of the tides and the rise of the fog. The water is blown, then slithers and snakes, and in one particularly beautiful passage glides “up roots of tulips and corn.” After that, things pick up a bit. In swells the water sloshes, in woods it swirls, and it all culminates in storms and thunder and “lightning’s white flash.” Then, just as suddenly, all is calm again. Water rests in an oasis and slumbers in marshes. The book concludes with water joyfully “skidding and slipping”, “looping and leaping” until at last we pull back and view for ourselves our blue planet, “under gold sun, under white moon.” The bilingual text in both English and Spanish is complemented by illustrator Meilo So’s mixed media illustrations and contains both an Author’s Note and key for identifying the images in the book in the back.
Now I’ll tell you right now that I don’t speak a lick of Spanish. I’ve the rudimentary single words and phrases culled from years of watching the aforementioned Sesame Street but there’s nothing substantial in my noggin. Therefore I cannot honestly tell you if the Spanish translation by Adriana Dominguez and Pat Mora matches the English text’s spare verse. Certainly I was impressed with the minimal wordplay Mora chose to use in this book. As someone prone to wordiness (I think the length of this review speaks for itself) I am always most impressed by those writers that can siphon a thought or a description down to its most essential elements. It’s hard to say what you’ll notice first when you read this book. Will it be the words or the art? Mora’s cadences (in English anyway) succeed magnificently in evoking the beauty and majesty of water in its myriad forms. Read the book enough times and you begin to get a real sense of the rise and fall of water’s actions. I also noted that Mora eschews going too deep into her subject matter. The primary concentration is on water as it relates to the landscape worldwide. She doesn’t dwell on something like water’s role in the human body or pepper the text with small sidebars pertaining to facts about water. This is poetry as it relates to liquid. Nothing more. Nothing less.
The bilingual picture book is fast becoming a necessity in the public library setting. Just the other day someone asked if we could have more Bengali/English picture books rather than just straight Bengali, because the parents liked reading both languages to their kids. Yet sadly in the past our bilingual literature has had a rough go of it. Well-intentioned efforts to give these books their own space in the children’s libraries have too often meant that they’re scuttled away in some long-forgotten corner. The patrons who need them most are often too intimidated to ask for them or don’t even know that they exist. So what’s the solution? Interfile them with the English books or all the other languages? Wouldn’t they be just as forgotten in one collection as another? There are no easy answers here and the thought that a book as a beautiful in word and image as Water Rolls could end up forgotten is painful to me.
Since this book travels around the world and touches on the lives of people in different lands and nations it is, by its very definition, multicultural. And to be honest, attaining the label of “multicultural” by simply highlighting different nations is easy work. What sets artist Meilo So’s art apart from other books of this sort is her fearless ability to upset expectations. I am thinking in particular of the image of the wild rice harvest in northern Minnesota. In this picture two children punt a boat through marshland. Their skin is brown, a fact that I am sure Ms. So did on purpose. Too often are white kids the “default” race when books that skate around the world make mention of the U.S. It’s as if the publishers forget that people of races aside from white live in America as well as the rest of the world. As such So elevates the standards for your average round-the-world book.
Every book you pick up and read has to pass through your own personal filters and prejudices before it makes a home for itself in your brain. Let us then discuss what it means to be an English-only speaking American woman looking at this book for the first time. I pick up this book and I instantly assume that the cover is sporting an image of Niagara Falls. On the back of the jacket I come to a similar conclusion that we’re viewing Old Faithful. Thus does the American see the world only in terms of those natural wonders that happen to exist within her own nation’s borders. Turns out, that waterfall on the front is Victoria Falls, found between the countries of Zambia and Zimbabwe. And that geyser? Strokkur in Iceland. With this in mind you can understand why I was grateful for the little key in the back of the book that clearly identifies and labels (in both English and Spanish) where each location in the images can be found. It was interesting too to see each credit saying that the image was “inspired by” (“inspirada por”) its real world equivalent. I’ve been thinking a lot lately about accuracy in works of illustration in picture books. Mostly I’ve been thinking about historical accuracy, but contemporary landscapes raise their own very interesting questions. If Meilo So came up with the “inspired by” label then it may well be that it was thought up to protect her against critics who might look to her view of the Qutang Gorge, say, and declare her positioning of this or that mountain peak a gross flight of fancy. Since she is illustrating both distinct landmarks (the Grand Canyon, Venice’s Grand Canal, the coast of Cabo San Lucas, etc.) alongside places that typify their regions (a fishing boat at sea in Goa, India, a well in a rural village in Kenya, etc.) it is wise to simply give the “inspired by” designation to all images rather than a few here and there so as to avoid confusion.
After soaking in the art page by page I wondered then how much control Ms. Mora had over these images. Did she designate a country and location for each stanza of her poem? The book sports an Author’s Note (but no Artist’s Note, alas) that mentions the places Ms. Mora has traveled too. Look at the list of locations and they do, indeed, appear in the book (China, Holland, Peru, Finland, etc.). So I make the assumption that she told Ms. So what country to draw, though I don’t know for sure.
As a mother of two small children, both under the age of 4, my interest in early brain development has been piqued. And like any mother I berate myself soundly when I feel like my own personal prejudices are being inflicted on my kids. I don’t go gaga for poetry but that doesn’t mean I shouldn’t read it to the kiddos as much as possible. Fortunately, books like Water Rolls, Water Rises make the job easy. Easy on the eyes and the ears, this is one clever little book that can slip onto any home library shelf without a second thought. Sublime.
On shelves now.
Source: F&G sent from publisher for review.
Like This? Then Try:
- Water Can Be… by Laura Purdie Salas, illustrated by Violeta Dabija

S is for Sea Glass
By Richard Michelson
Illustrated by Doris Ettlinger
Sleeping Bear Press
ISBN: 978-1585368624
$15.95
Ages 3-8
On shelves now
Every small publisher needs a staple. Something to keep them going through hard times. Years ago Sleeping Bear Press hit on the notion of writing books with the [letter] is for [word] format and they’ve kept up this abecedarian staple ever since. These are books that are fairly easy to dismiss, sight unseen. You assume you know what to expect. Never mind that they’ve a range of different subjects, authors, and illustrators. For the picture book snob, one glance at the title and you’re immediately dismissive. You think you know what to expect. And of course by “you” I really mean “me”. It was the fact that S is for Sea Glass was written by Richard Michelson that gave me pause. No fly-by-night poet he, I sat down with the book and was happy to find that my expectations weren’t just met but greatly exceeded. Chalk that up to my own personal prejudices then. In this book Michelson and artist Doris Ettlinger gracefully sit back and present to us a most thoughtful, meditative picture book on summer and sea and the relationship between the two. Absolutely lovely and original, this is a summer book of poetry worth remembering and revisiting year after year after year.
“A is for Angel” begins the book. Open it and here you’ll see a girl on her back in the sand. She swings her arms and legs up and down “Like I’m opening and closing a fairy-tale gate” creating sand angels behind her. Welcome to summer. To beaches and tides and those elements of the season a kid can’t wait to experience. Through poetry, Richard Michelson brings to life the little details that make a summer come alive. From doomed sand castles to morally superior seagulls to the child that dreams of someday living in a lighthouse so they’d never have to leave, Michelson places a good, firm finger on the pulse of the warmer months. Artist Doris Ettlinger accompanies him and brings to life not just the obvious moments of summertime but some of the softer more esoteric feelings conjured up by Michelson’s words. The result is a book that will almost smell to you of brine and surf, even in the coldest, frozen depths of the winter.
What is the moment when a book flips that switch in your brain from “like” to “love”? It’s different for everyone. For some it might be a word or a phrase. For others a haunting image or illustration that conjures up a personal memory. In the case of S is for Sea Glass it was the poem “H is for Horizon”. It’s not out-and-out saying you need to contemplate the nature of infinity but it might well be suggesting it. After all, is there any point on the beach so wrought with possibility and promise? As Michelson writes, “If I travel the world or stay here on this beach, / The horizon will always be just beyond reach. / But it’s real as my dreams and it’s always nearby – / That magical line where the sea meets the sky.” Inculcating a kid in poetry that’s fun because the language is fun is as easy as the next Shel Silverstein poem. Inculcating a kid in poetry that’s fun because it expands your horizons (pun intended) and lets your mind wander free is much harder. Michelson manages it here.
The nice thing about the poems is that they aren’t the usual beach fare. Sure you’ll find the standard “O is for Ocean” or “W is for Wave” but Michelson has an impish quality to his selections. “E is for Empty Shells” isn’t just about the shells you find on the beach but also the fact that their innards have been consumed by YOU much of the time. “I is for Ice” isn’t about the cubes in a glass on a hot day but rather the strange and startling beauty of a beach in the blustery depths of winter. Some of the poems will take some practice to read aloud, so parents be ready. “B is for Boardwalk” for example eschews the regular ABAB rhyme scheme for something a little more visually exciting. “D is for Dog” in contrast contains both hard and soft rhymes. There are poems with AABB rhymes and even haikus like the one in “P is for Pail”. Michelson doesn’t distinguish or label the different types of poetry found here, so in terms of curricular ties that feels like a lost opportunity.
It’s always interesting to watch what a kid latches onto in a book like this. My 3-year-old has recently been on a beach books kick. We’d already exhausted Splash, Anna Hibiscus, Ladybug Girl at the Beach, Scaredy Squirrel at the Beach and many others when we came across S is for Sea Glass. My daughter enjoyed the poems, treating each one with equal interest, but the poem she kept going back to and appeared to be haunted by was “Q is for Quiet”. I suspect this may have a lot to do with the image in that book which also appears on the back cover. In it, a girl sleeps, half her hair dark, the other silver white in the moonlight. As she dreams a shoal of fish swim about her across the star strewn sky. Many’s the time we’ve read the book and just come to a dead stop at Q. No need to go further. She gets everything she needs out of this poem alone.
Credit where credit is due to artist Doris Ettlinger then. I was aware of Ms. Ettlinger’s work thanks to books like The Orange Shoes (it tends to come up when patrons want picture books on class distinctions) and other books in the Sleeping Bear Press series. The sea appears to be particularly inspirational to Ms. Ettlinger, though. A strictly representational illustrator most of the time, here her watercolors find much to enjoy in the roaring pounding surf, the ice choked chill of a wintertime beach jaunt, the infinity of the deepest ocean, and that gray/brown gloomy beauty of a rained out beach. The “R is for Rain” sequence in particular is one of her loveliest. Credit too to “Y is for Year-Rounders” where seaside locals celebrate a town empty of tourists in the fall. In her version, Ettlinger conjures up a small town beach resort street at the end of the day, four family members and their dog just tiny black silhouettes against the blazing yellow of a setting sun.
When the weather warms and the leaves reappear on the trees, then it will be the time for families to pluck S is for Sea Glass from the topmost shelves of their bookcases for multiple reads by the seashore. We all do that, right? Keep our seasonal books apart from one another so that when the right time of year appears we’ve books ah-plenty to refer to? Well, if you haven’t before I recommend you start now with this one. Parents buy summery beach titles for their kids regardless of the quality. All the more reason the care and attention paid to “S is for Sea Glass” impresses. There are books a parent does not wish to read 100 times over to their offspring and there are books they wish they could read even more. This book falls into the latter category. A treat for eye and ear alike.
On shelves now.
Source: Final copy given by author for review.
Like This? Then Try:
Other Blog Reviews:
Misc: A discussion with Michelson about the book on MassLive.
Videos: A peek inside.

By:
Betsy Bird,
on 5/22/2014
Blog:
A Fuse #8 Production
(
Login to Add to MyJacketFlap)
JacketFlap tags:
poetry,
Eerdmans Books for Young Readers,
picture book poetry,
Reviews 2014,
2014 reviews,
2014 poetry,
David Colmer,
Sieb Posthuma,
Annie M.G. Schmidt,
Reviews,
Add a tag
A Pond Full of Ink
By Annie M.G. Schmidt
Illustrated by Sieb Posthuma
Translated by David Colmer
Eerdmans Books for Young Readers
$16.00
ISBN: 978-0-8028-5433-9
Ages 7 and up
On shelves now
International children’s authors are great. They’re just not particularly well known in America. There are various reasons for this. Some of it has to do with the dearth of international children’s book importing. Bringing a book over sometimes requires translation, and there’s often little hope of the writer or illustrator touring if English isn’t a second language. Then add to this the fact that all the major children’s book awards in the U.S. have to go to American residents. Once in a while there’s an exception to these rules, of course. You’ll get a Shaun Tan or a Mem Fox (both Aussies, but you know what I mean). Generally, however, we dwell in ignorance and have to make an effort to know who else is out there in the world. Consider then the case of Annie M.G. Schmidt. If international children’s book authors are rarities on our fair shores, what are we to make of international children’s poets? Finding poetry for children here in the U.S. is a tricky enough proposition as it is. Add in the international element and it’s little surprise that Schmidt’s name rings few bells. Fortunately, our ignorance is our children’s gain. A Pond Full of Ink proves a charming collection of Schmidt’s work, translated expertly, original to its core.
“A fairy tale author I know / starts work every day when the roosters crow.” So begins the first poem in this collection of children’s poet Annie M.G. Schmidt. Twelve poems, judiciously edited, perfectly selected, are paired with the ribald art of illustrator Sieb Posthuma. Readers who flip through the pages will encounter everything from thieves that covet the moon to a teakettle with musical aspirations. The end result is a collection that is silly, subversive, and sly by turns.
So what do we know about Annie M.G. Schmidt? Well, I looked about and heard at least one person refer to her as, “something like the Dutch Astrid Lindgren, [who] never broke through in the English-speaking world.” That would be translator David Colmer’s description. Looking her up I found various sites praising her, saying things like “almost everyone in the Netherlands is able to recite at least a line or two from one of her songs or poems. Her children’s books have become a national institution.” We might call her the Dutch Dr. Seuss then. As this is pretty much the only book of Ms. Schmidt’s that we have here in the U.S., A Pond Full of Ink has a lot of promise to fulfill. Fortunately, and as it just so happens, the book is charming. Akin to something along the lines of Shel Silverstein in terms of the unconnected ridiculous, Schmidt dwells on the silly and the thoughtful alike. Every person I know who has read this book has his or her own individual favorites. For my part, I was quite partial to “The Furniture”. Kids will pick their preferences. In fact, the book would actually be ideal for children’s book groups since each child would have their own personal faves.
Just as I was unaware of the existence of Ms. Schmidt, so too was I unfamiliar with the art of Sieb Posthuma. Dutch too, Mr. Posthuma gives this book a distinct flavor entirely of his own. In fact, a little digging found that for this book Mr. Posthuma actually won the 2012 Gouden Penseel or Golden Paintbrush, the top prize for children’s books originally published in The Netherlands. One sees why. There’s a sly, clever quality to Posthuma’s art here. From the vampire fanged little girl of “Nice and Naughty” to bespectacled deer of “Aunty Jo” you can’t help but like these characters. Best of all, the book isn’t afraid to take a moment to just enjoy the art. There are several wordless two-page spreads that offer a quiet accompaniment to their preceding poems. Like the lush greenery of “Aunt Sue and Uncle Steve” or the blue and red vision of sea and land after “Three Elderly Otters”, Posthuma has been given the chance to muse.
It’s not that I haven’t heard objections to the book. Some folks I’ve shown this too have questioned the translation, saying that only some poems really spoke to them. For my part, I think the translation keen. For one thing, David Colmer, the translator, had to translate rhyme. I just can’t even begin to imagine how hard that must be. Not only must the poems scan but rhyme as well? It’s at this point that one begins to wonder how the invisible hand of the translator plays into the text. With some digging I discovered that David Colmer is an Australian translator of Dutch literature based in Amsterdam. He seems to do particularly well when it comes to translating poetry and works for children. As a four-time winner of the David Reid Poetry Translation Prize, the man also appears to know what he is doing. I cannot even begin to fathom how one aligns scansion and rhyme in translation. All I can do is trust that Colmer does it well.
For my part, the only real objection I had to the book was the design. The poems are written in a typewriter-like font. No problems there. But occasionally the poems appear in large, unwieldy clumps. When integrated with the text, as they are with the poems “Three Elderly Otters” or “The Man Who Writes Fairy Tales” they can be lovely. But in cases like “Belinda Hated Getting Clean . . .” even adult readers will feel daunted when faced with a full page of tiny poetic type without so much as a break or an indentation to be seen. I don’t suppose there was much that could have been done about this when the book was translated for America, but it’s a pity just the same.
It is encouraging to think that though Ms. Schmidt was never brought to America in her lifetime, posthumously her words can fulfill their destiny decades after her death. A Pond Full of Ink does not attempt to be anything other than what it is. A short, smart selection of fun poems for kids of every age. A small clever treat, consider its loaded silliness for your own personal collection.
On shelves now.
Source: Advanced reading copy sent from publisher for review.
Like This? Then Try:
Other Blog Reviews: Children’s Illustration,
Professional Reviews:
Misc:
- So how did translator David Colmer tackle this book? Get the inside scoop here.
Videos:
A book trailer! Who would have thunk it?

By:
Betsy Bird,
on 3/19/2014
Blog:
A Fuse #8 Production
(
Login to Add to MyJacketFlap)
JacketFlap tags:
Best Books,
Candlewick,
Melissa Sweet,
Paul B. Janeczko,
Best Books of 2014,
Reviews 2014,
2014 reviews,
2015 Caldecott contender,
2014 poetry,
collected poetry,
Reviews,
poetry,
Add a tag
Firefly July: A Year of Very Short Poems
Selected by Paul B. Janeczko
Illustrated by Melissa Sweet
Candlewick Press
$16.99
ISBN: 978-0-7636-4842-8
Ages 4-8
On shelves now
Is reviewing works of poetry essentially a ridiculous thing to attempt? I’m not trying to be facetious or anything, I honestly want to know. It took me a long time to appreciate poetry on any level, but when I did I was able to come to it understanding that its closest relative in the arts world is music. Music that a person enjoys is a deeply personal experience. Only you can replicate the feelings and emotions that certain combinations of notes inspire. By the same token, poetry should be purely a one-on-one experience. And part of the job of books of collected poems for kids is to get each child reader to find that one poem that speaks to them. Maybe if they find one, just one, that hits home then that person will seek out other poems. Maybe it’ll expand their little minds, lead them to modes of thought they might not have reached otherwise. If the ultimate goal of children’s poetry is simply to inspire in kids a love of words and wordplay, then critiquing books that seek to do that is a uniquely difficult proposition. I mean, how can you judge something that’s so subjective? The best that you can do is simply determine if the poems in a collection are good, put together in a logical way, and worthwhile reading. And in the case of Firefly July the answer to all three of those queries is yes and yes and you betcha.
Four seasons yield 36 poems. Selected by children’s poet Paul B. Janeczko, Firefly July slowly introduces each time of year with gentle, short verses that lure you in. Each poem highlights a different element of the season, whether it’s a cat stalking through the daisies in the summer or winter wind “tearing itself to shreds / On bared-wire fences.” A pleasing mix of canon poets (Robert Frost, Langston Hughes, Emily Dickinson, etc.) and canon children’s poets (Charlotte Zolotow, J. Patrick Lewis, James Stevenson, etc.) the book touches lightly on those elements that make a season memorable. With illustrator Melissa Sweet’s interpretations of each poem in tow, this collection proves to be the kind of book of poetry no library or poetry-minded household can seriously be without.
Like I said before, so much of critiquing poetry is subjective. So on an entirely personal level, I can at least tell you that I didn’t really begin to warm up to these poems (no pun intended) until we hit the Summer section. Nothing against the Spring, mind you. It’s there that you’ll find a lot of the old standards like the William Carlos Williams poem “The Red Wheelbarrow”. But Summer proved a lovely surprise. Langston Hughes waxing eloquent on “Subway Rush Hour” followed by Joyce Sidman’s lovely “A Happy Meeting” (which conjures up memories of the e.e. cummings poem “in Just”) and then the titular “Firefly July” by J. Patrick Lewis (which really does deserve to have its name appropriated for the title of this book) combine to give one a true, rounded sense of the season. Teachers and parents would do well to read this book to kids and then ask them what their favorite season is. Mine now appears to be summer. Who knew?
The real advantage to this book is in the subtitle. “A Year of Very Short Poems”. Though I struggle in vain to find the right way to sell my poetry collection in months other than April, I can’t help but think that maybe size does matter. Books containing long and lengthy poems (like the delightful A Pond Full of Ink by Annie M.G. Schmidt) will be ideal for the already indoctrinated, but if you’re trying to lure in the poetry shy, short is the way to go. Short and sweet. And brother, it hardly gets any sweeter than this.
Melissa Sweet’s art was an interesting choice as illustrator. It makes sense when you think about it. After all, her Caldecott Honor was bestowed upon the picture book biography of poet William Carlos Williams A River of Words. In this book she is the sole artist interpreting these various works. There are no head scratching moments. No times when you feel as though she’s taking advantage of her position as the illustrator. She switches vantage points and views consistently as well, keeping the viewer awake and interested. Of all the pages, my favorite Sweet was the two-page spread accompanying Carl Sandburg’s poem “Window”. There, panel after panel after panel show scenes from a railway car looking at the countryside. Later, Ted Kooser’s “Snow Fence” contains the striking image of crows perched on a simple red fence set against the pure white drifts. One might argue that Sweet takes few risks with this book but if I’m going to trade in beauty for risk, I figure that’s a pretty fair deal.
As I am a librarian and not a teacher I don’t usually think up classroom applications for books when I read them. Firefly July proves to be the exception to the rule. Reading this book I could imagine all sort of interesting uses. For example, teachers might want to actually revive an old school standard and have the kids in their classroom memorize one of these poems for recitation type purposes. We’ve seen some books collect poems for this very specific purpose (see: Forget-Me-Nots: Poems to Learn by Heart, selected by Mary Ann Hoberman) but in this particular case I think the quality of the selections recommend it highly. There is, after all, no better way to learn a poem heart, body, and soul than to incessantly read it over and over and over again.
With its pedigree in place it’s little wonder that Firefly July entranced me as much as it did. I don’t consider myself a poetry connoisseur so it takes something special to break through to me as much as this book did. I still maintain that reading poems of any sort is a personal business and that what suits the goose will never do for the gander. That said, for a work of introductory poems specially selected so as to calm and comfort the reluctant poetry reader, Firefly July ain’t a bad way to go. Lulling and lovely, there’s something for everyone inside. All you have to do is just give it a chance.
On shelves now.
Source: Galley sent from publisher for review.
Like This? Then Try:
Blog Reviews:
Professional Reviews:
Misc: Jules Danielson considers the book at her Kirkus blog.

Thanks for sharing my review, Elizabeth! I enjoyed yours, as well. Quite a wonderful book!