JacketFlap Sponsors

Blog Mentions

These are the most recent 10 blog posts mentioning Diane Teichman in JacketFlap's Children's Publishing Blog Reader

Loading...

Blogroll

Add / Remove Blogs on your JacketFlap

Log In or Register for free to create your own customized page of blog posts from your favorite blogs. You can also add blogs by clicking "Add" links next to any blog names below.

About Diane

I am a translator and interpreter by profession and a writer by passion ; so I am happiest as a literary translator. I write short stories, poetry, fiction ( litigation suspense) and business articles. As a Series Acquisitions Editor for the British publishing house: Multilingual Matters, also listed here on Jacket Flap I learned critical information about the business of publishing and the impor... More
Other Social Networks where you can Friend and Follow Diane
 
Diane's Picture Gallery
This gallery contains 7 pictures, click a picture to view a larger size.
loading...Loading...
prev next
(c) 2017 Diane Teichman
Diane's Published Works Ages Date Published
There is 1 book in Diane's published works
Click a book's title for more details about the book
1. The Ballerina with Webbed Feet/La Bailarina Palmipeda (Hardcover)
    Author: Pam Van Scoyoc
    Illustrator: R. J. Lewis
    Publisher: Grace
Ages 4-8 10/30/2004
Add 
5 Reviews  
Bestselling order determined by Amazon.com SalesRank(tm)
Books Recently Added to Diane's Bookshelf Ages Date Added
Books 1 - 4 of 5 from Diane's bookshelf, View all 5 books
Click a book's title for more details about the book
1. Literary Translation: A Practical Guide (Topics in Translation, 22) (Pap...
    Author: Clifford E. Landers
    Publisher: Multilingual Matters Limited
N/A 10/11/2007
Add 
Diane tagged as: I recommend
13 Reviews  
2. Translation Of Children's Literature (Topics in Translation) (Paperback)
    Author: Gillian Lathey
    Publisher: Multilingual Matters Limited
N/A 10/11/2007
Add 
Diane tagged as: I recommend
2 Reviews  
3. The Interpreter's Guide to the Vehicular Accident Lawsuit (Professional ...
    Author: Josef F. Buenker
    Publisher: Multilingual Matters Limited
Adult 10/11/2007
Add 
Diane tagged as: I edited
1 Reviews
4. Interpretation (Professional Interpreting in the Real World) (Paperback)
    Author: James Nolan
    Publisher: Multilingual Matters Ltd
Adult 10/10/2007
Add 
Diane tagged as: I edited
11 Reviews  
Bestselling order determined by Amazon.com SalesRank(tm)
Profile Comments
Comment by Diane Teichman on 7/28/2010 at 3:17 PM:
You’re Invited
White Oaks Writers Happy Hour
Tuesday, August 24, 2010
6:30 pm - ?
Tecate Mexican Restaurant
2615 Ella Boulevard, Houston, Texas 77008. 713-868-5232.
In the style of the Algonquin Round table in the 1920’s, White Oak Writers invites you join fellow ... more
Comment by Diane Teichman on 7/14/2010 at 2:38 PM:
And now on to Nonfiction: New Nonfiction Critique Group Forming
If you are writing works of nonfiction and would be interested in participating in a nonfiction writers’ critique group, White Oak Writers may have a solution for you. A new nonfiction critique group is being formed and will be ... more
Comment by Diane Teichman on 2/4/2010 at 6:31 PM:
Calling Houston Writers; There's a fabulous in person critique group that meets in the Heights. We'd be happy to start a new one just for Children's Lit and YA. . Take a look ! http://groups.yahoo.com/group/whiteoakwriters/
Comment by Nancy Dutton on 1/8/2010 at 7:59 AM:
Hi, Diane:

Love those ballooning pictures! Nice bio. You are a great translator. Like the illustration on the children's book cover that you translated. Agree with you that children full of joy and a delight to be around.
Comment by Diane Teichman on 12/30/2009 at 11:56 AM:
Welcome to 2010 and best wishes to everyone on accomplishing their literary dreams and aspirations. I hope that the world is touched by your creativity this year.
Comment by cany almeida on 5/13/2009 at 9:40 AM:
Thanks for your comment. I appreciate that you care. It's tough out there and I feel like I;m not being used to my full potential.
I can do so much and I'm looking for the company that will recognize my talents and hire me!!!
Comment by Diane Teichman on 3/13/2009 at 12:19 PM:
HI all
Long time no post... I have taken on a part time Teaching position at a private school and I will forever capitalize that profession! There are 23 nationalities of students pre K-through grade 12 and the school library had no bilingual books!!! When I donated a copy of mine the librari... more
Comment by joe fyer on 3/13/2009 at 11:07 AM:
LOOKING TO TRANSLATE A BOOK..
INTO WHAT LANGUAGES DO YOU TRANSLATE?
Comment by Remedios Diéguez on 9/10/2008 at 5:19 PM:
Hello, Diane. Thank you for your kind invitation.
I didn´t know Multilingual Matters Publishing (sorry!), but I´ve been browsing the catalogue and I find it fascinating. And I think I should read NOW your two recommended books!
Regards,
Reme
Comment by Michel Aghamalian on 9/10/2008 at 2:16 PM:
Blessings on your work!
Comment by Diane Teichman on 9/10/2008 at 11:18 AM:
I'm back on Jacket flap after some site link problems.
My news is I've published a review of two books on Literary Translation- This is an excellent way for all authors to find out how your books are handled by translators. One is specific to Children's Lit. And the publication is a private j... more
Comment by Carol Saenz-Sepulveda on 5/18/2008 at 12:36 PM:
HI Diane,
I found your profile through Bayou Press' database. I submitted a manuscript to Bayou Press in January 2008 and haven't heard anything from the publishing company. How long do you typically keep a manuscript? I'm anxioulsy waiting to hear from you'al. Thanks,
Carol Sepulveda
Comment by Teresa Kraft on 10/12/2007 at 1:13 PM:
A freshness blew my way
You said 'Hi'
And the world is different today
Comment by Mary Cunningham on 10/10/2007 at 12:44 PM:
Thanks, so much, for your lovely message about "The Missing Locket." You hit on the exact reason I'm writing the series!

Warm Regards
Mary
Comment by Antonella Di Martino on 9/21/2007 at 3:48 AM:
Grazie mille, Diane:-)
Comment by kit grady on 8/6/2007 at 2:15 PM:
Thanks Diane,
I hope your ballon is always floating high.
Kit
Comment by Ruth Wiebe on 7/25/2007 at 8:51 PM:
Thanks so much for the email. It was much needed encouragement. Bless you! Also, I love hot air balloons too. We go to balloon launchings here all the time, but I remain content to watch from the ground. Without brave souls like you, however, there would be nothing to watch. :)
Comment by Rosemary Poole-Carter on 7/15/2007 at 12:37 PM:
Diane, thanks so much for letting me know about the White Oak Writers. I would very much like to attend the next gathering (August 14th, right?) I still remember the nice conversation we shared at an MWA/SW luncheon meeting long ago. My day job and efforts to get some writing done don't leave me muc... more
Comment by Barbara Jean Hicks on 7/2/2007 at 1:21 PM:
1) I love that you have rescue dogs. I'm allergic to dogs but have a rescue cat, the second of many to come (just one at a time for me). 2) Hot air ballooning is something I dream of one day doing myself. And 3) thanks for your work as a translator--my books have been translated into a number of lan... more
Comment by Deanna Enos on 6/26/2007 at 10:02 PM:
Diane, Thanks for inviting me to market on Borderfree, It was exciting to know somebody found me. I sent you an e-mail, because that was my first response. This is all new to me, as you can see I don't have many Jacketflap friends. I'm not sure how it all works. Computer marketing is really fas... more
Comment by Eric Hammond on 6/26/2007 at 8:37 PM:
I decorated my baby boy's room in hot air balloons; I love them, but have never ridden in one.

Thank you much for the note. -Eric
Comment by Kim Rapier on 6/26/2007 at 6:11 PM:
Thanks for the invite! Earrings is coming out in print in July!
Comment by Satis Shroff on 6/21/2007 at 1:58 AM:
Dear Diane, Thanks for being a friend and the message on multi-culti translations. I would be glad to do something in that direction. I've done two language books for grown-ups to teach Nepali to Germans. And lots of poems into German. Did you mean a children's book in particular? Let me know what y... more
Comment by R.J. Lewis on 6/20/2007 at 11:05 AM:
Hey Kid,
Yeah, we had a good team and ready to start up again.
Jason
Comment by Beverly McClure on 5/31/2007 at 12:59 PM:
Hi, Diane. Thanks for the friend invite. Your work sounds awesome. Wish I could speak other languages, but the wee bit of Spanish I had in high school and college is all I know. Love the picture of your dog. We had a German Shepperd once, actuall two of them at different times. They were very lovea... more
Comment by Todd-Michael St. Pierre on 5/31/2007 at 12:53 PM:
Hey Lady! Happy JacketFlapping & Happy Ballooning!
Comment by Michael LaLumiere on 5/31/2007 at 1:08 AM:
thanks for the note Diane. In the back of my mind i've been thinking about a Spanish translation for our book "Princess Caitlin's Tiara.'' But I suppose it would need to be re-illustrated. Michael LaLumiere

Log In or Register to leave a comment for Diane Teichman