Viewing: Blog Posts Tagged with: Walter, Most Recent at Top [Help]
Results 1 - 6 of 6
Blog: Monday Artday (Login to Add to MyJacketFlap)
JacketFlap tags: drawing, Owl, trees, owls, Colored Pencil, aceo, ACEO Card, soap, Walter, ALMI Owls, ALMI Illustration, Add a tag
Blog: The Poisoned Apple (Login to Add to MyJacketFlap)
JacketFlap tags: Walter, Modern Technology, Dictaphone, Add a tag
Mobile phones (or to visitors to these shores 'cell phones') - Tag line: Have made talking into a dictaphone in public look normal since... well whenever mobile phones became popular.
Unless, of course, someone hears what you're saying.
And the great thing is, if you meet somone you know and they ask you who you were talking to (well if you're me that is) you can say with complete sincerity, "Walter." And if they want to know more, "Oh we don't talk about Walter."
Blog: OUPblog (Login to Add to MyJacketFlap)
JacketFlap tags: akimbo, Ernest Weekley, folk etymologies, Walter William Skeat, folk, etymologies, Weekley, Walter, Skeat, Reference, A-Featured, Oxford Etymologist, Lexicography, Dictionaries, word, word origins, etymology, Ernest, origins, William, Add a tag
By Anatoly Liberman
A word, some scholars say, can have several etymologies. This is a misleading formulation. Various factors contribute to a word’s meaning and form. All of them should be taken into account and become part of the piece of information we call etymology, because words are like human beings. Someone we know had two parents and inherited their traits, along with those of many generations of his ancestors, then grew up in an environment that partly reinforced and partly suppressed those traits, changed his habits under the influence of his domineering wife, and took her last name, to spite his parents. He has recently celebrated his 100th birthday. Words too come from a certain source, begin to interact with their neighbors (some mean nearly the same, and the newcomer either tries to stay away from them or drives them out of existence; others sound like it, and their closeness affects its meaning or stylistic coloring), grow old and dull or join a disreputable gang, and perhaps die. Each event deserves the attention of a language historian, but it is better not to speak of the multiple etymologies of one word.
In other cases, two or three sources look like a word’s probable etymons. Only one of them was its true parent, but we have no way of recognizing it. Both situations seem to be relevant to the history of akimbo. Among the conjectures about its origin some are reasonable. It is also possible that, regardless of the real etymon of akimbo, the word may have succumbed to the lures of folk etymology, a process that usually obliterates ancestral traits. This is the reason the most cautious dictionaries say “origin unknown.” But theirs is not the ignorance born of the lack of evidence. It is akin to the dilemma that faced Buridan’s ass, which, being placed between two equally appetizing stacks of hay, starved to death, unable to choose the best one. Those who can visualize the position called “with hands (or arms) akimbo” will agree that invoking the image of that unhappy animal could not be more apt.
There is the Italian phrase a sghembo “awry, aslope,” and it has been proposed as the etymon of the English word. Several factors weaken this idea. Someone who suggests borrowing should show in what circumstances the lending language shared its resources and why people from another country decided to accept the gift. If these conditions are not met, the hypothesis has no merit. We know why English took over a multitude of musical terms from Italian, but why akimbo? Were Italians famous for having their “hands on the hips and the elbows turned outward,” to quote an admirable dictionary definition? The worst thing about this etymology is that the Italian phrase has nothing to do with the position of the arms. Consequently, the English are supposed to have borrowed a sghembo and endowed it with a sense remote from the original one. As we will see, this argument will also prove deadly for another attempt to trace akimbo to a foreign source. An etymology killed with such heavy artillery may not need a few additional bullets, but we cannot help observing that Italian gh designates “hard g” (as in Engl. get), whereas akimbo has k. The parallel form a schembo (sch = sk), was dialectal, so that its popularity among English-speakers could not have been significant at any time.
Akimbo surfaced as in kenebowe (1400). More than two centuries later the variants a kenbol(l) ~ a kenbold appeared. For their sake, and perhaps not without some regrets, we will leave Italy for Scandinavia. The Icelandic words kimbill, kimpill, and kimbli “bundle of hay; hillock,” once compared with akimbo, exist. According to some old dictionaries, they mean “the handle of a pot or jug,” but they do not. Their root is related to Engl. comb and was used in Germanic for coining the names of fastenings, barrel staves, and so forth. However, similar words (kimble, kemmel, and many others), designating various vessels (not handles), are current in modern British English and Swedish dialects. For this reason, Ernest Weekley set up Middle Engl. kimbo “pot ear, pitcher handle.” The metaphor, from a pitcher with two handles to a person with hands akimbo, is perfect and widespread. In kenebowe may have been a conscious translation of the French phrase en anses “on the handles,” as Weekley says, but why is it so different from present day Engl. akimbo, especially if we remember that Middle Engl. kimbo has been reconstructed rather than recorded and that 17th century authors knew kembol(l). What happened to final -l? Weekley did not provide an answer to those questions. Akembol could not develop from in kenebowe in a natural way. More likely, it was a product of folk etymology, perhaps indeed under the influence of the names of pots and jugs.
A third putative source of akimbo is Gaelic cam “bent, crooked”; the English adverb kim-kam “all awry, all askew” has been attested. Since -bowe in kenebowe means “bend” and is identical with -bow in elbow and rainbow, kimbo, from ken-bow ~ kin-bow ~ kinbo, emerges in this reconstruction as “bent bend,” a tautological compound (both of its parts mean the same), like many others in the Indo-European languages. Compare Engl. courtyard, pathway, etc. and numerous place names, which, when deciphered, yield “white white water,” “hill-hill,” and so forth. While reading the entry akimbo in Skeat’s dictionary, I discovered, much to my surprise, his passing statement on the popularity of such compounds, as though this fact were the most obvious thing in the world. It is not, and few researchers are aware of them. The suggestion that just one component of akimbo is Celtic has little to recommend it. In sum, akimbo would be easy to explain, if its earliest form were not kenebowe. Lost among Italian, Gaelic, Icelandic, and English, we will return to Scandinavia.
Another form that allegedly might generate akimbo is Icelandic kengboginn “bent into a crook.” British dialectal kingbow looks like a variant of it. This etymology is given in most dictionaries as final. A late 14th century English word could have been borrowed from Scandinavian, but Italian a sghembo hastens to take its revenge. Kengboginn never meant “akimbo,” and a change from “bent, crooked” to such a highly specific meaning (“with one’s hands on the hips”) is suspect. Also, keng- in kengboginn, like kimble, bears little resemblance to kene- (-bowe, is not incompatible with -boginn, however). Once again we wish there were no kenebowe.
At first blush, kene- in kenebowe is the adjective keen. If so, in kenebowe must be understood as “in keen bow,” that is, “in a sharp bend, at an acute angle, presenting a sharp elbow” (such are the glosses in The Century Dictionary). In Middle English, keen “sharp-pointed” “was in common use as applied to the point of a spear, pike, dagger, goad, thorn, hook, anchor, etc., or to the edge of a knife, sword, ax, etc.… In its earliest use, and often later, the term connotes a bold or defiant attitude, involving, perhaps, an allusion to keen in its other common Middle English sense of ‘bold’,” The quotation is from the same dictionary, which calls all the previous explanations erroneous.
Skeat defended the kengboginn etymology and kept repeating that Middle Engl. kene was not used to denote “sharp” in such a context. He never elaborated on his phrase in such a context. Despite Skeat’s objection, the etymology of kenebowe defended in The Century Dictionary seems to be the least implausible of all, assuming that the first vowel of kenebowe was long; the vowel in keen undoubtedly was. This is not too bold an assumption, for kene- with short e has no meaning. Later, this e must have been shortened (a usual process in trisyllabic words, to which we owe short o in holiday, as opposed to long o in holy, for example), and the change destroyed the tie between kene- and keen. The second e was shed—another common process in Middle English. The new form (let us spell it kenbow) began to resemble words for vessels with two handles and in kennebowe became akingbow, akingbo, akimbo, and so forth. In the disguised compound akimbow, the idea of a bow also disappeared (even an association with elbow did not save it); hence the spelling -bo. The influence of Gaelic cam need not be invoked in the history of akimbo.
Faced with many hypotheses, none of which should be dismissed as untenable, we are still not quite sure where akimbo came from, but “origin unknown” would be an unnecessarily harsh verdict. In 1909, the first edition of Webster’s New International opted for keen-, the second (in 1934) cited kingboginn, and the third (1961) gave the earliest form (kenebowe) and stopped. This is what I call the progress of the science of etymology.
Anatoly Liberman is the author of Word Origins…And How We Know Them as well as An Analytic Dictionary of English Etymology: An Introduction. His column on word origins, The Oxford Etymologist, appears here, each Wednesday. Send your etymology question to firstname.lastname@example.org; he’ll do his best to avoid responding with “origin unknown.” Display Comments Add a Comment
Blog: OUPblog (Login to Add to MyJacketFlap)
JacketFlap tags: A-Featured, CNN, journalism, Fox, reporters, objectivity, Keith Olbermann, Walter, Walter Cronkite, Dan Rather, Lou Dobbs, Dan, Rather, Keith, Olbermann, Lou, Dobbs objectivity, Cronkite, Add a tag
Elvin Lim is Assistant Professor of Government at Wesleyan University and author of The Anti-intellectual Presidency, which draws on interviews with more than 40 presidential speechwriters to investigate this relentless qualitative decline, over the course of 200 years, in our presidents’ ability to communicate with the public. He also blogs at www.elvinlim.com. In the article below he looks at the achievements of Walter Cronkite. See his previous OUPblogs here.
For most of the second half of the twentieth century, Walter Cronkite was always there whenever history moved. Before the word “embedded” came into fashion, he flew on the first bombing raids over Germany in a B-17 Flying Fortress. Before he covered the Kennedy Assassination, Vietnam and Watergate, he was also right there at the Battle of the Bulge. He covered the first nationally televised Democratic and Republican National Conventions - out of which the term “anchor” (and the Swedish term “Kronkiter”) was coined to describe his role. Walter Cronkite was always there; he was the anchor of all anchors.
But while Cronkite was always there, he understood that it was never about him, but about the facts. Today however, his model of reporting is praised by everyone, but emulated by no one. Not by Lou Dobbs, or Keith Olbermann, and not even by his replacement at CBS, Dan Rather, who tried to meddle in politics rather than to report it. CNN has a name for this narcissistic reporting style: “I-report.” I don’t think Walter Cronkite believed that there was an “I” in the news, however much an event lent itself to self-reflection.
So Cronkite’s legacy lives on only in advertising slogans. CNN may be “the most trusted name in news,” and Fox news may be “Fair and Balanced.” But “the most trusted man in America” would tell us that self-praise is no praise and that objectivity should be practiced, not trumpeted.
To be sure, it isn’t that today’s journalists are unrepentant gossips or opinion exhibitionists (though some are). It is that their bosses know that opinion and feisty debate sells. It is because experts in mass communications and social psychology have discovered that listeners and viewers like to hear what they want to hear, especially opinions that cohere with their own. That is why our journalistic umpires venture their opinions, and if they don’t, they pose incendiary questions to get their interviewers to say something about their political opponents that would start a war of words. While Walter Cronkite covered the news, the news establishment today wants to drive it.
Cronkite was a first-rate journalist who understood that it is always about the news, never about the reporter, transmitting the news faithfully while at the scene but never making a scene. He didn’t
engage in story making, he didn’t engage in frivolous banter about the role of the media in order to insinuate the self-congratulatory premise that he is a mover and shaker and master of the universe. Walter Cronkite knew that it was never about Walter Cronkite. It was his principled commitment to reticence that made his exceptional departure in declaring the war in Vietnam unwinnable so compelling. In his self-abnegation lay his considerable credibility.
Walter Cronkite was confident enough in the processes of American democracy, and humble enough to know the difference between newscaster and newsmaker, to desist from meddling from either the meaning or movement of politics. Without touch-screen monitors or a teleprompter, he brought us the news. Plain and simple. He wasn’t cool, he wasn’t a model, and he was even, by his own admission, “dull at times.” Though his career is a period piece in the age of facebook and twitter, we will do well to remain anchored in his journalistic values.
“And that’s the way it is.”Add a Comment
Blog: illustration pages (Login to Add to MyJacketFlap)
JacketFlap tags: painter, T, Walter, online stores, Tulp, caricature artist, illustrator, portraits, Add a tag
Artist Woulter Tulp has crafted a remarkable body of work in a variety of styles and medium over the past decade. A graduate of Willem de Kooning Academie, Woulter has been making a living as an illustrator since 2001.
Blog: The Poisoned Apple (Login to Add to MyJacketFlap)
JacketFlap tags: Walter, Dictaphone, Add a tag
While scribbling notes in the dark (too lazy to get out of bed and switch on the light) I thought, I need a machine that records your voice so I could jot this down and know it'll be readable (in a way) in the morning. Boy, but I wish they'd invent something. Doh! In my defence it was the middle of the night and I was a little bit unnerved by the dream I'd just had.
Okay, a lot unnerved. Why didn't I switch on the light? Because I wanted to stay huddled under the duvet. Things could have been watching me and I couldn't let them know that I knew they were there.
Anyhow, come the light of day, I declared I was going to buy a Dictaphone.
Most wonderful purchase ever.
Bought the Dictaphone on Monday - Monday night I rambled at it - Tuesday afternoon I typed up 1339 words of 'Broken Spokes of an Umbrella Sky' - very, very rough draft, but it exists and it wouldn't have done if not for the rambling. It doesn't end there.
Tuesday night I rambled at the machine - lets call him Walter - and this afternoon I typed up 2601 words of an as yet untitled project. How lazy am I? I didn't take time out to come up with a title. Unless my title was yawn - oh, and I yawn alot.
In contrast. I scribbled some notes into a book last week - I have 223 words of an as yet uncompleted draft and haven't a clue where I'm going with it. Dictaphone, I am sold. Seriously, go out and buy one. Unless of course, you're already prolific, then please don't--you'll make me look bad.
And in other news, you may have noticed the pretty picture above - if you head over to Barry Napier's blog, you'll find a little contest with some awesome prizes (I want) for his book 'A Mouth for Picket Fences'. Go enter, or better yet, buy a copy (that way you're guaranteed to win).
*Goodness, but the blog title sounds dirty. Display Comments Add a Comment