What is JacketFlap

  • JacketFlap connects you to the work of more than 200,000 authors, illustrators, publishers and other creators of books for Children and Young Adults. The site is updated daily with information about every book, author, illustrator, and publisher in the children's / young adult book industry. Members include published authors and illustrators, librarians, agents, editors, publicists, booksellers, publishers and fans.
    Join now (it's free).

Sort Blog Posts

Sort Posts by:

  • in
    from   

Suggest a Blog

Enter a Blog's Feed URL below and click Submit:

Most Commented Posts

In the past 7 days

Recent Posts

(tagged with 'Pub year 2016')

Recently Viewed

JacketFlap Sponsors

Spread the word about books.
Put this Widget on your blog!
  • Powered by JacketFlap.com

Are you a book Publisher?
Learn about Widgets now!

Advertise on JacketFlap

MyJacketFlap Blogs

  • Login or Register for free to create your own customized page of blog posts from your favorite blogs. You can also add blogs by clicking the "Add to MyJacketFlap" links next to the blog name in each post.

Blog Posts by Tag

In the past 7 days

Blog Posts by Date

Click days in this calendar to see posts by day or month
new posts in all blogs
Viewing: Blog Posts Tagged with: Pub year 2016, Most Recent at Top [Help]
Results 1 - 25 of 39
1. Dan Gemeinhart's SOME KIND OF COURAGE

Way back in January or February, a reader wrote to ask me about Dan Gemeinhart's Some Kind of Courage. I put it into my "Debbie--have you seen" series and am glad to be able to return to it, today, with this review. 

First, the synopsis: 

Joseph Johnson has lost just about everyone he's ever loved. He lost his pa in an accident. He lost his ma and his little sister to sickness. And now, he's lost his pony--fast, fierce, beautiful Sarah, taken away by a man who had no right to take her.
Joseph can sure enough get her back, though. The odds are stacked against him, but he isn't about to give up. He will face down deadly animals, dangerous men, and the fury of nature itself on his quest to be reunited with the only family he has left.
Because Joseph Johnson may have lost just about everything. But he hasn't lost hope. And he hasn't lost the fire in his belly that says he's getting his Sarah back--no matter what.

Not a word, in that synopsis, about Native people, but if you look at the summary in WorldCat, you see this:
In 1890 Washington the only family Joseph Johnson has left is his half-wild Indian pony, Sarah, so when she is sold by a man who has no right to do so, he sets out to get her back--and he plans to let nothing stop him in his quest.
See? "Half-wild Indian pony." The story begins in 1890 in a place called Old Mission, Washington. As the synopsis and summary tell us, Some Kind of Courage is about a boy who is going to try to get his horse back. 

Here's how we first learn about Joseph's pony (Kindle Locations 302-303):
She’s half Indian pony, so she’s got some spirit, but she ain’t nothing but perfect with me.
Later, we'll read of her being a "half wild Indian pony" (Kindle 2043). Indian ponies appear in Westerns all the time. I've never figured out why they're "ponies" rather than "horses" -- and while I understand they had more endurance than other horses, I'm not sure why--in Some Kind of Courage--an Indian pony would have more spirit or be called "wild." That's a small point, though, so I won't go on about it.

Of greater interest to me is that Joseph has been taught, by his now-deceased mother, not to use or think "Chinaman" about Chinese people. That, he remembers, is wrong (Kindle Locations 210-216):
Chinaman. I heard the word in my mind, then my mama’s voice. I’d said it once, the year before, after we’d passed a group of Chinese on the road to Yakima. 
I’d been confused. Everyone called them Chinamen. I didn’t know there was another word for ’em. 
“It ain’t a curse word, Mama,” I’d argued. 
She’d pursed her lips. “Any word can be an ugly word if you say it ugly. And people say that word ugly, Joseph, nearly every time. It sounds hateful and I don’t like it. They’re people just like us, at the end of the day. In the Lord’s eyes, if not in His people’s.”
His mother, apparently, has awareness of stereotyping and racism. They're people, she tells Joseph. But she doesn't seem to have applied those ideas to Native peoples. In chapter six, Joseph and Ah-nee hear voices. They turn out to be two Indian children (Kindle Locations 527-531):
It was Indians. Two of ’em. A boy, older and taller than me, his bare arms taut with muscles. And a girl, five or six years old, with her arms around him and a terrified look on her face. The boy’s eyes narrowed. He bared his teeth like a wolf and snarled a word low and mean in his native tongue. A shaft of sunlight through the treetops gleamed on the long knife blade held in his hand as he ducked into a crouch and lunged toward me.
Bared his teeth like a wolf? Hmmm...

As we move into chapter seven, we read "the Indian" a bunch of times. When Joseph and the boy scuffle, Joseph thinks that he's in the grip of "an actual, real-life Indian" and he worries that he's going to get scalped. Is it realistic for him to think that way? Sure. Just like it was realistic for him to think "Chinaman" when he saw Chinese people. I wonder why his mother did not pass along any teachings about how to view Native people? Does it seem to you that she couldn't, because it wasn't plausible for her to think that way about Native people, but, that it is plausible she'd think that way about Chinese people? I don't know. That's a research question, for sure!

That Indian boy has a broken ankle. With Joseph and Ah-nee's help, the boy gets back to his family. They are, of course, grateful to Joseph. I like that, as Joseph looks at their camp, he sees kids chasing each other and playing. So often, Native children are absent from stories like this one! That little bit, there, is a big plus!

But, then, we're right back to stereotype land, when three Indian men approach Kindle Locations 603-604):
Their faces were deadly serious as they stood before us, looking like they were carved out of dark stone.
The Indian boy, it turns out, is the son of a chief! His name? "Chief George." We get "chief" and "scalp" and "the Indian" (lots of times) and stoicism... and no tribe--much less--a tribal nation.

People like Gemeinhart's story. It was part of the discussions at Heavy Medal (School Library Journal's blog where people engage in mock-Newbery discussions ahead of the actual announcements of who wins that prestigious award). I think it falls heavily into stereotypical depictions of Native people. Because people like it, it will be bought and read and assigned, too, to children in school.

People may defend it because of the way that Gemeinhart deals with "Chinaman." For me, that defense will signal another time in which Native concerns are set aside in favor of what an author has done to elevate someone else. When will that sort of thing end, I wonder?

In short: I do not recommend Dan Gemeinhart's Some Kind of Courage. Published in 2016 by Scholastic, it'll likely do quite well, which is too bad for everyone who will have stereotypical ideas of Native peoples affirmed by Gemeinhart's writing. And of course, completely unacceptable for Native kids who are asked to read it.

0 Comments on Dan Gemeinhart's SOME KIND OF COURAGE as of 12/28/2016 3:23:00 PM
Add a Comment
2. Highly recommended: TALES OF THE MIGHTY CODE TALKERS

Eds. note: This graphic novel--like many in the genre--can be used with a wide range of ages, from students in middle grade, on up to college. 

Comics! Graphic novels! Are you reading them? You should be! They're outstanding... for what you can learn about!

Years ago, I learned about the Code Talkers. I don't recall when or how, but I knew about them. With each year, a growing number of Americans are learning about who they were, and their role in WWI and WWII.

A few years ago, I started reading about comic books--written by Native people--about Code Talkers. Then, I got a couple of those comic books and was deeply moved by what I read.

The two that I read (described below) are in Volume One of Tales of the Mighty Code Talkers. Given the popularity of graphic novels, Tales of the Mighty Code Talkers is an excellent way for teens to learn about the Code Talkers--from people who are Native.

Back in June of 2014, I wrote about Arigon Starr's Annumpa Luma--Code Talkers about Choctaw code talkers from WWI. It was a stand-alone, then, and is now one of the many stories in Volume One. An image from Annumpa Luma stayed with me. Here it is:

From Annumpa Luma by Arigon Starr


That page warms my heart. So many of my relatives were--and are--in the service. They are people whose ancestors fought to protect their families and homelands.  The code talkers, like soldiers everywhere, were/are... husbands. Wives. Parents. Children... on homelands, or, carrying those homelands in their hearts.

That seemingly obvious fact is brought forth in the stories in Tales of the Mighty Code Talkers. 

In the prologue--Homeplace--we read the words of Lee Francis III. He founded Wordcraft Circle in 1992 to promote the work of Native writers and storytellers. He passed away in 2003. Where, I wondered, was Homeplace first published? After poking around a bit, I found it in his son's doctoral dissertation. That son, Lee Francis IV, founded Native Realities Press. Tales of the Mighty Code Talkers is published by that press. Knowing all this gives this collection depth and a quality that is hard to put into words. It is something to do with family, community, nation, conflict, commitment, perseverance... shimmering, with love.

~~~~~   

After Homeplace, is Roy Boney's We Speak in Secret, which I read/reviewed as a stand-alone in December of 2014 and Arigon Starr's Anuuma Luma. They're followed by several others that expand what we know. Did you know, for example, that Native women were in those wars? That may seem obvious, too, but one story in Tales of the Mighty Code Talker focuses on a Native woman.

Code: Love by Lee Francis IV is about Sheila, a Kiowa woman who is a nurse. A soldier is brought to the field hospital where she's working. His eyes are bandaged. She's walking past and hears him call out for tohn. She approaches his bed, but a guard stops her because that soldier is "some sort of radio man. Command wants him under guard." Sheila's mind goes back home--to Anadarko, Oklahoma--as she remembers a boyfriend who enlisted in the war. This injured soldier, we understand, is a Native man speaking his language, and thinking of his own home. Of course, Sheila figures out a way to get him some water.

Each story in Tales of the Mighty Code Talkers is memorable. 
I highly recommend it to teachers, everywhere. 
Libraries ought to get several copies. 

The closing pages include a lesson plan, a history of the Code Talkers, a bibliography, and biographies of the writers whose work is in the book. Here's the cover, and the Table of Contents:



  • Forward, by Geary Hobson
  • Publisher's Note, by Lee Francis IV
  • Prologue, written by Lee Francis III; artwork by Arigon Starr
  • We Speak in Secret, written and illustrated by Roy Boney, Jr.
  • Annumpa Luma: Code Talker, written and illustrated by Arigon Starr
  • Code: Love, written by Lee Francis IV; illustrated by Arigon Starr
  • PFC Joe, written and illustrated by Jonathan Nelson; Additional colors and letters by Arigon Starr
  • Mission: Alaska, written and illustrated by Johnnie Diacon; Colors and letters by Arigon Starr
  • Trade Secrets, Pencils and Inks by Theo Tso; Story, color, and letters by Arigon Starr
  • Korean War Caddo, original story concept by Michael Sheyahshe; Story, art, color and letters by Arigon Starr
  • Epilogue, illustrated by Renee Nejo; written by Arigon Starr
  • The History of the Code Talkers, by Lee Francis IV
  • Coding Stories, by Lee Francis IV, illustrated by Weshoyot Alvitre
  • Bibliography
  • Editor's Note
  • Biographies


~~~~~

Native America Calling's segment on December 14 was all about Tales of the Mighty Code Talkers. One of the early callers was a Tlingit man, calling in from Alaska, to say that there were Tlingit code talkers, too. In response to his call, Arigon Starr said that his story is precisely why Tales of the Mighty Code Talkers is subtitled "Volume One."

There's more to know. I look forward to Volume Two. In the meantime, get several copies of Volume One, directly, from Native Realities Press.

2 Comments on Highly recommended: TALES OF THE MIGHTY CODE TALKERS, last added: 12/29/2016
Display Comments Add a Comment
3. Worry and Wonder, by Marcie Rendon, in SKY BLUE WATER: GREAT STORIES FOR YOUNG READERS

Marcie Rendon's "Worry and Wonder" is a short story in Sky Blue Water: Great Stories for Young Readers, edited by Jay D. Peterson and Collette A. Morgan. Here's a screen cap of the cover and a partial listing of the Table of Contents:



Published in 2016 by the University of Minnesota Press, Worry and Wonder is one of those stories where a character is going to be with me for a long time. I could call Worry and Wonder a story about the Indian Child Welfare Act--or, "ick waa waa." That's what Amy is calling it when the story opens. She's a seventh grader, sitting in her social studies class, doodling "ick waa waa" on her notebook as her teacher talks about the environment, and the importance of water.

Amy's  thinking back to the day before, when she'd been in court and the judge said she'd have to wait another three months before going to live with her dad. Amy's "ick waa waa" and images she draws by those words capture her frustration with ICWA. In those three months, however, she spends more and more time with her dad.

Are you wondering about ICWA? In the story, Amy's dad tells her about it:
He explained that ICWA stood for the Indian Child Welfare Act. He told her how in the 1950s and 1960s Indian children were taken from their families and placed with white families. How those children had grown up and fought to have federal legislation passed so that Indian kids, if they needed to be placed in foster care, would be placed with Indian families, like the home Amy was in, and how it was federal law, tribal law, that the courts and the tribes had to try and find immediate family for children to be reunited with, which is why the courts had found him and told him to come home to raise Amy.
Some of you know that ICWA was in the news in 2016. Five years ago, a Choctaw child was placed with a white foster home in California. Since then, her Choctaw father had been trying to get her back, but the white family had been fighting to keep her. In the end, her father prevailed. In March, when child services went to pick up the six-year-old child, the home was surrounded by media and protestors who thought the white family ought to be able to keep her. That family turned the case into a media frenzy, with one major news source after another misrepresenting ICWA, tribal sovereignty, and tribal citizenship. Right around then, I read Emily Henry's The Love That Split the World. In it, a white couple finds a work-around to ICWA and adopts a Native infant. That character's Native identity is central to that story, which draws heavily from a wide range of unattributed an detribalized Native stories that guide that character. As you may surmise, I do not recommend Henry's novel.

The case of the Choctaw child and Emily Henry's young adult novel were in my head as I started reading Rendon's story of Amy.

Rendon--who is White Earth Anishinabe--gives us a story that doesn't misrepresent ICWA or Native identity, or nationhood. My heart ached for Amy as I read, and it soared, too. Rendon's story is infused with Native content. Some, like the water ceremony, are explicit. That part of the story is sure to tug on the heart strings of those who are following the Standing Rock Sioux Tribe's fight to protect their water from Big Oil. There are other things in the story, too, that Native readers will discern.

Rendon's Worry and Wonder 
is filled with mirrors for Native readers. 

From start to finish, Rendon's short story is deeply touching. I highly recommend it and look forward to more from her. In my not-yet read pile is Murder on the Red River, due out in 2017 from Cinco Puntos Press. It may be one of the books I'll recommend as a crossover (marketed to adults, but one that teens will enjoy).

Above I showed you a partial listing of the Table of Contents. I've yet to read Anne Ursu's story, but I look forward to it. Her character, Oscar, in The Real Boy is like Amy. In my heart. Get a copy of Sky Blue Water. 

2 Comments on Worry and Wonder, by Marcie Rendon, in SKY BLUE WATER: GREAT STORIES FOR YOUNG READERS, last added: 12/29/2016
Display Comments Add a Comment
4. Richard Van Camp's SPIRIT

If you follow Native news, you know that suicide rates in our communities are high. Here's a table from a 2015 report by the Center for Disease Control:



That is data for the U.S. If you do an internet search, you'll find news stories about youth suicides in Canada.

Richard Van Camp's Spirit is--as he said in a tweet in September of 2016--a suicide prevention comic book.



It opens with a mom, shucking corn. Nearby, a baby is sleeping. That baby's spirit rises from its body, and flies out the window, and over several pages, we see the baby fly over a Native community of kids and elders. She flies to a house where, inside, a young man in tears is reaching for pills. He looks up, surprised to see her, and drops the pills, and holds her to him. On the next page, we see people gathered round a table, praying. The door opens, and in walks the young man. They call out "Surprise!" together. They're having a feast for him, because they know he's having a rough time. His grandfather gives him some snowshoes and talks about going to their cabin. His grandmother tells him a story about his birth.

His Native family and community, in short, have gathered to help him. With its Native content, it is a powerful message about Native community. While it is crucial that teachers and librarians have books like Spirit in their collections, it is also important to remember that--unless you've got training to work with someone who is contemplating suicide--you may not be the right person to help.

Spirit is published by the South Slave Divisional Education Council, which serves several First Nations communities. It is available in several different First Nations languages. I've written to Richard to ask where people can buy it. As soon as I hear back, I'll add that information, here.

0 Comments on Richard Van Camp's SPIRIT as of 12/16/2016 8:02:00 PM
Add a Comment
5. Recommended! Darryl Baker's KAMIK JOINS THE PACK

Kamik Joins the Pack was in my mail today. Adapted from the memories of Darryl Baker, who is Inuit, the story is the third in Inhabit Media's series featuring Jake and his pup, Kamik.

I first met Kamik in 2013, in Kamik: An Inuit Puppy Story. Jake had just gotten him. Course, Kamik has all the bountiful energy of a puppy---and Jake has all the frustration of a little boy trying to teach him this or that. Jake's grandpa helps him out, giving him perspective, and stories, too, about the importance of sled dogs. Then in 2015, Kamik's First Sled came out. In it, Jake wants Kamik to learn how to pull a sled. His grandma helps him.

This year, in Kamik Joins the Pack, Jake is visiting his uncle. That uncle has a great dog sled team and has won many races. Jake hopes that, someday, Kamik can be on a team like that. He's still a pup, and still learning.

Jake's uncle is getting ready to take his team out. He shows Kamik some of the things he does to make sure his dogs are in good shape. And he tells Jake about things dogs will do--like chewing on the harnesses and ropes. Knowing how to sew and braid so that he can repair chewed up ropes and harnesses, is important, too! There's other responsibilities, too. It seems like a lot of work to Jake, but his uncle is reassuring. Like Kamik, he'll learn, a bit at a time. As the story ends, Kamik is off, on a short run, with the pack.

As with the other Kamik books, I love the present-day setting, and the significant role extended family members play in Jake's life. In each one, Qin Leng's illustrations are vivid and lively. Endearing and accurate, the Kamik stories are terrific. If you don't have the first two, get them right away when you get Kamik Joins the Pack. As I'm writing, snow is falling outside. It is falling in a good many places in the US... it is wintertime! Perfect time for sharing stories.... about puppies and sleds.

0 Comments on Recommended! Darryl Baker's KAMIK JOINS THE PACK as of 12/14/2016 6:41:00 PM
Add a Comment
6. Recommended! THE WOOL OF JONESY by Jonathan Nelson

Jonathan Nelson's The Woolf of Jonesy: Part I is a treat!

In some ways it is (for me) a mirror. See... I grew up on the Nambe Indian reservation in northern New Mexico. As I gaze at the cover, I see a cool dude (that's Jonesy--he's a sheep) sitting on... something (more on that later). He's holding a flip style phone. On the ground is a little red wagon with bent wheels and a backpack. Behind him is... (imagine me exclaiming) a barbed wire fence and a cattleguard! Silly? Not to me! And certainly not to anyone who grew up on a reservation. Or a ranch, somewhere.

Here. Take a look yourself:



Here's how the story starts out: Jonesy has just finished high school. It is springtime. The story opens with Jonesy asleep... and it is getting hot... He doesn't want to get up. Sound familiar?! He reaches over, turns on the electric fan, drifts off again, and the fan quits. He hauls himself out of bed.

Some of Nelson's work on Jonesy was on display at the Heard Museum in Arizona, in 2015. The first three rows in this panel are similar to what ended up in The Wool of Jonesy. Nelson has since expanded the last row (remember this panel was exhibited in 2015):

Source: Heard Museum http://heard.org/event/comic-workshop-071715/
Compare the sleeping Jonesy in the panel to the Jonesy on the cover... he does, indeed, as that last row shows us, shave his wool. The story then, is his efforts to get that wool to the trading post, where he plans to sell it. At the end of the story, Jonesy is back home, waking up, his bag of wool nearby.

As you see in that panel, there is no text. The Wool of Jonesy is a wordless comic. Readers use the images to create the story, themselves. It is like Owly. If you're new to wordless comics, or comics in general, take a look at Gene Yang's Graphic Novels in the Classroom from the January 2008 issue of Language Arts. 

I am pretty sure that I know some librarians and teachers who would love to have this book... As I study it, I see all kinds of things I love (example: it is set in the present day).

What is Jonesy going to do... in Part II?!

The Wool of Jonesy came out in 2016 from Native Realities. Get your copy directly from Native Realities. Heck! Get two copies and give one to a friend or a kid you know! I highly recommend it!

Oh! Follow Nelson on Twitter https://twitter.com/badwinds and check out his website.

0 Comments on Recommended! THE WOOL OF JONESY by Jonathan Nelson as of 12/14/2016 5:10:00 AM
Add a Comment
7. About THE ANTI-VACCINE KID in BAD LITTLE CHILDREN'S BOOKS

Earlier today (December 2, 2016) I saw a post on Twitter that linked to a Book Riot review of Bad Little Children's Books: Kidlit Parodies, Shameless Spoofs, and Offensively Tweaked Covers by Arthur Gackley. It isn't for kids. Published in September of 2016 for the adult market, people in children's lit are talking about it. The Book Riot review, by Kelly Jensen, is titled It's Not Funny. It's Racist.

Amongst its many racist pages is this one (credit for the image is to Kelly Jensen):



In short, this "parody" is a play on genocidal acts. Native people were given blankets infected with small pox. Tim Tingle's outstanding work of historical fiction, How I Became A Ghost, has that fact in it. Abrams lists "Arthur C. Gackley" as the author of Bad Little Children's Books. I don't know if that is a real person or not. That doesn't matter, though. The point of this particular page is to suggest revenge, with a Native family giving a white kid smallpox, and smiling as they look upon him. That alone is disgusting. Genocidal acts are not the stuff of humor.

Did the people who put this together think that the Indian family they put on the cover is Navajo? Did they use "Navajo" because they've heard about Navajo blankets? Do they realize they've used a stereotypical image to represent the Navajo family? Because this is, ultimately, a book of parody, do any of my questions even matter?!

In short: yes.

In some discussions of the book, I'm seeing that people realize the smallpox part is disgusting, and maybe they think that's enough. But, I think it is also important to note that Abrams is using stereotypical imagery and calling it Navajo.

This book, Abrams, is a despicable failure.

0 Comments on About THE ANTI-VACCINE KID in BAD LITTLE CHILDREN'S BOOKS as of 12/14/2016 2:41:00 AM
Add a Comment
8. Recommended: WE SANG YOU HOME by Richard Van Camp and Julie Flett

In the last month or so I've been using the phrase "being loved by words" or "being loved by a book." I don't know if that works or not. Some might think it sounds goofy. It does, however, capture how I felt, reading the stories in Love Beyond Body, Space, and Time: An LGBT and Two Spirit Science Fiction Anthology. It is definitely a book I recommend to young adults.

The emotions it brought forth in me are spilling over again and again, of late. I don't know what to make of that tenderness that I feel, but it is real.

Around the same time that I read the anthology, I got an electronic copy of We Sang You Home by Richard Van Camp and Julie Flett. I had that same response to it. Indeed, there were moments when I was blinking back tears! Now, I've got a copy:


I've thought about it a lot since first reading it, trying to put words to emotions. Richard Van Camp and Julie Flett are Native. I've read many of their books and recommend them over and over. Working together on this one (their first one is Little You), or apart, the books they give us are the mirrors that Native children need.

Just look at the joy and the smile of the child on the cover! That kid is loved, and that's what I want for Native kids! To feel loved by words, by story, by books.

We Sang You Home is a board book that, with very few words on each page, tells a child about how they were wanted, and how they came to be, and how they were, as the title says, sang home where they'd be kissed, and loved, and... where they, too, would sing.

Here's me, holding We Sang You Home. See the joy on my face? Corny, maybe, but I wanna sing. About being loved, by this dear board book.


I highly recommend We Sang You Home. Published by Orca in 2016, it is going to be gifted to a lot of people in the coming years.

0 Comments on Recommended: WE SANG YOU HOME by Richard Van Camp and Julie Flett as of 1/1/1900
Add a Comment
9. "Totem pole" will not appear in future printings of Robin Talley's AS I DESCENDED

On Friday, I read On Making Mistakes on Robin Talley's Tumblr page. There, she wrote:

Two weeks ago, my latest book, As I Descended, was released. One week later, I received an anonymous message from a thoughtful reader who’d just started the book. This reader, who’s Indigenous, noticed that I’d used the term totem pole in chapter 1 to describe where a character stood in her school’s social hierarchy ― in the sense of the phrase “low man on the totem pole.”
Talley's response to that reader was similar to the one I got from Sarah McCarry when I wrote to her about that phrase in her book (see her post), and the response I got from Ashley Hope Perez when I wrote to her about the phrase in her book (see my post).

In short: they listened.

Talley wrote that she'd shared that reader's message with her editor, Kristen Pettit at Harper Teen, and that the term will be taken out of future printings of the book. Here's the photo of the page that Talley posted:


The line is "Maria was almost as high up the totem pole as Delilah." I'm guessing that the book's title "As I Descended" is a reference to that totem pole. My guess is that Delilah is going to descend from a high point on the social status hierarchy.

The book itself has nothing to do with Native peoples. I haven't read it, so do not want anyone to think that this post is an endorsement of the book.

In her post, Talley apologized:
I profoundly regret that I used the term this way, and I apologize to any readers who have been hurt by it.
I shared Talley's Tumblr post, adding this:

Really glad to see another person speak up about this, and another writer and editor acknowledge its use as being wrong! Very glad it’ll come out of the next printings, too, and that it is all being made public for us to know! Thank you, Robin! 
A thought, though, about apologies. 
I get why people offer them. They’re a social grace. But sometimes, they carry some things that don’t work. They suggest that __ is hurt by the word that misrepresents their particular demographic, when maybe __ isn’t actually hurt. Maybe __ is just pissed off. Yeah, I know, being angry can be characterized as hurt. Still, though, saying someone of that demographic is the one who should be apologized to suggests they’re the only one who is hurt by the word, when I think everyone who doesn’t know it is a problem is impacted by it. 
Instead of “I profoundly regret that I used the term this way, and I apologize to any readers who have been hurt by it,” maybe something like (and yeah, I know, this is pretty audacious of me to tell someone how to apologize, but I think we’re talking about larger issues) “I messed up. I didn’t know I was messing up. Lot of us don’t know. Let’s not do that, ok, ourselves, anymore, ok? And let’s tell others about it, too.” 
On Twitter, I retweeted her "On Making Mistakes" tweet, and that I had a response to her post (crossing lot of social media platforms with this post!). Talley replied that she agrees with my points.



In brief:

1) A Native reader wrote to Talley.
2) Talley listened.
3) Talley wrote to her editor.
4) Talley and her editor are revising that line.
5) Talley wrote about this error, publicly.

Change happens, when we speak up, and when we listen. With more of this speaking up, and listening, I feel optimistic that change can happen.

0 Comments on "Totem pole" will not appear in future printings of Robin Talley's AS I DESCENDED as of 9/25/2016 2:04:00 PM
Add a Comment
10. Not recommended: THE COURAGE TEST by James Preller

People have been asking me about James Preller's The Courage Test. I got a copy of it, and it was in line for a "Debbie--have you seen" post. On September 20, 2016, a conversation on Facebook prompted me to move it up in the line.  

Here's the synopsis:

Will has no choice. His father drags him along on a wilderness adventure in the footsteps of legendary explorers Lewis and Clark--whether he likes it or not. All the while, Will senses that something about this trip isn't quite right. 
Along the journey, Will meets fascinating strangers and experiences new thrills, including mountain cliffs, whitewater rapids, and a heart-hammering bear encounter.
It is a journey into the soul of America's past, and the meaning of family in the future. In the end, Will must face his own, life-changing test of courage.
A father-and-son journey along the Lewis and Clark Trail--from Fort Mandan to the shining sea--offers readers a genre-bending blend of American history, thrilling action, and personal discovery.
Will's dad, Bruce, is a history professor. He's into Lewis and Clark so much, that he named his son William Meriwether Miller (William for William Clark, and Meriwether for Meriwether Lewis). 

Bruce's reverence for the expedition is evident as I read The Courage Test. As they travel, Bruce tells Will about the expedition, how Lewis and Clark were seeing a "new world" (p. 22) and "things that had never before been seen by white men" (p. 27). He gives Will a copy of O'Dell and Hall's Thunder Rolling in the Mountains to read. If it is anything like what I read in Island of the Blue Dolphins, it is a poor choice if Bruce's intent is for Will to learn about the Nez Perce people. 

Time and again as I read The Courage Test, I thought "oh come on..." But, there it is. In some places, Will says or thinks something that puts a bit of a check on his dad's reverence, but for the most part, he's in awe, too, and uses the same kind of words his dad uses. Scattered throughout, for example, are pages from a journal Will uses. In the first one, "My Summer Assignment" he writes that (p. 17):
When Thomas Jefferson was president, a lot of North America was unexplored. No white American had ever seen huge parts of it.
I grew tired of all that pretty quickly. I stuck with it, though, right to the end, to Preller's notes in the final pages. There, Preller wrote (p. 209):
I owe the greatest debt to Undaunted Courage by Stephen E. Ambrose, The Journals of Lewis Clark edited by Bernard DeVoto, Lewis and Clark Through Indian Eyes: Nine Indian Writers on the Legacy of the Expedition by Alvin M. Josephy Jr., Lewis and Clark Among the Indians by James P. Ronda, and Traveling the Lewis and Clark Trail by Julie Fanselow.
Of that list, the one edited by Alvin Josephy, Jr. stands out. The first Native writer in Josephy's book is Vine Deloria, Jr. Deloria's work is of fundamental importance to Native peoples, and to Native studies. Have you read, for example, his Custer Died For Your Sins? The first sentence in his chapter, “Frenchmen, Bears, and Sandbars” is this (p. 5):
Exaggeration of the importance of the expedition of Lewis and Clark is a typical American response to mythology.
If Preller read Deloria carefully, how is it that he has such celebratory language all through The Courage Test? And, there's this, on page 6-7 (bold is mine) in Deloria's chapter:
We have traditionally been taught to believe that the Lewis and Clark expedition was the first penetration of white men into the western lands. This belief is totally unfounded. The location of the Mandan villages, scattered from the present North Dakota-South Dakota line along the Missouri River to some distance above present-day Bismarck, were already common knowledge. French and British traders had already established a thriving commerce with these villages and the sedentary Indians were accustomed to dealing with foreigners.
Did Preller choose to ignore that? Or... did Will (writing in his journal) think that the French and British didn't count as "White Americans"? It just doesn't seem to me that Preller actually brought any of the writings in Josephy's book to bear on what he wrote in The Courage Test. Listing Josephy's book, then, feels... not right. 

Jumping back into the story of Bruce and Will on their journey, we meet a guy with broad shoulders, high cheekbones, tanned/rugged/deeply lined skin, black hair in two long thick braids, wearing a beaded necklace. Of course, he's Native. His name is Ollie. He's Bruce's friend, from grad school. Ollie is Nez Perce. When he tells Will about his ancestors, I think it would work better if he used "us" words rather than "them" words:
"My people, the Nez Perce, crossed this river not far from here in 1877. They hoped the Crow would join them in their fight against the U.S. Army, but the Crow turned their backs."
I'm not keen on his characterization of the Nez Perce being like deer grazing on the grass, while the white people were like the grizzly. It has a doomed quality to it that--while plausible--doesn't work for me. Later when Bruce and Ollie share a drink of whiskey, they tell Will that soldiers got flogged for getting drunk. Bruce goes on, saying (p. 69):
Remember, Will, this was a military operation. They were headed into hostile territory.
Bruce says that, with his Nez Perce friend, sitting right there, beside him. Don't his words, then, seem.... odd? Let me frame it this way, for clarity. Let's say I'm camping on my homelands. One of my dear friends and her kid are there, too. We're sharing a drink and talking about colonization. That dear friend would not say to her kid "Remember, ___, this was a military operation. They were headed into hostile territory." She might do it out of the blue in a cafe in a city somewhere, but if we were having a drink around a campfire ON MY HOMELAND and talking about something like the Lewis and Clark expedition... that friend wouldn't do that! And if she did, I'd say something. So---why didn't Ollie say something?! 

And then later, Will watches Ollie fix his hair (p. 74):
He fusses with his front forelock, stylishly sweeping it up and to the back.
"Going for a different look today?" I joked.
Ollie frowns. "It is the style of my people. Goes back generations. Don't you like it?"
"I definitely do," I say.
You know what "style" he's trying to do? Do a search on Chief Joseph, and you'll see. Now it is plausible that a Nez Perce man who is an investment banker in Brooklyn might go home and do his hair that way, but I'm kind of doubtful. (Also, though "forelock" is also used to refer to hair people have, it comes across more strongly for me as specific to horses, so that is a bit odd, too. Not that he's equating Ollie with animals, but that it is just an unusual word.)

I said above that I stuck with this book. That hair style part was tough. So is the part where Ollie tells Will that the bear he thinks he saw the night before was not a real bear (Will didn't see any tracks)... it was probably a spirit animal. They, Ollie tells Will, occur when someone is on a vision quest. It comes, he says, to "bestow the animal's power" and is a "great gift" that he must accept (p. 81). Later in the story, Will has an encounter with a bear. He froze, unable to do what he planned to do if he came across a bear (he's prepped for it), and thinks he's a failure. So.... I guess the power of the "spirit animal" didn't work... in that moment. Will's major task in this book is to be ready for dealing with his mother's cancer. Maybe that's what he'll need the power of that "spirit animal" for, but, really. This is all a mess. So is how the dreamcatcher is shown, later. So is the "illegal" they meet and help out. 

I've got more notes, but I think what I've shared here is enough. Published in 2016 by Feiwel and Friends--an imprint of MacMillan--I do not recommend James Preller's The Courage Test. 






0 Comments on Not recommended: THE COURAGE TEST by James Preller as of 9/22/2016 2:24:00 PM
Add a Comment
11. Not recommended: GHOSTS by Raina Telgemeier

On Monday, September 19th, Raina Telgemeier will launch her new book, Ghosts, in Minneapolis. She's a much acclaimed writer with several best selling books. 

Anytime I see a book that has something to do with ghosts, I wonder if the author is going to be contributing to the too-high-pile of problematic books with characters who are haunted or inspired by the ghost of a Native character. One example (there are many) is Susan Cooper's Ghost Hawk. 

I think Telgemeier's Ghosts is one of those problematic books, but I don't think that Telgemeier is aware that she's doing that same thing. The story she tells, and the reviews of her story, demonstrate (yet again) an ignorance of history. I imagine some people defending the book by saying its audience isn't old enough for the complexity of that history, but that holds true only for a selected (possibly white) audience. Native children, and children of color, know far more history than one might expect, because history informs and shapes our daily lives, today. History, of course, informs the daily lives of White children, too, but in a way that means they're ignorant--and are taught ignorance--until they're deemed "ready" for that dark history. 

So, let's get started. Here's the synopsis for Telgemeier's Ghosts:
Catrina and her family are moving to the coast of Northern California because her little sister, Maya, is sick. Cat isn't happy about leaving her friends for Bahía de la Luna, but Maya has cystic fibrosis and will benefit from the cool, salty air that blows in from the sea. As the girls explore their new home, a neighbor lets them in on a secret: There are ghosts in Bahía de la Luna. Maya is determined to meet one, but Cat wants nothing to do with them. As the time of year when ghosts reunite with their loved ones approaches, Cat must figure out how to put aside her fears for her sister's sake - and her own.

The ghosts in Bahía de la Luna (that is a fictional town) are primarily the ones they see at a mission. This starts on page 73, when Carlos (the neighbor boy who tells them about ghosts) takes them to the mission, "where the ghosts' world and ours mostly closely overlap." The three get separated on the way up there. Cat arrives, alone. The mission itself is run down. 




Nobody is there, which is interesting in itself because those missions are a key piece of California's tourism industry. There may be some that are like the one in Ghosts, but I kind of doubt it. After wandering around a bit, Cat sees a ghost. She follows it and finds Maya and Carlos in the courtyard:




Carlos opens a bottle of orange soda, hands it to Maya, and then one of the ghosts goes right up to her, smiling:




At first she's taken aback, but in the next panels, we see the ghost hug her, so she decides it is a friendly ghost. She says hi, but Carlos tells her that most of the people buried there were from Mexico, so, they like it when people speak Spanish to them. So, Maya calls out "Hola!"

That visit to the mission is the point where--for me--the story really starts to unravel.

The missions were there (obviously) for a specific reason: to turn Native peoples into Catholics and to claim that land for Spain. Some see missions and missionary work as a good, but if you pause for a minute and think about what they and that work is designed to do, and if you do a bit of reading, you'll learn that it was far from the benevolent character with which it is regarded by most of society.

At the missions, life for Native people was brutal. There was rape. Enslavement. Whippings. Confinements. And of course, death. Analyses of the bones at the mission burial sites that compare them with bones found elsewhere show that the bones of those who died at the missions were stunted and smaller than the others.

Some of Telgemeier's ghosts might have spoken Spanish, but it is far more likely that their first language was an Indigenous one. Did they joyfully want to be spoken to in Spanish, the language of their oppressors? Given the history, I think it is unlikely that these ghosts would be smiling as Telgemeier shows:



And I wonder, too, about those cemeteries. There are a lot of accounts that report that Native peoples were buried in mass, unmarked graves, elsewhere.

One might defend Telgemeier by saying that her ghosts are of the Spanish priests and maybe soldiers, and, maybe Native peoples who had been successfully Christianized, but the overwhelming evidence of the history is what I think should hold sway when we look at the missions, and when we give children stories about them.

I strongly urge people to read Deborah Mirandah's Bad Indians. Look, especially, at her chapter, The End of the World: Missionization. There, she presents an accurate version of what children across California are asked to do: a mission study. But Deborah's doesn't soft pedal or whitewash what happened. She describes items, like a cudgel (p. 15):
Wooden club used to strike quickly; alcaldes, soldiers, and sometimes padres carried these with them for spontaneous corrections throughout their day. The alcaldes used these during services in church to remind the Indians to be quiet, to pay attention, and to stay awake. A longer cudgel or cane was useful during Mass because the alcalde could reach far into a crowd without having to move very much.
Look, too, at A Cross of Thorns: The Enslavement of California's Indians by the Spanish Missions by Elias Castillo. He writes about treatment of Native people who tried to escape the missions. When caught, the friars at Mission San Francisco burned crosses into the faces of men, women, and children.

If you can't get Bad Indians or A Cross of Thorns right away, then read The Lesser-Told Story of the California Missions, which includes quotes from their books.

Above, I wrote that this brutal history is usually kept away from children--but I also noted that the children it is kept from is not Native children, or children of color. Indeed, Castillo's book includes a foreword, written by Valentin Lopez, Chair of the Amah Mutsun Tribal Band of the Costanoan/Ohlone Indians. He writes:
Until now, the true and full history of the California missions has never been told. When visitors tour the missions, they are usually presented with stories and images of peaceful, loving priests and soldiers who treated the Indians as adored children. 
These stories belie the truth of the missions, where Native Americans suffered under harsh and brutal conditions. As a young boy, I listened to stories from my elders about the cruelty of the missions. There were tales of how native women were captured— with their thumbs tied together with leather straps to form human chains— and marched forcibly from their tribal lands to the missions. If the Indians did not cooperate, the soldiers, at times, killed them. In one incident, more than two hundred women and children of the Orestimba tribe (living near what is now the town of Newman) were being taken to Mission San Juan Bautista. When, after passing the summit at the Orestimba Narrows, these women refused to go any farther, the Spanish commander ordered the women and children killed with sabers and their remains scattered. 
The oral traditions of our tribal band, the Amah Mutsun, taught us stories of how certain Spaniards would appear when the Indians were first brought into the missions so they could get their pick of the young girls and boys for their perverted appetites, always with the tacit approval of the priests.
I know most people don't want to read about such things, but for certain, we cannot go forward presenting the missions as Telgemeier does. Can you imagine what Mr. Lopez's response to Ghosts? Can you imagine how teachers will use this book in the classrooms? On a superficial level, it looks to be the perfect "diverse" book. It isn't. Head over to Reading While White's post about Ghosts and see the conversation and links there. In particular see what Yuji Morales and Patricia Encisco submitted in their comments about the book.

Published in 2016 by Scholastic, I do not recommend Raina Telgemeier's Ghosts. 

0 Comments on Not recommended: GHOSTS by Raina Telgemeier as of 9/17/2016 1:08:00 PM
Add a Comment
12. Re-reading (and again, not recommending) Nancy Bo Flood's SOLDIER SISTER, FLY HOME

Back in January of 2016, I read the ARC of Nancy Bo Flood's Soldier Sister, Fly Home. I did not recommend it. I'm back today, with a review of the electronic copy of the book.

In the prologue, we learn that the protagonist, Teshina, is a 13-year-old "half Navajo" and that she looks White. Her sister, Gaby, who is six years older than she is, looks "like a woman warrior with gorgeous long hair." That information foreshadows a recurring theme in Flood's book, which is indicated by the first part of the book's description:

Thirteen-year-old Tess is having a hard enough time understanding what it means to be part white and part Navajo... 
Later in the story, we learn that Tess's dad is White, a Vietnam vet, and welcome at ceremonies. Flood is White. To tell this story, the publisher's website says that she "draws thoughtfully on her experience living for fifteen years in the Navajo Nation."

As I read and compare the ARC I had in January with the electronic copy I have now, I see that Flood made some changes, maybe some that are based on my review in January. I noted, for example, her use of the word "ceremony" several times to describe the memorial Teshina (Tess) was going to attend for Lori Piestewa. A "ceremony" and a "memorial" are really different, so I'm glad Flood made those changes in the story.

As the story opens, we learn that Tess is upset that her older sister, Gaby, enlisted in the army. Gaby had a future. She wanted to go to med school. Because she was a track star, she was planning on athletic scholarships to cover costs to go to college. But--she got thrown off her horse and broke her ankle. No more running, no more athletic scholarship, no college. She decides to enlist in the army.

The thing is... in real life? Navajo Nation has scholarship monies. She could have applied for them. In the story, though, we're told that she didn't learn to read until junior high school, so maybe her grades aren't very good enough to apply for, say, the Chief Manuelito scholarship. But we also know that she wants to go to med school, which suggests she's doing well in the sciences. A small point, perhaps, to someone who doesn't know about scholarship monies that tribes have set up, but they're important.

In chapter four, Gaby is back home for a visit. When she comes into the house (Tess lives in a modern home; next to it is her grandparents hogan, where they live), Tess notices that she no longer has her gorgeous long black hair. Tess wants to hug her but waits as Gaby greets their grandparents, and then when Gaby hugs their mom, Tess sees her crying (Kindle location 258-259):
It scared me. Mom never cried like that. Tears at Lori’s memorial, but not many. Mom was always so Navajo about not showing much emotion.
A moving scene? Maybe, but I read that bit about Navajo people not showing emotion as the stereotypical stoic Indian. It might sound good to readers who aren't Native, or aren't Navajo, but I ran that line by Navajo friends... Suffice it to say that they had pointed and amused responses to it.

Later, in her room, she waits for Gaby to come upstairs. She remembers times when she'd comb Gaby's hair, that Gaby had said she'd never cut it, and how different it is from her own "boring brown" hair. Gaby tells Tess that she's being deployed to Iraq. Tess is upset and they argue, with Tess asking Gaby if she wants to be a war hero, dead or alive. Gaby shakes her head, saying she doesn't want that, but that (Kindle location 385-386):
“I’m trying to figure it out, Tess, how to be me. Navajo? White? What’s me?"
Because Gaby is being deployed to Iraq, her family decides to have a ceremony for her before she leaves, in two days. In chapter six, the two girls argue again. Tess says (Kindle Locations 553-554):
"Why did you sign up in the first place? Trying to be a war hero? Trying to be Navajo?"
I am Navajo, Tess. Same as you!"
"Wrong! We're mixed bloods, half-breeds. Misfits. Kids at school remind me every day."
I've told you, Tess--ignore them. They'll stop."
"It doesn't work that way for me. You're the gorgeous Navajo princess. I'm the kid who looks like a mixed-up mutt."
The chapter ends with the fight over and Tess promising she'll take care of Gaby's horse. In return, Gaby promises to come home from Iraq, safe.

The title for chapter seven is "protection ceremony" (lower case is the style used throughout the book). Tess's dad is outside chopping and stacking wood in exactly the way the medicine man told him to do it. She remembers other ceremonies, when people would sit cross legged with their backs against the walls of the hogan, facing the medicine man who sat in the center, "the place of honor." Tess tells us a few details of the ceremonies she's been to. I don't recount such things in my reviews because tribal nations generally protect those ceremonies from outsiders. I respect their decisions to keep such things private.

Tess is in the kitchen for awhile but then goes outside with her grandpa who recounts how he felt the night before his brother left for war. He didn't go to his brother's ceremony. He tells her that he was scared, and then says (Kindle Location 626-627):
"I even thought that maybe I wasn't a real Indian. Maybe not a real brother." 
There again, we have an identity question. In this case, it is a Navajo man thinking that his being scared might mean he couldn't be Indian. I guess he thinks he's supposed to be fearless. But that--like the Navajo mom who doesn't show emotion--is another stereotypical depiction.

Tess helps him butcher a lamb for the stews they'll serve at the ceremony but then she does what her grandfather did: she doesn't go to her sister's ceremony. Instead she watches from a high place near the hogan, falls asleep, wakes at dawn, and waits outside the hogan for Gaby to come out. They visit a bit more before Gaby has to leave for Phoenix. The two girls text each other. Tess sends Gaby a poem:
Ten little Indian
girls
grew up.
One became a doctor,
two work in Phoenix,
three went to college,
two got married,
one was a
warrior.
And the last
little Indian,
a soldier-girl Indian,
ran, ran, ran, all the way,
all the way
home. 
Obviously with that poem, Flood has the 13 year old character riffing off of the racist rhyme, Ten Little Indians, but why? Is it an attempt, by Flood, to recast that horrid rhyme? Is it necessary to do that? Is it necessary, for this story?

The school year ends, and Tess is home from her boarding school in Flagstaff. She didn't like being there, where the White students taunted her, calling her names like "Pokeyhontas." She goes into town with Shima (her grandmother), where a little white girl named Rebecca yells out "Look, a real Indian!" and points at Tess's grandmother, who answers Rebecca's question and agrees to have her photo taken. Rebecca is with Megan, one of the girls in Tess's school. After their brief conversation, Tess's grandmother shakes hands with Rebecca and tells her (Kindle Location 868):

“Now we both walk in beauty, in harmony.”

As Tess and her grandmother go inside the trading post, Tess looks at her grandmother and thinks that she is as real as Indians can be, but wonders about herself. The two are there to sell a rug. Her grandmother is well known for her rugs. Does that, Tess wonders, maker her a real Indian?

As her grandmother and Mr. Snow, the owner of the trading post barter, in Navajo, Tess continues to wonder about what makes someone "a real Indian." She didn't go to her sister's ceremony, and she doesn't weave rugs or speak much Navajo. Mr. Snow speaks Navajo, but he's clearly not Navajo. She thinks about her grandfather who was a Code Talker, but he didn't go to his brother's ceremony and that made him wonder about his Native identity, too. Tess watches her grandma and Mr. Snow shake hands (Kindle Location 896):
Mr. Snow extended his hand. They had agreed on a price. Grandma shook it once, gently, the Navajo way, like a real Indian.
There may be protocols for the way that a Navajo woman would shake hands with a White man--or any man--but the use of "real Indian" here is jarring. It suggests there is a way that all Indians shake hands.

Tess and her grandmother leave the trading post. Outside, they talk about the interaction with Rebecca. Her grandma reminds her that pointing is rude "especially if you are a real Indian: and then tells her that (Kindle Location 905):
"When someone looks down on you, listen and learn. Walk with them.”
Though her grandmother is laughing about the encounter, she's also sounding (to me) like the wise old Indian giving advice. Tess is surprised, when next they go to a coffee shop and her grandma orders a latte and then walks to a computer in the coffee shop (Kindle Locations 917-920):
I couldn’t believe what she did next. Sitting in front of the computer, wearing her velvet skirt, satin blouse, turquoise jewelry, and green sneakers, my real Indian shimá sání logged onto the internet as if she’d been doing it all her life. “Got mail,” she announced. If I had been holding a cup of coffee, I’d have dropped it.
I get what Flood is trying to do, but this is kind of awkward. I think she means to make the point that Native people use the Internet. That scene might work if it was Rebecca (the white girl) making that observation, but it doesn't seem right, for Tess. I can imagine a Native kid being surprised at their grandma's technology skills... which makes the scene plausible, but here, it isn't working, for me, and it may be because it is a White writer doing this scene.

Grandma checks her email and has one, from Gaby. It opens with this:
Yá’át’ééh, Greetings, Hello Shimá Sání.
That, too, strikes me as awkward. Native kids who speak their language and send email to their grandparents aren't likely to use a greeting in their own language, followed by, in this case, the word "Greetings" and "Hello." I might use a Tewa greeting followed by its translation in English, if I was talking to a White person, but to another Tewa speaker... that would be silly.

Later in the story, Tess goes with her grandmother to sheep camp. There, on a shelf, is a book of poems by Emily Dickenson. Tess pulls it off the shelf and sees that one page has been marked. Her grandmother asks her to read it aloud. Before she gets to the end, her grandmother joins her and they recite the last stanza together. She tells Tess it is a good poem and that (Kindle Location 1354-1357):
When I was in school, I thought, I am Navajo, I should not read that poem. It was written by a white woman. She could speak of death. We do not. But I read and reread that poem.” Shimá reached for the book. “Do you sometimes feel like that?” 
“Like what?”
“The Navajo and white fight inside you?”
Tess tells her about being called an apple "red on the outside, white in the middle" by the kids on the "Rez" (Flood uses a capital letter for R in rez) and "Indian princess, heap-big squaw" in school. She doesn't feel like she fits in with either group and asks her grandmother if it was like that when she went to school. Her grandmother tells her she was in boarding school. She tells Tess what it was like, and that she left without her diploma. When she got home, her parents saw how angry she was and arranged a Blessingway ceremony for her. The medicine man greeted her in English, which made her angry all over again. The medicine man told her that her Navajo and English fight, but that the ceremony will bring them together, and that both will be able to walk in her, with beauty.

Then, Tessa's grandma talks about Becca, the little girl, and what Becca saw (Kindle Location 1387-1389):
“She did not see me, Tess. She saw a real Indian grandma with real Indian jewelry. She did not see this woman who loves her sheep, her stubborn goats, and a strong hot latte, who reads Emily Dickinson and sends letters to Iraq on the internet. Becca’s eyes did not see these things.”
That passage gives me pause, because in a way, it feels to me like Flood herself is Becca. Becca is the white gaze. She is so interested in real Indians. Flood--through her character--is so invested in figuring out what a real Indian is. I'll be thinking about how this passage offers some parallel to what Flood is trying to do with her writing of Navajo stories.

A few days later, Tess's grandma gives her some moccasins for an upcoming ceremony. The description feels off to me ("white doeskin with suede bottoms"). Several times, Tess dreams about Yé’ii, and as noted earlier, several times she talks about ceremony.

All of this makes me uneasy, as does the many times when Tess, her sister, or her grandmother talk about how it isn't very Navajo to talk about death--and then do it anyway. It seems to me that in this story about a young girl wrestling with her half Navajo/half White identity, Flood is giving the world characters who flaunt Navajo teachings.

The last line in the story is "All has become beauty again." For Tess, I suppose that is so, but using that 'beauty' reference to Navajo teachings bothers me. Those five words capture so much of what I find wrong with the book. Laden with ceremony and stereotypes.... it doesn't work, for me.

In the Acknowledgements, Flood writes that Navajo elders and educators have reviewed the manuscript to ensure that her portrayals of culture and language are authentic, accurate, and sensitive. She goes on to say "Any inaccuracies are my own." I don't know what to make of that. If those elders found it to be authentic, accurate, and sensitive, why does she need the "any inaccuracies are my own" at all? She goes on to say that she lived and taught on the Navajo Nation for 15 years and that the story was inspired by her incredible Navajo students. She talks about all the things she did for them. I think she tells us all this so that we think she is a good person, helping Navajo youth. She doesn't have to do that. I believe we can all assume that she means well. Putting all that, and her desire to honor Lori Piestewa in the Acknowledgements isn't necessary.

Today (September 1, 2016) I learned that Flood received a $2,000 award from the Society of Children's Book Writers and Illustrators (SCBWI) for this book. That is disappointing. In the Acknowledgements, she writes that the award is the Work-in-Progress multicultural one, which makes me all the more disappointed.

I think of all the Native writers who SCBWI ought to be helping and wish one of them had been the recipient of this award. Writing about identity is hard. I don't think Flood pulled it off. I'd much prefer to read something by a Navajo writer, wouldn't you?

To sum up: I do not recommend Nancy Bo Flood's Soldier Sister, Fly Home, published by Charlesbridge in 2016. If you're on Facebook, you maybe interested in comments there to my questions.

0 Comments on Re-reading (and again, not recommending) Nancy Bo Flood's SOLDIER SISTER, FLY HOME as of 9/1/2016 2:52:00 PM
Add a Comment
13. Re-reading (and again, not recommending) Nancy Bo Flood's SOLDIER SISTER, FLY HOME

Back in January of 2016, I read the ARC of Nancy Bo Flood's Soldier Sister, Fly Home. I did not recommend it. I'm back today, with a review of the electronic copy of the book.

In the prologue, we learn that the protagonist, Teshina, is a 13-year-old "half Navajo" and that she looks White. Her sister, Gaby, who is six years older than she is, looks "like a woman warrior with gorgeous long hair." That information foreshadows a recurring theme in Flood's book, which is indicated by the first part of the book's description:

Thirteen-year-old Tess is having a hard enough time understanding what it means to be part white and part Navajo... 
Later in the story, we learn that Tess's dad is White, a Vietnam vet, and welcome at ceremonies. Flood is White. To tell this story, the publisher's website says that she "draws thoughtfully on her experience living for fifteen years in the Navajo Nation."

As I read and compare the ARC I had in January with the electronic copy I have now, I see that Flood made some changes, maybe some that are based on my review in January. I noted, for example, her use of the word "ceremony" several times to describe the memorial Teshina (Tess) was going to attend for Lori Piestewa. A "ceremony" and a "memorial" are really different, so I'm glad Flood made those changes in the story.

As the story opens, we learn that Tess is upset that her older sister, Gaby, enlisted in the army. Gaby had a future. She wanted to go to med school. Because she was a track star, she was planning on athletic scholarships to cover costs to go to college. But--she got thrown off her horse and broke her ankle. No more running, no more athletic scholarship, no college. She decides to enlist in the army.

The thing is... in real life? Navajo Nation has scholarship monies. She could have applied for them. In the story, though, we're told that she didn't learn to read until junior high school, so maybe her grades aren't very good enough to apply for, say, the Chief Manuelito scholarship. But we also know that she wants to go to med school, which suggests she's doing well in the sciences. A small point, perhaps, to someone who doesn't know about scholarship monies that tribes have set up, but they're important.

In chapter four, Gaby is back home for a visit. When she comes into the house (Tess lives in a modern home; next to it is her grandparents hogan, where they live), Tess notices that she no longer has her gorgeous long black hair. Tess wants to hug her but waits as Gaby greets their grandparents, and then when Gaby hugs their mom, Tess sees her crying (Kindle location 258-259):
It scared me. Mom never cried like that. Tears at Lori’s memorial, but not many. Mom was always so Navajo about not showing much emotion.
A moving scene? Maybe, but I read that bit about Navajo people not showing emotion as the stereotypical stoic Indian. It might sound good to readers who aren't Native, or aren't Navajo, but I ran that line by Navajo friends... Suffice it to say that they had pointed and amused responses to it.

Later, in her room, she waits for Gaby to come upstairs. She remembers times when she'd comb Gaby's hair, that Gaby had said she'd never cut it, and how different it is from her own "boring brown" hair. Gaby tells Tess that she's being deployed to Iraq. Tess is upset and they argue, with Tess asking Gaby if she wants to be a war hero, dead or alive. Gaby shakes her head, saying she doesn't want that, but that (Kindle location 385-386):
“I’m trying to figure it out, Tess, how to be me. Navajo? White? What’s me?"
Because Gaby is being deployed to Iraq, her family decides to have a ceremony for her before she leaves, in two days. In chapter six, the two girls argue again. Tess says (Kindle Locations 553-554):
"Why did you sign up in the first place? Trying to be a war hero? Trying to be Navajo?"
I am Navajo, Tess. Same as you!"
"Wrong! We're mixed bloods, half-breeds. Misfits. Kids at school remind me every day."
I've told you, Tess--ignore them. They'll stop."
"It doesn't work that way for me. You're the gorgeous Navajo princess. I'm the kid who looks like a mixed-up mutt."
The chapter ends with the fight over and Tess promising she'll take care of Gaby's horse. In return, Gaby promises to come home from Iraq, safe.

The title for chapter seven is "protection ceremony" (lower case is the style used throughout the book). Tess's dad is outside chopping and stacking wood in exactly the way the medicine man told him to do it. She remembers other ceremonies, when people would sit cross legged with their backs against the walls of the hogan, facing the medicine man who sat in the center, "the place of honor." Tess tells us a few details of the ceremonies she's been to. I don't recount such things in my reviews because tribal nations generally protect those ceremonies from outsiders. I respect their decisions to keep such things private.

Tess is in the kitchen for awhile but then goes outside with her grandpa who recounts how he felt the night before his brother left for war. He didn't go to his brother's ceremony. He tells her that he was scared, and then says (Kindle Location 626-627):
"I even thought that maybe I wasn't a real Indian. Maybe not a real brother." 
There again, we have an identity question. In this case, it is a Navajo man thinking that his being scared might mean he couldn't be Indian. I guess he thinks he's supposed to be fearless. But that--like the Navajo mom who doesn't show emotion--is another stereotypical depiction.

Tess helps him butcher a lamb for the stews they'll serve at the ceremony but then she does what her grandfather did: she doesn't go to her sister's ceremony. Instead she watches from a high place near the hogan, falls asleep, wakes at dawn, and waits outside the hogan for Gaby to come out. They visit a bit more before Gaby has to leave for Phoenix. The two girls text each other. Tess sends Gaby a poem:
Ten little Indian
girls
grew up.
One became a doctor,
two work in Phoenix,
three went to college,
two got married,
one was a
warrior.
And the last
little Indian,
a soldier-girl Indian,
ran, ran, ran, all the way,
all the way
home. 
Obviously with that poem, Flood has the 13 year old character riffing off of the racist rhyme, Ten Little Indians, but why? Is it an attempt, by Flood, to recast that horrid rhyme? Is it necessary to do that? Is it necessary, for this story?

The school year ends, and Tess is home from her boarding school in Flagstaff. She didn't like being there, where the White students taunted her, calling her names like "Pokeyhontas." She goes into town with Shima (her grandmother), where a little white girl named Rebecca yells out "Look, a real Indian!" and points at Tess's grandmother, who answers Rebecca's question and agrees to have her photo taken. Rebecca is with Megan, one of the girls in Tess's school. After their brief conversation, Tess's grandmother shakes hands with Rebecca and tells her (Kindle Location 868):

“Now we both walk in beauty, in harmony.”

As Tess and her grandmother go inside the trading post, Tess looks at her grandmother and thinks that she is as real as Indians can be, but wonders about herself. The two are there to sell a rug. Her grandmother is well known for her rugs. Does that, Tess wonders, maker her a real Indian?

As her grandmother and Mr. Snow, the owner of the trading post barter, in Navajo, Tess continues to wonder about what makes someone "a real Indian." She didn't go to her sister's ceremony, and she doesn't weave rugs or speak much Navajo. Mr. Snow speaks Navajo, but he's clearly not Navajo. She thinks about her grandfather who was a Code Talker, but he didn't go to his brother's ceremony and that made him wonder about his Native identity, too. Tess watches her grandma and Mr. Snow shake hands (Kindle Location 896):
Mr. Snow extended his hand. They had agreed on a price. Grandma shook it once, gently, the Navajo way, like a real Indian.
There may be protocols for the way that a Navajo woman would shake hands with a White man--or any man--but the use of "real Indian" here is jarring. It suggests there is a way that all Indians shake hands.

Tess and her grandmother leave the trading post. Outside, they talk about the interaction with Rebecca. Her grandma reminds her that pointing is rude "especially if you are a real Indian: and then tells her that (Kindle Location 905):
"When someone looks down on you, listen and learn. Walk with them.”
Though her grandmother is laughing about the encounter, she's also sounding (to me) like the wise old Indian giving advice. Tess is surprised, when next they go to a coffee shop and her grandma orders a latte and then walks to a computer in the coffee shop (Kindle Locations 917-920):
I couldn’t believe what she did next. Sitting in front of the computer, wearing her velvet skirt, satin blouse, turquoise jewelry, and green sneakers, my real Indian shimá sání logged onto the internet as if she’d been doing it all her life. “Got mail,” she announced. If I had been holding a cup of coffee, I’d have dropped it.
I get what Flood is trying to do, but this is kind of awkward. I think she means to make the point that Native people use the Internet. That scene might work if it was Rebecca (the white girl) making that observation, but it doesn't seem right, for Tess. I can imagine a Native kid being surprised at their grandma's technology skills... which makes the scene plausible, but here, it isn't working, for me, and it may be because it is a White writer doing this scene.

Grandma checks her email and has one, from Gaby. It opens with this:
Yá’át’ééh, Greetings, Hello Shimá Sání.
That, too, strikes me as awkward. Native kids who speak their language and send email to their grandparents aren't likely to use a greeting in their own language, followed by, in this case, the word "Greetings" and "Hello." I might use a Tewa greeting followed by its translation in English, if I was talking to a White person, but to another Tewa speaker... that would be silly.

Later in the story, Tess goes with her grandmother to sheep camp. There, on a shelf, is a book of poems by Emily Dickenson. Tess pulls it off the shelf and sees that one page has been marked. Her grandmother asks her to read it aloud. Before she gets to the end, her grandmother joins her and they recite the last stanza together. She tells Tess it is a good poem and that (Kindle Location 1354-1357):
When I was in school, I thought, I am Navajo, I should not read that poem. It was written by a white woman. She could speak of death. We do not. But I read and reread that poem.” Shimá reached for the book. “Do you sometimes feel like that?” 
“Like what?”
“The Navajo and white fight inside you?”
Tess tells her about being called an apple "red on the outside, white in the middle" by the kids on the "Rez" (Flood uses a capital letter for R in rez) and "Indian princess, heap-big squaw" in school. She doesn't feel like she fits in with either group and asks her grandmother if it was like that when she went to school. Her grandmother tells her she was in boarding school. She tells Tess what it was like, and that she left without her diploma. When she got home, her parents saw how angry she was and arranged a Blessingway ceremony for her. The medicine man greeted her in English, which made her angry all over again. The medicine man told her that her Navajo and English fight, but that the ceremony will bring them together, and that both will be able to walk in her, with beauty.

Then, Tessa's grandma talks about Becca, the little girl, and what Becca saw (Kindle Location 1387-1389):
“She did not see me, Tess. She saw a real Indian grandma with real Indian jewelry. She did not see this woman who loves her sheep, her stubborn goats, and a strong hot latte, who reads Emily Dickinson and sends letters to Iraq on the internet. Becca’s eyes did not see these things.”
That passage gives me pause, because in a way, it feels to me like Flood herself is Becca. Becca is the white gaze. She is so interested in real Indians. Flood--through her character--is so invested in figuring out what a real Indian is. I'll be thinking about how this passage offers some parallel to what Flood is trying to do with her writing of Navajo stories.

A few days later, Tess's grandma gives her some moccasins for an upcoming ceremony. The description feels off to me ("white doeskin with suede bottoms"). Several times, Tess dreams about Yé’ii, and as noted earlier, several times she talks about ceremony.

All of this makes me uneasy, as does the many times when Tess, her sister, or her grandmother talk about how it isn't very Navajo to talk about death--and then do it anyway. It seems to me that in this story about a young girl wrestling with her half Navajo/half White identity, Flood is giving the world characters who flaunt Navajo teachings.

The last line in the story is "All has become beauty again." For Tess, I suppose that is so, but using that 'beauty' reference to Navajo teachings bothers me. Those five words capture so much of what I find wrong with the book. Laden with ceremony and stereotypes.... it doesn't work, for me.

In the Acknowledgements, Flood writes that Navajo elders and educators have reviewed the manuscript to ensure that her portrayals of culture and language are authentic, accurate, and sensitive. She goes on to say "Any inaccuracies are my own." I don't know what to make of that. If those elders found it to be authentic, accurate, and sensitive, why does she need the "any inaccuracies are my own" at all? She goes on to say that she lived and taught on the Navajo Nation for 15 years and that the story was inspired by her incredible Navajo students. She talks about all the things she did for them. I think she tells us all this so that we think she is a good person, helping Navajo youth. She doesn't have to do that. I believe we can all assume that she means well. Putting all that, and her desire to honor Lori Piestewa in the Acknowledgements isn't necessary.

Today (September 1, 2016) I learned that Flood received a $2,000 award from the Society of Children's Book Writers and Illustrators (SCBWI) for this book. That is disappointing. In the Acknowledgements, she writes that the award is the Work-in-Progress multicultural one, which makes me all the more disappointed.

I think of all the Native writers who SCBWI ought to be helping and wish one of them had been the recipient of this award. Writing about identity is hard. I don't think Flood pulled it off. I'd much prefer to read something by a Navajo writer, wouldn't you?

To sum up: I do not recommend Nancy Bo Flood's Soldier Sister, Fly Home, published by Charlesbridge in 2016.

0 Comments on Re-reading (and again, not recommending) Nancy Bo Flood's SOLDIER SISTER, FLY HOME as of 9/1/2016 2:52:00 PM
Add a Comment
14. Use of "Columbus discovered America" leads to book being recalled

Those who follow developments specific to depictions of Native and People of Color in children's and young adult literature know that A Birthday Cake for George Washington and When We Was Fierce were recalled days after or before their release dates.

Another book is being recalled, days before its release. In this case, the book is Sky Blue Water. The error in it will be revised. The existing 4000 books are being recalled by the publisher.

On August 28th, author Shannon Gibney, posted a photo of the page in the forthcoming Sky Blue Water that said "Christopher Columbus discovered America" on her Facebook page. She has a story in the book, which is comprised of several short stories for children in grades 4-7.

Gibney wrote to the editors about that line and a few days later, the University of Minnesota Press (it is the publisher) decided to recall the book. It is not going away forever--which is good to know--because it has some terrific writers in it, including Marcie Rendon. She's an enrolled member of the White Earth Anishinaabe Nation. Marcie's story is "Worry and Wonder." It is about a child whose placement is being deliberated under the Indian Child Welfare Act.

That "Columbus discovered America" line is in the Foreword, written by Kevin Kling. Here's the paragraph (Kindle Locations 119-122):
From the Boundary Waters you can canoe all the way to Hudson Bay. Some believe that the Vikings navigated from the Atlantic Ocean to Minnesota more than a hundred years before Christopher Columbus discovered the Americas. It’s possible we paddled the same waters, fought the same currents.
That sentence is jarring. And yet, there it is.... uttered by Kling, and okayed by the editors... I think Kling and the editors are probably aghast with that line. How, they're probably wondering did it get there? Kling is probably wondering why he put those words in that foreword, and, the editors are wondering why they didn't notice them and ask him to revisit them. Obviously, that line is so much a part of the American psyche that it gets said, written, and then, not heard and not seen by millions of people as a problem. An error.

I'm glad that the press is recalling the book so they can correct that error.  Here's a passage from the The Star Tribune's article:
"In addition to the recall and reprint, we are going to examine how this error got by the editorial safeguards we have in place to prevent such inaccuracies from making their way into our published books," Hamilton said.

Hamilton is the assistant director of marketing.

University of Minnesota Press publishes some excellent books that I recommend to writers, editors, and book reviewers. Kim TallBear's Native American DNA and Jean O'Brian's First and Lasting are two examples. Books like this can help people learn things that aren't taught in schools--be that elementary school or a college classroom.

Thanks, Shannon Gibney, for speaking up about that line. I think it is another example of the ways that social media can be used to effect change.

I wonder what the revised Foreword will be? Will that line simply be cut? Or, will the editors use its appearance as an opportunity to tell readers about their collective blindness to the line in the first place?

High profile writers have stories in the collection. Will they, in their speaking engagements, talk about that error? I hope so! Only by having a lot of discussion of the problem will we get to a place where errors like that won't happen again.

Sky Blue Water: Great Stories for Young Readers, edited by Jay D. Peterson and Collette A. Morgan, was scheduled for release on September 15th.

0 Comments on Use of "Columbus discovered America" leads to book being recalled as of 9/1/2016 8:09:00 AM
Add a Comment
15. Not recommended: Michaela MacColl's THE LOST ONES

Right now, in my social media networks, private and public conversations are taking place. People are--to put it mildly--objecting to what Michaela MacColl has written in The Lost Ones. It purports to be a story about two Native children who ended up at Carlisle Indian Industrial School, and is told from the perspective of the girl, Casita.

MacColl's book is due out in October of 2016 from Calkins Creek, which is an imprint of Highlights. It is in their "Hidden Histories" series, which begs a question. Who is this history "hidden" from? The Lost Ones is being marketed as one in which MacColl (she isn't Native) and her publisher, are doing A Good Thing. They are Saving Native People and our history from being hidden.

I wonder, though, is MacColl the right person to write and tell this story? The two children in the book were real children. Does MacColl have what she needs to tell this very delicate story, with the integrity the children deserve?

My short answer is no. The promotional language for the book echoes what I found in the story, too. With The Lost Ones, we have a story about Good White People Doing Good Things for Native Kids. Yuck.

The Author's Note

People may argue that MacColl did her homework. In the Author's Note, she says that she reached out to "Richard Gonzales, Vice Chairman of the Lipan Band of Texas." He met with her and in that meeting, suggested she talk with Daniel Romero, who is "Chairman of the Lipan Band of Texas."

Sounds legit, right? Here's the thing, reviewers and editors, and writers, too! It can be very hard to determine if your sources are ok.

I wonder if MacColl knows, for example, that this "Lipan Band of Texas" is not recognized by the federal government, or the State of Texas, either. The one recognized by the State of Texas is the Lipan Tribe of Texas. See the difference? The first says "Band" and the second says "Tribe." Does that matter? I think so. I may return to that later.

For now, let's read more in the Author's Note.

In the first paragraph in the section titled "Lipan Apache or Ndé," MacColl writes that she uses Ndé in the story rather than Apache, because Ndé is what Casita would have used. That's right, but as I read the story, I saw one instance after another in which MacColl's outsider status was glaring. Using Ndé instead of Apache is an easy "fix" in a manuscript. All one needs to do is use those nifty word processing features that let you replace one word with another, in one fell swoop. I don't think MacColl did that, but when I read Casita thinking of Changing Woman as a goddess, I can't help but see MacColl's use of Ndé as superficial. Here's why.

MacColl uses an outsider word ("occupied") when she says, on page 236, that "Lipan Apache occupied southeastern Texas and northern Mexico." How does a people (in this case, Apaches) "occupy" their own homeland?

In the next paragraph, she writes that the Lipans conducted raids and often killed Texas settlers. She tells us that they "caused an estimated $48,000,000 worth of property damage (measured in today's dollars)" over a ten year period (p. 237). Most people reading this paragraph will be taken aback by that $48,000,000 of property damage. Sympathies will be with the White settlers. Where, I wonder, is her estimate of what the Lipans lost?

MacColl tells us that she's veered from the historical record as follows:

  • Casita and her little brother, Jack, were taken captive in 1877, but there's no record of it, so she uses details from an 1873 event in which the 4th Calvary went into Mexico, destroyed several villages, and took 40 captives.
  • Casita and Jack were taken in by "a military man and his wife, Lt. Charles and Mollie Smith" (p. 239) who traveled from base to base during the three years they had Casita and Jack with them, but for the story she chose to tell, MacColl kept the Smith's (and Casita and Jack) at Fort Clark. 
  • Because so little is known about Mollie Smith, MacColl created her as a Quaker interested in social justice, and writes that in her story "Mollie takes in two Indian children, despite the disapproval of her military husband, to prove the Quaker theory that the Indians can be tamed with kindness" (p. 239).

Quite honestly--I blanched when I read "tamed with kindness." This is in the Author's Note, where MacColl could discredit the "tamed with kindness" theory (I haven't looked it up), but she didn't. She lets it stand. The back cover tells us the book will be promoted at educational and library conferences, which means they plan to pitch it as something teachers can use to teach kids about these two children. As written, the note suggests that Native peoples needed to be tamed.

One could argue that the story itself is more important than the dates of when the children were captured, but would we make that argument about, say, a fictional work about Abraham Lincoln? I think not. And though the Author's Note tells us what MacColl did in writing the story, the language throughout the Note and the story itself, are ones that affirm and confirm a White perspective on Native peoples. In the note, MacColl wonders if Casita ever got to "perform" her "Changing Woman dance." Her use of "perform" is wrong. Our rituals are not performances. We wouldn't say that a girl performed her First Holy Communion, right? It is the same thing.

The Story

I finished reading The Lost Ones last night. As I read, I stuck tabs on pages. My copy has a lot of tags in it, see? I ran out of tabs, or you'd see more. (The different colored tabs mean nothing.)

Some of the tabs point to the places where the text reads "Changing Woman Goddess" or "the Goddess." One of them points to a part where Casita thinks "It seemed impossible that any ritual could really give someone as ordinary as herself magical powers" (p. 21). Because she is captured, Casita doesn't go through the ceremony. It is a recurring plot point in the story and is where the story ends, too, when Casita is at Carlisle. In the final chapter, a Lakota girl named Eyota is sick. The Lipan kids decide they can replicate the Changing Woman ceremony so that Casita can heal Eyota. The ceremony is described, in detail. That, I assume, is why the promotional material characterizes the story as one in which Casita tries to hold on to her Lipan Apache traditions. But there are problems with all of this! Neither "goddess" or "magical power" are appropriate! Remember in the author note, MacColl wrote about using Ndé because that is what Casita would use? I seriously doubt that Casita or her mother would use "goddess" or "magical power" and I strongly believe that the Lipan Apache people, today, would not be okay with the description of the ceremony. See, for example, a proclamation issued by the Lipan Apache Tribe of Texas that speaks specifically to ceremonies being done by the Lipan Apache Band. 

On page 27 when Casita's village is being attacked and she sees her mom standing defiantly with an axe, Casita "hollered a war cry" and "felt a thrill of pride; this was what it was to be Ndé!" MacColl, thru Casita, tells readers that fighting is what being Ndé is about?! That is definitely an outsider characterization!

On page 38, Casita "asked Usen, the chief of all the spirits, to bless this place" (the burnt village and bodies of her mother and others who were killed in the attack). I've never seen "chief of all spirits" used by Native people...

I could say a lot more about the book, but will stop. It is deeply flawed.

The book includes a two-page Afterword from Daniel Castro Romero. I wonder if he read the entire manuscript? Is he ok with the story that MacColl created? Did he think it okay, for example, for her to create Ndé women who use the word "goddess"? I hope not. But, as noted above, he's the Chairman of the Lipan Band, which is doing the ceremonies that the Lipan Tribe's proclamation is about. I think that MacColl was on a slippery slope from the very start. She wanted to do something good but there was far too much potential for this story to fail. And, for me, it did.

0 Comments on Not recommended: Michaela MacColl's THE LOST ONES as of 1/1/1900
Add a Comment
16. A few words about Louise Erdrich's MAKOONS


Louise Erdrich's Makoons came out a few days ago. On August 13th, I took a look at Amazon, and saw that it was their #1 New Release in their Children's Native American Books category.



Erdrich is Ojibwe. The characters in her story are, too, which makes Makoons and the other books in the Birchbark House series an #ownvoices book (the #ownvoices hashtag was created by Corinne Dyuvis).

I love the series. I read the first one, Birchbark House, when it came out in 1999.

Birchbark House began in 1866 when we met Omakayas, a baby girl whose "first step was a hop" (page 5 of Birchbark House). Omakayas is an Ojibwe word that means Little Frog. Makoons is the 5th book in the Birckbark House series. In the 4th one, Chickadee, we met Omakayas as an adult with twin sons, Chickadee, and Makoons. I've got Makoons open and started reading it, but after reading the prologue, I'm pausing to remember the other books and characters.  The books and the characters in them live in my head and heart for many reasons.

When my daughter was in third grade, her reading group started out with Caddie Woodlawn but abandoned it because of its problematic depictions of Native people. The book they read instead? Birchbark House. One of their favorite scenes from the book is when Omakayas has gone to visit Old Tallow to get a pair of scissors and has her encounter with a mama bear and her bear cubs. Indeed, they wrote a script and performed that chapter for their class (and of course, parents!). My daughter played the part of Omakayas. The prop she made for their performance is the scissors in their red beaded pouch. I've got them stored away for safekeeping. They represent my little girl speaking up about problematic depictions.

~~~~~

Chickadee is captured in Chickadee. The story of his capture and his return is what Chickadee is about. Makoons was devastated by that capture. The worry over his brother makes him sick. That sickness is where Makoons opens. In the prologue, Makoons is recovering as he listens to Chickadee sing to him. They spend hours together. Makoons remembers, and tells Chickadee about, a vision he had while sick. Their family will not return to their homeland. They're going to be strong and learn to live on the Plains but they will, Makoons tells Chickadee tearfully, be tested. The two boys are going to have to save their family... but won't be able to save them all.

A gripping and heartbreaking moment, for me, as I start reading Makoons. I'll be back.


0 Comments on A few words about Louise Erdrich's MAKOONS as of 8/14/2016 10:20:00 AM
Add a Comment
17. Debbie--have you seen THE DRAGON HAMMER by Tony Daniel?

A reader wrote to ask if I've seen Tony Daniel's The Dragon Hammer. Here's excerpts from the review from Publisher's Weekly. In the excerpt I've highlighted a passage...

Beast-men, bitter feuds, and battles are just some of the elements in this epic coming-of-age fantasy, set in an alternate North America populated by Viking-like settlements, Romans who practice blood magic, and mythical creatures. 
and
First in the Wulf Saga, the story is a kitchen sink of fantasy tropes, with elves and gnomes existing alongside animal-human hybrids (who replace a native population in a regrettable worldbuilding decision), and a vaguely explained mythology involving stars and dragons.
Reviews indicate the story is set in the Shenandoah Valley. Shenandoah is a Native word. I assume the author needed some words in order to make this story identifiable as one in "an alternative North America." 

I wonder if Daniel or his editor saw the Publisher's Weekly review? I'm glad their reviewer questioned that worldbuilding! I'm questioning it, too!

The Dragon Hammer was released on July 5, 2016, by Baen, which is part of Simon and Schuster. Here's the synopsis:
Evil from the dawn of time is on the verge of domination—but Wulf von Dunstig figured none of that mattered to him. What could he do about it? After all, he was basically nobody—the sixteen-year-old third son of a duke destined for an uneventful life as a ranger. But when destiny comes calling, it turns out there is only Wulf to answer. After a devastating invasion of his native land, Wulf must rally the peaceful valley of Shenandoah. He must free his family and his land from the grip of intruders controlled by vampiric evil.
Wulf's "native land" is being invaded? I agree with Publisher's Weekly. This story sounds regrettable. 

0 Comments on Debbie--have you seen THE DRAGON HAMMER by Tony Daniel? as of 1/1/1900
Add a Comment
18. John Smelcer's STEALING INDIANS

John Smelcer's Stealing Indians is due out in August of this year (2016) from Leapfrog Press. Having read it, I'll start by saying that I do not recommend it.

Scholars who study boarding schools for Native children report that there was a wide range of experiences at the schools. Those who write about it take care in what they say about the schools. Today, they touch our lives, through the stories we hear from our elders, or from our own experiences in them, or from what we lost because of them.

Here's the opening preface to Boarding School Blues: Revisiting American Indian Educational Experiences, published in 2006, edited by Cliffford E. Trafzer, Jean A. Keller, and Lorene Sisquoc (Kindle Locations 30-36):

The American Indian boarding school experience left an indelible mark on the history of the United States and Canada, and only recently have we tried to understand the significance of the schools in the lives of students, teachers, administrators, and Indian communities. Perhaps we have waited so long for this scholarly examination because of the difficulties involved in addressing the dramatic impact of the boarding schools on the lives of so many people. For some American Indian students, the pain they suffered inhibits our intrusion into their lives. For other students, their boarding school days were filled with fond memories, sometimes mixed with melancholy, sometimes with humor. Understanding the many and varied levels of the boarding school experience is a complex business. No single interpretation of this experience exists today or ever will. Native American students and their parents viewed the schools in many different ways. Oral and written accounts by Indian students and non-Indians involved at the schools are extremely diverse. Historian Tsianina Lomawaima recently wrote to the editors that "part of that message, importantly, has been that the schools were not monolithically destructive or successful in their assimilative goals, but the harsh reality is-for some people, they were."
A key point in that excerpt is the diversity of experience. Given their long history and existence today, how could it be otherwise? Some were in Canada, some were in the U.S. There were/are "off reservation" boarding schools, and there were/are day schools on reservations, too. When they were in elementary school, my parents went to the day school on their respective reservations. Then they went to Santa Fe Indian School, where they met in the 1950s. Because of the stories they told me and the reading I've done, I know experiences varied widely by time and place.

Children in the US are not generally taught about the schools. Because some teachers use children's books to bring history into the classroom, it is crucial that the information conveyed in those books be accurate.

As noted above, I cannot recommend Smelcer's Stealing Indians. As my notes show, accuracy is an issue. Another is the lack of specificity of the character's respective nations. As regular readers of AICL know, I think it is important that writers be tribally specific (telling readers a character's tribal nation, within the story or in an Author's Note) because that specificity increases knowledge that can push back on the monolithic or stereotypical imagery that is far too prevalent in today's society.

Here's the synopsis for Stealing Indians:
Four Indian teenagers are kidnapped from different regions, their lives immutably changed by an institution designed to eradicate their identity. And no matter what their home, their stories are representative of every story, every stolen life. So far from home, without family to protect them, only their friendship helps them endure. This is a work of fiction. Every word is true. 
Smelcer's book is set in the 1950s and is located in the United States. Below are my notes and comments as I read his book:

CHAPTER ONE is about the four teenagers and how they were taken from their homes.

Lucy Secondchief is 13 years old. She's thinking about her father, who's been dead for four years. Specifically, she's thinking about the day of his burial, when some people brought food to their house, but others came to collect old debts. The latter took two rifles, a stack of lumber, the entire sled dog team, and the sled, too. That night, the sky was filled with the northern lights, which Lucy has been taught to fear because they are "a bad omen" and "a malevolent force that comes down to carry people away" (p. 18). Rather than stay inside she walks into a field. The lights drop down and surround her. People in the village watch in disbelief. Dogs howl and cower. Lucy starts to laugh aloud.

Debbie's comments: What is Lucy's tribal affiliation? We aren't told. Because of the northern lights and the sled dog/team, we can assume she's meant to be Alaskan Native, but which one? There are over 200. Amongst them, there are over 20 different languages. And of course, a diversity with regard to how they view the northern lights. Do some think they're a malevolent force? Maybe so, but it isn't likely they all feel that way. Lack of tribal specificity, then, has consequences for additional information we're given.

One day, a "tall-roofed black car" pulled into Lucy's driveway. Two men get out of it, approach Lucy's mother, and hand her a paper. Lucy's mother can't read, but (p. 22):
[S]he knew what the document said. Every Indian parent knew what it said. All across the country, Indian families were given the same piece of paper, which proclaimed the end to families. The paper was the law. It was the government's authority to steal Indian children from their families and send them far from their homes and villages. The law was for the sake of the children, a ticket to a better life free from the burdens of poverty and ignorance. The paper was the law that sent them to Kansas, Oregon, the Dakotas, California, Oklahoma, and Pennsylvania--anywhere far enough away so that they would forget what it means to be Indian. 
The men grab Lucy, drag her to the car, push her into the backseat and close the door. There are no door handles on the inside.

My comments: I've found nothing about tall-roofed black cars that were used to pick up and remove Native children from their homes. As far as I am able to determine (via print/electronic sources or through emails with colleagues in Native studies/law), there was no law like that. The boarding schools were designed to wipe out Native identity in students but there was no law written down on a piece of paper that was handed to families in the 1950s. I have not found evidence of such papers prior to the 1950s either. I did find something specific to removing Native children from their homes without the consent of their parents, guardians or next of kin, dated June 21, 1906, but it is about reform school, not boarding school:
25 USC § 302. Indian Reform School; rules and regulations; consent of parents to placing youth in reform school
The Commissioner of Indian Affairs, under the direction of the Secretary of the Interior, is authorized and directed to select and designate some one of the schools or other institution herein specifically provided for as an “Indian Reform School”, and to make all needful rules and regulations for its conduct, and the placing of Indian youth therein: Provided, That the appropriation for collection and transportation, and so forth, of pupils, and the specific appropriation for such school so selected shall be available for its support and maintenance: Provided further, That the consent of parents, guardians, or next of kin shall not be required to place Indian youth in said school.
Many coercive measures were used to get parents to send their children to the schools. It is possible that two men in Alaska were using a paper like that, but it isn't plausible. It is more dramatic to present these removals with that piece of paper, but that isn't accurate, and is information that would have to be unlearned at some point. There's no reason, in my view, to add to the body of misinformation that already exists. 

Simon Lone Fight is 14 years old. He lives in an "arid desert" (p. 22) of canyons, arroyos, buttes, and mesas. His parents were killed when he was 13. He is passed from "one cramped house of poverty to another" (p. 24). One of those homes is with his grandparents. One day, Simon sees a "black, high-roofed automobile" (p. 25) arriving at their house. Hiding behind the outhouse, Simon watches two white men get out of the car, briefcase in hand, and approach his grandfather. They argue, and then go into the house. Simon, a runner, takes off. That happens three more times that month. One day, his grandparents offer him ice cream if he'll go to town with them and help them sell hay. Instead of going into town, however, they pull off at the train station. Simon thinks they're going to load the hay onto a train. The train arrives, and Simon doesn't hear or see the black car. The two white men grab him. His grandfather watches and tells him "You must go to school. It's the law." He is put on the train.

My comments: There's that "law" again. As noted above, I have found no evidence of a law or piece of paper presented to parents. Use of "one cramped house of poverty to another" sounds like an outsider's observations rather than those of Simon or his relatives, and the way Simon was taken doesn't ring true. 

Noah Boyscout is also 14 years old. He's out hunting in a snowy landscape. Uneasy when he sees something in the distance, "the young Indian" (p. 28) checks to see how many bullets he has. As he heads home he thinks about how, as a "half-breed" he's an outcast and that he feels more at home in the forest with animals than he does with people. His mother isn't Native and doesn't like the stories he tells her of his interactions with animals: a fox lets him pet it, and a baby moose lays its head on his hip and naps, and he speaks raven and grouse. The thing he saw in the distance turns out to be one of several wolves who are pursuing him. He is afraid of them, ponders shooting them, but figures out that they're really after the dead rabbits he has in his pack. He throws the rabbits at them and makes his way on home to their cabin where there's a "tall black car" (p. 33) in the driveway. When he goes inside, a man in a black business suit and hat greets him. His mother starts crying and runs to the bedroom. There are photographs and papers on the table. The man tells Noah he has to go away, to a school for Indian boys and girls. The story jumps to the next character, Elijah.

My comments: I think the snowy landscape and Noah's parka and snowshoes place him in Alaska, but as with Lucy, we aren't given a specific tribe. The use of "the young Indian" tells us he's Native but I find that phrase jarring. It objectifies him and sounds more like an outsider's description than an insider voice. There's that tall black car again and reference to papers, one of which I assume is that "law" that Lucy's and Simon's parents are talking about. The story immediately moves to the next character.

Elijah High Horse is with his cousin, Johnny Big Jim. They're in the woods, camping. With his hunting rifle Elijah shoots at a deer that Johnny can't see. Both are 14. "They were Indians" (p. 35). Time spent in the woods was sacred, "a time to be what their grandfathers had been long ago" (p. 35). The next day they visit their grandfather. Elijah tells him about the deer that Johnny couldn't see, and his grandfather, "an old chief" (p. 37), tells him that when he was a baby being baptized, his nose started bleeding when the holy water touched him. They knew, by that bleeding nose, that Elijah would be a shaman one day, if he was strong enough not to be used up by spirits he would eventually start to see. Later, "the two young Indians" (p. 39) sit by a fire, and Elijah tells Johnny he's also seen a white buffalo.  A week later, Elijah's dad drives him to the train station, hands him a suitcase and a paper bag with fried chicken, a peanut butter & jelly sandwich, and two apples (p. 39):
Johnny was there to say goodbye. He wasn't going. The government had already taken two of his older brothers and a sister. He was allowed to stay. Not all Indian children were taken from their homes. That would have been unnecessary and, practically speaking, impossible. Neither the available room nor the funding would allow it. The government's goal could be achieved by taking only some, similar to the way the government didn't draft every young man from large families into military service during the war against the Nazis and the Japanese, over for only a few years.
Johnny waves goodbye, his father shuffles off, and "The young Indian" (p. 40) got on the train.

My comments: Again, we don't know what Elijah's tribal nation is, but the mention of the white buffalo suggests he's Lakota. That part about his nose bleeding sounds more like a horror movie than anything else. Elijah, in Christian stories, was a prophet. It strikes me as odd that this boy's family would name this infant--who they believe will be a "shaman"--by the name of a prophet whose holy water causes that nosebleed. And that part about Johnny being able to stay strikes me as an inconsistency. Remember--according to this "law," everyone has to go. Here, now, we have a different scenario. Does that "law" delineate exceptions for a 4th child in any given family?

CHAPTER TWO is about the four teens and their experiences on their way to Wellington (fictitious name of the boarding school).

Lucy. After many hours on a narrow, winding highway, the car Lucy is in arrives at a diner where she has french fries, and then a few hours later they arrive at a bus station where she is given a bus ticket. She rubs the red welts on her wrists, but we don't know why those welts are there. She's told that the bus driver will know where she has to get off. She has nothing other than the clothes she is wearing (no jacket). In the morning when she re-boards the bus after a stop, there's a new rider on the bus: Noah.

My comments: In the "Questions for Discussion" at the end of the book, item #4 is about a pair of handcuffs at the museum at Haskell Indian Nations University. I assume the author meant to include a passage about Lucy being handcuffed, hence the red welts, but it isn't there. 


Noah. Noah invites Lucy to sit with him. He offers her an apple. The bus travels hundreds of miles, south. They tell each other about their families. Late that day the driver tells them they have to get on another bus. They can sit and wait for it, but "the Indians" (p. 46) are tired of sitting and walk around the town. A pack of mongrel dogs come out of an abandoned warehouse and run at them. Lucy is afraid but Noah kneels, holds out a hand, and speaks to them. They drop to their bellies and let Noah pet them. After awhile he stands, points to the warehouse, and tells them to go home. The dogs go off, behind the building. "The two young Indians" (p. 47) return to the station, board their next bus and ride all night and much of the next day.

Simon. On the train, Simon heads northeast, knowing it will take two days to get to the town named on his ticket. With no food, he's hungry but "The Indian" (p. 49) goes to the dining car and grabs leftover food from empty tables. The next morning he sees "an Indian boy" (p. 50) has gotten on the train, too. It is Elijah, who leans toward Simon and asks his name.

Elijah. Elijah and Simon start to talk and learn they're going to the same place. Neither remembers the name of the school but talk about the photographs they saw of the iron arched gateway. Simon learns that Elijah had been on the train for a day and a half longer than he had and he's hungry because he's eaten up all the food his dad had given him. Together they go to the dining car, grab some leftovers, eat and that night, play card games. The next morning the train stops in a large city where they learn they will change trains. They have time before the next train arrives so the two set off to look around. Elijah ("the amazed Indian" p. 53) imagines people who work in the offices. Looking at the people milling about reminds him of salmon.

My comments:
Noah's powers are handy but I view them as stereotypical in the one-with-nature-and-animals way that Native peoples are often depicted. But, my guess is that most of the American reading public will think "cool" when they read how he handles those dogs. As you see, I'm noting some of the places where "the Indian" or "the Indians" is used. I think it distances the reader from the characters. Imagine those passages if the author just replaced all of them with "the kid" or "the kids." Recall that Elijah saw a white buffalo, and so I thought he was, perhaps, Lakota. But now he's talking about salmon and being on the train longer than Simon, which suggests he's of one of the tribes on the northwest coast. Which is it? Is Elijah of a Plains tribe? Or a northwest coast tribe? 

Simon and Elijah. 
"The Indians" (p. 53) walk for blocks. "The amazed Indian" (Elijah) imagines all the people in the glassy office buildings they pass by. As they go, people hand them change (money), which they accept, thinking the city people are the friendliest ones in the world. They buy hot dogs and then go down some stairs to an underground train where they encounter four older boys who start to bully them. The oldest asks them if they're Mexicans and if they have any pesos. Elijah says "We're Indian!" One of the boys tries to grab Elijah's backpack. Elijah sees a vague image beside one of the boys. It is a man, holding an empty bottle in one hand and a belt in the other. Elijah tells that boy that he's going to end up like his dad, who drank too much and beat him. The boy is shaken by what Elijah says. Elijah and Simon fight the four boys. Afterwords, Elijah and Simon head back to the station and the chapter ends.

My comments: I can imagine these two boys being struck by what they see in a city, but the way their unfamiliarity is described seems a kind of mockery of their lack of familiarity with a city. And--again, the objectification of them is jarring. 

Chapters 3-13

I provided a close read of chapters one and two, where we meet the characters. There are flaws in the ways these characters are depicted which has bearing on the story. Once they arrive at the school, the four will meet other students. One talks about his journey. It struck me as odd (p. 62): "I was in the bottom of a ship for two days. It was dark and they didn't let us out, neither. It was like we was cows or something. They just herded us in and closed the door." Where, I wonder, did that ship originate?!

On page 69 Elijah sees "English Only" posters on the wall. To my knowledge, there weren't posters like that in the schools in the 1950s. Indeed, significant changes took place from the 1930s through mid 1950s. Under the direction of John Collier (appointed as Commissioner of Indian Affairs in 1933 by President Roosevelt), there was a shift to make the curriculum reflect Native life and instill pride in a Native identity. In My Mother's House by Ann Nolan Clark, illustrated by Velino Herrera, is one of the outcomes of that shift. With various Native illustrators, Clark wrote several books like In My Mother's House between 1940 and 1951. Some of them were published in a Native language. Here's the cover of Little Man's Family, published in 1953. See the words beneath the English title? That is Dine (Navajo). It appears on every page. It seems unlikely then, that there would be "English Only" posters on the walls of the school. 




On page 112, Simon and another boy speak Navajo to each other. Their conversation is overheard and Simon ends up being locked in an old maintenance building. It is a dramatic scene. Simon is led to the back of the poorly lit room where he's handcuffed to a pipe and left to sit on the concrete floor for several days. That scene sounds a lot like what happened in the schools in earlier times. In particular, it reminds me of a scene from a documentary about Carlisle Indian Industrial School. Again, though, it doesn't ring true for the 1950s. There are other plot points that I also find problematic. 

I think I'll stop here, saying again, I do not recommend Stealing Indians. It has problems of stereotyping, lack of tribal specificity, and problems with accuracy with respect to boarding schools of the time period in which the story is set. 

Given the depth and breadth of inaccurate depictions of Native people--past and present--in textbooks, movies, TV shows, and children's books, I firmly believe that the experiences Native people lived through must be presented with integrity and accuracy. Over-dramatizing what happened is a disservice to their experiences. 

__________

For further reading:
Previous posts on John Smelcer
John Smelcer, Indian by Proxy


0 Comments on John Smelcer's STEALING INDIANS as of 7/24/2016 7:31:00 PM
Add a Comment
19. Debbie--have you seen BELLA BELLA by Jonathan London?

A reader writes to ask if I've seen Bella Bella by Jonathan London, illustrations by Sean London (don't know if there is a relationship between the author and illustrator). Bella Bella came out in February of 2016. Published by West Winds, here's the synopsis:

From best-selling author Jonathan London comes BELLA BELLA, the heart-pounding sequel to DESOLATION CANYON. In this story for young readers, the same cast of characters―thirteen-year-olds Aaron and Lisa and their fathers, and seventeen-year-old Cassidy and his dad―embark on a sea kayaking trip through the Inside Passage that brings them unexpected and even terrifying adventures. Young readers will eagerly follow Aaron’s adventures in this suspenseful page turner, as he learns to navigate a kayak, discovers another side to a bully, shares a first kiss, encounters the desperate world of human trafficking, and challenges an evil smuggler who threatens the entire group.

Nothing in the synopsis to tell you there's Native content, but the art on the top half of the cover tells us there is (see image to the right). I don't know what to call that image. Is it meant to be a totem pole? What do you think it is?

The review at Kirkus tells us that the characters begin their trip at a First Nations village (Bella Bella) and that they hope to learn about First Nations tribes. The Kirkus review included a link to their review of Desolation Canyon, so I took a look at that review. It apparently has Native content, too.

If I get a copy, I'll be back with a review. If you've got a copy, please comment on what you see in it.




0 Comments on Debbie--have you seen BELLA BELLA by Jonathan London? as of 7/24/2016 11:57:00 AM
Add a Comment
20. Debbie--have you seen LITTLE WHALE by Roy A. Peratrovich, Jr.?

This morning as I started to read the Summer 2016 issue of Children & Libraries a book cover caught my eye (that's it, to the right). Inside the front cover is a page of new books for children and young adults. Little Whale is displayed.

Here's the synopsis:
Keet, a ten-year-old Tlingit Indian boy, stows away for a voyage on his father’s canoe . . . and soon finds himself caught in the middle of a wild seastorm. The story carries him far from his home village, and when he makes land, he winds up right in the middle of a dangerous dispute between two Indian clans. The story of how he copes with these surprises and extricates himself from danger is dramatic and unforgettable.
And it’s mostly true. Roy Peratrovich here builds a wonderful children’s tale on the bones of a story his own grandfather passed down. His accompanying illustrations bring the people and landscapes of Alaska—to say nothing of the adventures!—to stunning life, drawing young readers into a long-gone time when the whims of nature and man could suddenly test a boy’s courage.
I'm definitely interested in this one! The author is a member of the Raven Clan of the Tlingit Tribe of Southeast Alaska. Check out his bio. I'll get a copy and be back with a review.

0 Comments on Debbie--have you seen LITTLE WHALE by Roy A. Peratrovich, Jr.? as of 1/1/1900
Add a Comment
21. Debbie--have you seen Joan Crate's BLACK APPLE?

A reader writes to ask if I've seen Joan Crate's Black Apple. Published in March of 2016 by Simon and Schuster, here's the synopsis:

A dramatic and lyrical coming-of-age novel about a young Blackfoot girl who grows up in the residential school system on the Canadian prairies.
Torn from her home and delivered to St. Mark’s Residential School for Girls by government decree, young Rose Marie finds herself in an alien universe where nothing of her previous life is tolerated, not even her Blackfoot name. For she has entered into the world of the Sisters of Brotherly Love, an order of nuns dedicated to saving the Indigenous children from damnation. Life under the sharp eye of Mother Grace, the Mother General, becomes an endless series of torments, from daily recitations and obligations to chronic sickness and inedible food. And then there are the beatings. All the feisty Rose Marie wants to do is escape from St. Mark’s. How her imagination soars as she dreams about her lost family on the Reserve, finding in her visions a healing spirit that touches her heart. But all too soon she starts to see other shapes in her dreams as well, shapes that warn her of unspoken dangers and mysteries that threaten to engulf her. And she has seen the rows of plain wooden crosses behind the school, reminding her that many students have never left here alive.
Set during the Second World War and the 1950s, Black Apple is an unforgettable, vividly rendered novel about two very different women whose worlds collide: an irrepressible young Blackfoot girl whose spirit cannot be destroyed, and an aging yet powerful nun who increasingly doubts the value of her life. It captures brilliantly the strange mix of cruelty and compassion in the residential schools, where young children are forbidden to speak their own languages and given Christian names. As Rose Marie matures, she finds increasingly that she knows only the life of the nuns, with its piety, hard work and self-denial. Why is it, then, that she is haunted by secret visions—of past crimes in the school that terrify her, of her dead mother, of the Indigenous life on the plains that has long vanished? Even the kind-hearted Sister Cilla is unable to calm her fears. And then, there is a miracle, or so Mother Grace says. Now Rose is thrust back into the outside world with only her wits to save her.
With a poet’s eye, Joan Crate creates brilliantly the many shadings of this heartbreaking novel, rendering perfectly the inner voices of Rose Marie and Mother Grace, and exploring the larger themes of belief and belonging, of faith and forgiveness.
I'll see if I can get a copy. If I do, I'll be back with a review.

0 Comments on Debbie--have you seen Joan Crate's BLACK APPLE? as of 7/15/2016 10:37:00 AM
Add a Comment
22. Debbie--have you seen John Flanagan's THE GHOSTFACES?

A reader wrote to ask me if I've seen John Flanagan's The Ghostfaces. I haven't, so am adding it to the "Debbie--have you seen" series.

Here's the synopsis:

From John Flanagan, author of the worldwide bestselling Ranger's Apprentice, comes a brand-new chapter in the adventures of young Skandians who form a different kind of family--a brotherband.
When the Brotherband crew are caught in a massive storm at sea, they’re blown far off course and wash up on the shores of a land so far west that Hal can’t recognize it from any of his maps. Eerily, the locals are nowhere in sight, yet the Herons have a creeping feeling they are being watched.
Suddenly the silence is broken when a massive, marauding bear appears, advancing on two children. The crew springs into action and rescues the children from the bear’s clutches, which earns them the gratitude and friendship of the local Mawagansett tribe, who finally reveal themselves. But the peace is short-lived. The Ghostfaces, a ruthless, warlike tribe who shave their heads and paint their faces white, are on the warpath once more. It’s been ten years since they raided the Mawagansett village, but they’re coming back to pillage and reap destruction. As the enemy approaches, the Herons gear up to help their new friends repel an invasion.

"Ruthless, warlike tribe"?!

"On the warpath"?!

My head hurts just reading the synopsis.  One red flag after another! It came out on June 14, 2016 from Penguin.

According to Amazon, it is already #1 in its Kindle Store and in the Children's Books category, too, in the "Fairy Tales, Folk Tales & Myths/Norse."

If I can get Flanagan's The Ghostfaces, I'll be back with a review.

0 Comments on Debbie--have you seen John Flanagan's THE GHOSTFACES? as of 7/1/2016 2:23:00 PM
Add a Comment
23. William Grill's THE WOLVES OF CURRUMPAW

Several weeks ago, I was tagged in a Twitter conversation about William Grill's The Wolves of Currumpaw. The title rang a bell but I've not been able to recall why. Since then, I've had a chance to spend time with Grill's book.

Here's the synopsis:

The Wolves of Currumpaw is a beautifully illustrated modern re-telling of Ernest Thompson Seton's epic wilderness drama Lobo, the King of Currumpaw, originally published in 1898. Set in the dying days of the old west, Seton's drama unfolds in the vast planes of New Mexico, at a time when man's relationship with nature was often marked by exploitations and misunderstanding. This is the first graphic adaptation of a massively influential piece of writing by one of the men who went on to form the Boy Scouts of America.
The picture book is due out in the U.S. on July 12, 2016 from Flying Eye Books in London. It came out there in May. As the synopsis indicates, it is about Ernest Thompson Seton (founder of the Boy Scouts of America) and a wolf.

However, when I started to read the book, I was taken aback at two things: the illustrations of Native peoples, and, the absence of them from the text itself.

The first words of the book set its time and place: "The Old West, New Mexico, 1862."

The illustration shows an empty expanse of trees and in the distance, some mountains. New Mexico became a territory of the United States in 1848. By 1851, there were over 1000 US soldiers in the territory.

Later in The Wolves of Currumpaw, we learn that the story itself is set in Clayton, New Mexico, which is located in the northeast corner of the state. That means it was in the area of the country that was the homelands for Plains tribes like the Comanches, Cheyennes, or Kiowas.

The first full sentence in The Wolves of Currumpaw is on page 5:
Half a million wolves once roamed freely across North America, but with the arrival of European settlers the habitats of the animals began to change. 
On the facing page, the text is:
These were the dying days of the old west and the fate of wolves was sealed in it.
See? No mention of Native peoples for whom that area was their homelands. How convenient. Most people, by default, use "settlers" to describe those people. That word is seen, by some, as neutral. Others use "invaders" or "occupiers" or "squatters" to call our attention to the political and imperialism that was going on.

Reading the illustrations on page 5, however, the story is a troubling mix of inaccuracy, stereotyping, and a deeply disturbing image of what is meant to be an Native man on his knees, arms raised as if praying or pleading, in front of three soldiers who have their guns aimed at him. Here's the full page:



Numbering the images left to right, row by row, here's the story I discern and my thoughts on that story, too:

1. The US flag is shown as moving from the East Coast across to the West Coast. That's a graphic depiction of Manifest Destiny. I think white people were using the Santa Fe Trail to move to New Mexico. One problem with that depiction of the movement of white people is that it obscures history and the actual movements of Europeans into the southwest. The Spanish invaders were in the southwest long before the 1800s.

2. A white man in a red coat, and his child, are scoping out the land, deciding where to put their house. We don't know where that house is located, specifically. Somewhere near Clayton, New Mexico, but where? And what is the history of that particular land and who it belonged to at that moment in time? Since this book is, ultimately, about wolves, I guess we're not expected to ask those questions. That is not what the book is about, I imagine people saying. Those who put forth that response think I, and others who raise such questions, have "an agenda" as if they, themselves, don't! They do. Their push back is evidence of their agenda.

3. The white man's home is finished.

4. A white man in a black coat, shaking hands with an Indian man. Why? Did they, just at that moment in the story, meet?! Are they saying hello to each other? We don't know. Because we don't have enough information, I'm using "Indian" to describe the man. If Grill was being tribally specific, he might have told us the man's tribal nation. But again--this book is not about Indians, so, to Grill and those who read it as such, I'm probably asking an annoying question.

5. An Indian man on horse, hunting buffalo.
6. White men with rifles, killing many buffalo.
7. White men proud of how many buffalo they have killed.

The illustration of the man standing on a huge pile of buffalo skulls is based on a famous photograph dated 1892. Here they are, side by side. On the left is the original photograph, housed in the Burton Historical Collection at the Detroit Public Library. A handwritten note on back says "C.D. 1892 Glueworks, office foot of 1st St., works at Rougeville, Mich."


The handwritten note on back is 1892; Grill's book is set 30 years earlier in a different state. Does it matter? Yes! The wholesale slaughter of buffalo is one of the darkest moments in US history. Consider, for example, what General William Tecumseh Sherman wrote in 1868 to General Sheridan:
"[A]s long as Buffalo are up on the Republican the Indians will go there. I think it would be wise to invite all the sportsmen of England and America there this fall for a Grand Buffalo hunt, and make one grand sweep of them all. Until the Buffalo and consequent[ly] Indians are out [from between] the Roads we will have collisions and trouble" (Smits, 1994). 
Grill's use of the photograph is apparently a set-up for the next image...

8. An Indian man points to buffalo skulls on the ground. We can interpret that to mean he's giving the white man heck for his role in the slaughters. Without a doubt, Native peoples objected to what white people did, but Grill's telling of history is a wreck. What happens in the next few illustrations is deeply disturbing.

9. White men build fence right through Indian tipis. The Indian man appears to be saying "stop" to the white man.
10. The white man and the Indian man fight.
11. The Indian man, on his knees, appears to either pray or plead with three U.S. soldiers as they level their rifles at him.
12. Indians being led away.

It is hard for me to come up with words to describe #11. I wonder how Grill came up with that particular illustration? What did he read? Why did he think an illustration like that ought to be part of the story he tells? Did his editor ask him about it? What did he say?  It is, of course, a brutally violent image. And while that sort of thing did happen, historically, it does strike me as the sort of thing that most people would deem as being inappropriate for seven year old readers (the book is marked as being for children aged 7 - 14 years). But it isn't noted in the review from Publisher's Weekly or from Kirkus either. Did they notice it?

And that last image, of the Indians, being taken away by armed men on horses. That marks the end of Native peoples in Grill's book. The sentence at top of the next (facing) page is:
These were the dying days of the old west and the fate of wolves was sealed in it.
No mention of Native peoples in that sentence, and no reference to Native peoples in the set of illustrations below that sentence either. From there, the story moves to how the white people's livestock is being killed by wolves, and so, the wolves are killed.

In the next dated section (1893) the story shifts to a legendary wolf. There's a reference in the text there:
Old Lobo, or the King, as the natives called him, was the great leader of a notorious pack of grey wolves.
On the next page, Grill gives us names for the wolves (Lobo, Grey Wolf, and Blanca) and white people (Seton, LaLoche, Tannery, and Calone). But, no tribal or personal names.

Overall, we're meant to admire how smart Lobo is, and we're meant to be troubled by what Seton does in his effort to kill Lobo. It is gruesome in parts, and, his use of Lobo's mate (Blanca) as a lure is unsettling. In the end, Lobo dies in captivity. Again, I wonder about the book and its use with young children. The final chapter is about Seton's turning about. Full of regret he becomes a key figure in protecting wolves and other wildlife. In 1902, he founded the Woodcraft Indians.

I truly do not understand the thinking behind this story. It is gratuitous in its violence. If the point is to understand a man's turning point, do we really need page after page about the things he did to try to kill this wolf? Some of it is meant to tell us the wolf was cunning, but the bulk of The Wolves of Currumpaw is about trying to capture that wolf.

That image of the three soldiers with rifles pointed at the Indian man... that, too, is gratuitous. The history is wrong, the story us needlessly violent, and as such, I can't recommend The Wolves of Currumpaw. And I do not understand why Publisher's Weekly gave it a starred review. This review feels ragged as I read and re-read it. I may be back to polish it, but my inability to get to a place where I feel it is ready to share is an indicator of how messed up it is.

Works Cited:

Smits, David D. The Frontier Army and the Destruction of the Buffalo: 1865-1883. In The Western Historical Quarterly, Vol 25 #3, Autumn, 1994, pp. 312-338.











0 Comments on William Grill's THE WOLVES OF CURRUMPAW as of 6/21/2016 6:32:00 PM
Add a Comment
24. How to Read Sherman Alexie's THUNDER BOY JR.?

Back in February, I pre-ordered a copy of Sherman Alexie's picture book, Thunder Boy Jr. It arrived on Tuesday (May 10, 2016). The illustrations are by Yuyi Morales.

Alexie is doing a significant promotional campaign for the book. He was on The Daily Show two nights ago. Forbes had a story about the book. So did Bustle, Entertainment Weekly... you can do a search and find many others.

That's cool. I am happy that a Native writer is getting that level of exposure. In some of these stories, Alexie speaks about invisibility, representation, and similar issues of concern to Native people. Bringing these topics to a broader audience is very important. Because he is much loved by the American public, Alexie is a person who can influence how someone thinks about an issue.

In a nutshell, Thunder Boy Jr. is about a little boy whose father, Thunder Boy, named him Thunder Boy Jr. at birth.  But, Thunder Boy Jr. wants his own name and identity. This is definitely a universal theme. Lot of kids and adults wish they had a different name.

Alexie's much-loved humor is front and center of this story. Because Thunder Boy's dad is a big man, his nickname is Big Thunder. The words "Big Thunder" are extra large and bold on the page, inviting readers to boom it out as they read it. That makes it all the more inviting as a read aloud. If his dad is Big Thunder, that means Thunder Boy's nickname is Little Thunder, and that is not ok with him:
That nickname makes me sound like a burp or a fart.
Some will love seeing the word fart; others will not. Here's that page. See Thunder Boy's little sister? I look at the illustration of the two kids and my heart goes right to my sister's grandchildren and memories of them playing and dancing together at my niece's wedding last week. I think they'll like this book very much.



Here's Jayden and Ellie on the dance floor. When her sandal slipped off, she sat down right there on the floor. He kneeled beside her and tried to get it back on, but those straps slide all over and he couldn't figure it out. It was endearing to see them together trying to puzzle through it. He'd look at her other shoe to see if he could see how to make it all right again. I stopped filming when he started looking around for help, and of course, I helped her so they could pick up where they'd left off.

Jayden and Ellie

In Thunder Boy Jr. we see a warm and loving Native family. I like that, a lot. I see that warmth in Jayden and Ellie's relationship with each other and their parents, grandparents, and great grandparents.

Moving back to Alexie's book: Thunder Boy Jr. tells us this his name is not a normal name. His mother, whose name is Agnes, and his sister, whose name is Lilian, have normal names. He hates his name. He wants a name that sounds like him, that celebrates something cool that he has done. He climbed a tall mountain, so maybe his name could be Touch the Clouds. He loves playing in the dirt, so maybe his name could be Mud In His Ears, and so on.

That's where the story, for me, goes into a place that makes me wonder how to read it. Let me explain.

If I read it as a Native kid whose community, friends, and family engage in banter about naming and give each other nicknames, cool. It is delightful.

And if I imagine it being read by a reader who likes and respects Native peoples, I can see why they would like it, too. For that reader, though...  The move to possible names that celebrate "something cool that I've done"? I know the not-liking-your-name theme resonates, but do they also like it because it fits within mainstream "knowledge" of how Native people are named?

What Alexie has given us is a pan Indian story.

By not being tribally specific, his story obscures the diversity that Native writers, scholars, activists, parents, teachers, librarians, lawyers... have been bringing forth forever. We aren't monolithic. We're very different in our histories, religions, material cultures, and yes, the ways that we give names. Moving into that name play collapses significant distinctions across our nations.

I noted above that I got the book on May 10th. Do you know what was going on then?

We were in the midst of a horrible "TrumpIndianNames" hashtag. Last week, Donald Trump took a swipe at Elizabeth Warren's claims to Native identity (her claim is a problem, too, that I've written about elsewhere). The response to him was the TrumpIndianNames hashtag where Democrats, progressives, independents--a wide swath of people, in other words--had a grand time coming up with "Indian names" for Trump. All of that, however, was at our expense. People thought they were very clever. Native people, on the other hand, were quick to object to Native ways of naming being used in this way.

So, that is the context from which I read Thunder Boy Jr. If I stand within a Native community, the book is delightful. If I stand outside of it, in a well-meaning but ignorant mainstream US society, the book takes on a different cast.

Is that fair to Alexie or to his book? I'm thinking about that question and don't have an answer. I know for sure that if a white writer had done a book that played with Native names, I'd be very critical. Indeed, I was very critical when Jon Scieszka did it in Me Oh Maya and I was very critical when Russell Hoban did it in Soonchild.

Is it ok for Alexie to do it because he is Native? Does the book represent inside-humor that marks it as ok? I don't know.

In an interview with Brian Lehrer, Alexie said that Thunder Boy doesn't like the name because it was assigned to him, and wasn't a name he had given himself. He wants a name that measures something he has done. Alexie said:
This calls back to ancient tribal traditions of many peoples, Native Americans included, where the transition to adulthood involves getting a new name that measures something that you've done, or is predictive, something that your elders hope you become.
None of that information is inside the book. What he said on Lehrer's show is lacking in specificity. In the interview he said "many peoples, Native Americans included" but given the existing ignorance of Native peoples, I think that the book would be much improved by an author's note that provides parents, teachers, and librarians with information about naming.

Last thing I want to note is the page where Thunder Boy says that he loves powwow dancing and that he is a grass dancer. I love the illustration, from above, of him dancing.



But the drums in the top right? From what I know about powwow drums, that's not quite accurate. Usually, there's a single drum with several drummers, and the drum is on a stand. It doesn't sit on the ground or floor.

In sum? A mixed review. That's where I am right now. I really do think that my concerns with the pan Indian character of Thunder Boy Jr. could be addressed with an author's note. Perhaps there will be one in the next printing.

0 Comments on How to Read Sherman Alexie's THUNDER BOY JR.? as of 5/12/2016 12:26:00 PM
Add a Comment
25. Beverly Slapin's review of FIRE IN THE VILLAGE, by Anne M. Dunn

Editor's Note: Beverly Slapin submitted this review essay of Anne M. Dunn's Fire in the Village. It may not be used elsewhere without her written permission. All rights reserved. Copyright 2016. Slapin is currently the publisher/editor of De Colores: The Raza Experience in Books for Children.


Dunn, Anne M. (Anishinabe-Ojibwe), Fire in the Village: New and Selected Stories. Holy Cow! Press, 2016.

Everyone knows a circle has no beginning and no end. In Fire in the Village, Anishinabe elder and wisdom-sharer Anne M. Dunn shows us a world in which everything in Creation has life, in which everything has volition, in which everything needs to be thanked and respected. It’s a world inhabited by mischievous Little People and wise elders; by four-leggeds, two-leggeds, flying nations, swimmers and those who creep; by hovering spirits and the children who can see them, and by haunting flashbacks that just won’t go away. Like points in a circle, each story has a place that informs the whole.

Here are 75 stories of how things came to be and how the humans (some of them, anyway) came to understand their responsibilities to all Creation. Stories of how the Little People can make huge things happen and how elders and children may be the only ones who understand and respect them. Stories about why butterflies are beautiful but can’t sing, why Tamarack drops its needles in winter, and why, every season, Anishinabeg give great thanks to the sap-giving maple trees. And gut-wrenching stories of the horrors inflicted on innocent little children in the Indian residential schools and stories of internalized racism and stories of good, loving parents who have alcoholism.

One of my favorite of Anne’s not-so-subtle stories (that reminds me of the US and Canadian governments’ failed attempts at cultural erasure of Indian peoples) involves an elder woman’s dreams to create a monument to fry bread, and the Department of Fry Bread Affairs—“suspicious that the women were engaged in resistance and eager to crush any possibility of dissent”—finds a way to destroy their Great Fry Bread Mountain and outlaw the women’s Fry Bread dances. But, if you know any history, you know that the struggle continues.

Without didacticism, without polemic, Anne gives each story the attention it needs so it can speak its own truth. How a little boy finds the perfect gift for his grandma. How a bear reciprocates for an elder woman’s generosity. How the Little People encourage an old man on his final journey. How a drum dreamed by a woman long ago can bring healing to the community.

Ojibwe artist Annie Humphrey’s beautifully detailed black-and-white pen-and-ink interior illustrations, together with the cover’s bright eye-catching colors in Prismacolor colored pencil, complement Anne’s tellings and will draw readers into the stories.

Children can enjoy acting out many of Anne’s stories about how things came to be, and some of the others as well. But, please—pitch the fake “Indians” with costumes, headdresses, wigs and face paint; also, the “woo-woos,” “hows,” “ughs,” and “hop-hop” dances. The most effective “costumes” I’ve seen were plain t-shirts and jeans for the two-legged characters, and minimal decorations to denote the four-leggeds, flying ones, swimming nations and those who creep.

In her Foreword, Anne writes:

The storyteller is usually a recognized member of the community, one who carries the stories that must be told. Perhaps young tellers will arrive to carry them forward. So our stories will continue to be passed from generation to generation.

 “Some stories are told more often, she also writes, “because those are the stories that wantto be told. They are the ones that teach the vital lessons of our culture and traditions.” Depending on what lessons are being imparted, some stories may be for everyone, some for children, some for initiates, and some for adults. I would encourage parents, classroom teachers and librarians to use the same caution with this written collection.

As in the old times, when the people were taught by example and by stories, Anne sits in a circle with her audience and relates teachings and events from the long ago, from the distant past, from almost yesterday, and from now and beyond tomorrow—because every day, you know, brings a new story. If you listen for it. As Anne ends some of her stories, “That’s the way it was. That’s the way it is.”

‘Chi miigwech, Anne. I’m honored to call you friend.










0 Comments on Beverly Slapin's review of FIRE IN THE VILLAGE, by Anne M. Dunn as of 1/1/1900
Add a Comment

View Next 13 Posts