What is JacketFlap

  • JacketFlap connects you to the work of more than 200,000 authors, illustrators, publishers and other creators of books for Children and Young Adults. The site is updated daily with information about every book, author, illustrator, and publisher in the children's / young adult book industry. Members include published authors and illustrators, librarians, agents, editors, publicists, booksellers, publishers and fans.
    Join now (it's free).

Sort Blog Posts

Sort Posts by:

  • in
    from   

Suggest a Blog

Enter a Blog's Feed URL below and click Submit:

Most Commented Posts

In the past 7 days

Recent Comments

Recently Viewed

JacketFlap Sponsors

Spread the word about books.
Put this Widget on your blog!
  • Powered by JacketFlap.com

Are you a book Publisher?
Learn about Widgets now!

Advertise on JacketFlap

MyJacketFlap Blogs

  • Login or Register for free to create your own customized page of blog posts from your favorite blogs. You can also add blogs by clicking the "Add to MyJacketFlap" links next to the blog name in each post.

Blog Posts by Tag

In the past 7 days

Blog Posts by Date

Click days in this calendar to see posts by day or month
new posts in all blogs
Viewing: Blog Posts Tagged with: rail, Most Recent at Top [Help]
Results 1 - 2 of 2
1. Fishing in the “roiling” waters of etymology

By Anatoly Liberman


Those who will look up the etymology of roil and rile will have to choose between two answers: “from Old French” or “of uncertain origin.” Judging by my rather extensive and constantly growing database, roil and rile have attracted little attention, though Professor Bernhard Diensberg (Bonn) wrote a book on the fortunes of the diphthongs oi and ui in Middle English (it appeared in 1985) and devoted an informative section to those words. Non-specialists may wonder how anyone can write a book on such a subject. “No problem,” as waiters (servers) say in my area when I thank them. English words with oi continue to rile etymologists by their stubborn refusal to disclose their origin. Just try to investigate the history of foist, hoist, ploy, or hoity-toity, and you’ll never get out of this morass. One of the difficulties that plague the inquisitive mind is that oi and i constantly play leapfrog. Dictionaries (or perhaps your own experience) will tell you that a doublet of hoity-toity is hightly-tighty, that joist is related to gist, that many people pronounce point and oil as pint and ile, and so it goes. And it is not for nothing that Crocodile Dundee had a “knoife,” while in the speech of many Britishers the number preceding ten is noin.

Returning to our subject, one cannot be sure whether rile and roil are different words or variants of the same verb. The prevailing opinion is that rile is indeed a dialectal variant of roil, and most dictionaries say: rile—see roil. In any case, be it roil or rile, its country of origin seems to have been France. The cautious statement “origin uncertain/unknown” usually refers not to the homeland of the English verb but to its putative French source (etymon). However, Skeat, who always indicated where each word originated, put a question mark and wrote (? F.). I think the first reasonable French etymology of roil goes back to Francis Henry Stratmann, the author of an important Middle English dictionary.

'Rileyed': the word has nothing to do with the story

‘Rileyed’: the word has nothing to do with the story

Roil1 surfaced in the fourteenth century and meant “roam about.” Then there is a long chronological gap (and such gaps never augur well for etymological studies) until the end of the eighteenth century. Besides that, there is roil2-3 “make turbid,” “vex.” Roil1 partly merged in its meanings with roll, and the other roil (it is not clear whether we have one item or two) merged with rile, whose recorded history begins in 1724. The first edition of the OED was not sure whether all those verbs were related and cited obsolete French ruiler “to mix mortar,” a sense rather remote from what one would expect. But in 1918 Ernest Weekley observed that ruiler looks like a continuation of Old French rouiller, whose derivative rouil “mud” has been attested and fits the required meaning. The online edition of the OED does not object to Weekley’s etymology but offers a more cautious formulation.

The plot thickens (that is, the morass gets deeper) when we look around and notice rail “to complain (about something); use abusive language.” Hence the noun raillery with a much nicer meaning, and close to it we find rally “treat with good-humored ridicule.” This then is the sum: roil, rile; rail, and roll. For each of them a plausible etymon has been suggested: Old French roillier or rouiller (? from Latin regulare “regulate”; so Skeat), rotulare, from Latin rotululus “roll,” a diminutive form; compare late Latin rotula “little wheel”), and ragulare, from ragere “to bellow, howl.” According to an old conjecture, rile is an independent formation, not a dialectal doublet of roil, and a noun rather than a verb, as allegedly shown by Middle Engl. ryall ~ riall “foam, fermentation,” from Old French roille ~ rouille, ultimately from Latin robigo “rust.” Another hypothesis traced roil to some verb like Icelandic rugla “to confound,” but the phonetic barrier between rugla and roil cannot be overcome. No doubt, the origin of our group is “uncertain.”

The sound complex rag is notorious for its etymological obscurity: compare Engl. rag “to scold, rate,” a close synonym of rail. And of course, “scold; disturb; vex” look like related senses. Ragamuffin was once the name of a petty devil, perhaps originally a creature that made a lot of noise, but this is guesswork. Those interested in the origin of Engl. rogue and ragman (as in ragman’s roll, the etymon of rigmarole, the latter being pronounced by everybody I know as rigamarole) will find some information in my post “Old slang: rogue” (12 May 2010). Swedish hippies were called raggare (the word is still very much alive in Sweden), while in the Old Germanic languages the root rag- alternated with arg- and was a gross insult. Thus, when one sees Latin ragere, one cannot help thinking of all those Germanic words.

Not only words tend to tie themselves up in knots

Not only words tend to tie themselves up in knots

I have no quarrel with the French etymons of roil (and its brother rile), rail, and roll. Perhaps they ultimately do go back to the late Latin verbs most dictionaries cite, but I would like to note two things. First, the habit of finding Latin etymons for obscure French words has nowadays much less appeal than it had a hundred and even fifty years ago. Second, of interest is the statement in the entry rail “complain,” as it appears in the OED online: “…probably of imitative origin.” “Imitative” is often hard to distinguish from “sound symbolic.”

In any case, I believe that this guess has potential. It might be useful to remember that  one of several verbs listed under rail means “rattle,” and one of the verbs listed at roil means “to flow”; “to flow” occasionally also means “to make a lot of noise,” with reference to “roiling waters” (there are good examples in Middle High German and Old Icelandic). We have roil “wander,” “flow,” “rattle,” “stir up,” and “vex,” alongside rail “use abusive language.” In the rile ~ roil group, only roll has a clearly ascertainable origin. When the rest of the “family” appeared in English, its members were probably influenced, at least to a certain degree, by the similar-sounding verb roll and began to interact with it and one another. That is why it is so hard to disentangle them and decide which sense belong to which verb and how many senses each of them has.

This situation reminds me of the problem I encountered while researching the origin of troll ~ droll, trill, and trawl. Nice Romance etymons have also been given for all of them, but the group is probably sound imitative (see the post “Between troll and trollop,” 3 January 2007). Words tend to tie themselves up in knots. Following the established format, dictionaries devote a special entry to each of them, but it might be more profitable to follow the practice of old lexicographers and feature both individual words and, when expedient, whole nests. Perhaps roll ~ rile ~ roil ~ rail is a good candidate for such a nest.

Anatoly Liberman is the author of Word Origins And How We Know Them as well as An Analytic Dictionary of English Etymology: An Introduction. His column on word origins, The Oxford Etymologist, appears on the OUPblog each Wednesday. Send your etymology question to him care of [email protected]; he’ll do his best to avoid responding with “origin unknown.” Subscribe to Anatoly Liberman’s weekly etymology articles via email or RSS.

Subscribe to the OUPblog via email or RSS.
Subscribe to only language articles on the OUPblog via email or RSS.
Image credit: (1) The Bitter Drunk by Adriaen Brouwer. Public domain via Wikimedia Commons. (2) Python vert /Morelia Viridis. Photo by marie. CC BY-NC-SA 2.0 via raym5 Flickr.

The post Fishing in the “roiling” waters of etymology appeared first on OUPblog.

0 Comments on Fishing in the “roiling” waters of etymology as of 1/1/1900
Add a Comment
2. Rail Travel in The Andes: An Excerpt

Megan Branch, Intern

In his new book, The Andes: A Cultural History, Latin American Literature professor Jason Wilson looks at the dramatic influence The Andes have had on South American history and on literature from all over the world. Since we’re nearing the end of travel season, I’ve excerpted a passage below about the uniqueness of rail travel in the Andes—including altitudes that tend to make most people sick.

Crossing the Andes has always meant building bridges, roads and, more recently, railways. In 1934 a recently-married Victor Wolfgang von Hagen, a naturalist and prolific publicist of Latin America, reached Ecuador by boat to visit Chimborazo and the Galapagos Islands. Before the railways had been built from the tropical disease-ridden coast at Durán, across the river from Guayaquil, to Quito 290 miles away, the journey on horseback had taken eight days. Then the American Harman brothers (Archer and John) built their track, switchbacking up the Nariz del Diablo after the Chan Chan river gorge. Work had begun in 1897 and was completed in 1908 in what was a great feat of railway engineering (until suspended in 1983 and again in 1998). It climbed 10,626 feet in fifty miles and reached a pass at 11,841 feet, which von Hagen likened to the tundra in its bleakness, before descending to the Quito plateau. Theroux had wanted to ride this train, but it was overbooked.

Another railway engineering feat is the pass at Ticlio, on the line from Lima to Tarma in Peru, the highest railway pass in the world built above the Rimac gorge by the “indefatigable” and “unscrupulous” New York-born Henry Meiggs (actually at 15,865 feet). According to Wright, over 7,000 Andean and Chinese labourers died building a railway that has 66 tunnels, 59 bridges and 22 switchbacks. You can ask for oxygen masks on the train that now runs from Arequipa to Puno on Lake Titicaca, where the station of Crucero Alto is 14,688 feet high. The 1925 South American Handbook warned that soroche or mountain sickness was “usually the penalty of constipation”. Paul Theroux felt dizzy and sweated up this line, and the “astonishing” beauty of the landscape from the train window was ruined. Then a molar ached. He later learned that blocked air in a filling creates pressure on the nerve: “it is agony,” he wrote. The passengers started vomiting, until balloons filled with oxygen were handed around before they passed through the highest railway tunnel in the world. As a train enthusiast, Theroux marveled at the engineering, supervised by Meiggs between 1870 and 1877 the year he died, but surveyed by a Peruvian called Ernesto Malinowski. There is a Mount Meiggs near Ticlio.

Another gringo, Dr. Renwick, took a train from Arequipa to Cuzco, spotting the extinct volcano of Vilcanto at 17,000 feet, “one of the best known in all Peru”, and nearby Ausangate, towering over all others at 20,000 feet and visible a hundred miles away. He acutely remarked that Peruvians were so accustomed to these mountain giants seen from the train that they hardly noticed a peak like Huascarán, which “anywhere else would fill the mind with astonishment.” He is still right.

0 Comments on Rail Travel in The Andes: An Excerpt as of 8/14/2009 11:47:00 AM
Add a Comment