What is JacketFlap

  • JacketFlap connects you to the work of more than 200,000 authors, illustrators, publishers and other creators of books for Children and Young Adults. The site is updated daily with information about every book, author, illustrator, and publisher in the children's / young adult book industry. Members include published authors and illustrators, librarians, agents, editors, publicists, booksellers, publishers and fans.
    Join now (it's free).

Sort Blog Posts

Sort Posts by:

  • in
    from   

Suggest a Blog

Enter a Blog's Feed URL below and click Submit:

Most Commented Posts

In the past 7 days

Recent Comments

Recently Viewed

JacketFlap Sponsors

Spread the word about books.
Put this Widget on your blog!
  • Powered by JacketFlap.com

Are you a book Publisher?
Learn about Widgets now!

Advertise on JacketFlap

MyJacketFlap Blogs

  • Login or Register for free to create your own customized page of blog posts from your favorite blogs. You can also add blogs by clicking the "Add to MyJacketFlap" links next to the blog name in each post.

Blog Posts by Tag

In the past 7 days

Blog Posts by Date

Click days in this calendar to see posts by day or month
new posts in all blogs
Viewing: Blog Posts Tagged with: Salamone Rossi, Most Recent at Top [Help]
Results 1 - 3 of 3
1. Salamone Rossi and the pressure to convert

Grove Music Online presents this multi-part series by Don Harrán, Artur Rubinstein Professor Emeritus of Musicology at the Hebrew University of Jerusalem, on the life of Jewish musician Salamone Rossi on the anniversary of his birth in 1570. Professor Harrán considers three major questions: Salamone Rossi as a Jew among Jews; Rossi as a Jew among Christians; and the conclusions to be drawn from both. Previous installments include “Salamone Rossi, Jewish musician in Renaissance Mantua”; “Salamone Rossi as a Jew among Jews”; and “Salamone Rossi as a Jew among Gentiles”.

Near to Salamone Rossi’s time, and working at the Mantuan court, is the harpist Abramino dall’Arpa. His story illustrates the unrelenting pressure brought on Jews to convert and, at the same time, Abramino’s refusal to do so. One reads, for example, that in 1582 Abramino and his son were convened to meet with a “master of theology,” but they didn’t show up, escaping to Ferrara. The authorities intensified their efforts. In June 1587 the singer Giovanni Andrea Robbiato, on the way back to Mantua with Abramino as his travel companion, is said to have explained to him that the “Christian religion … was the best and the only one to be practiced, superseding what Jews profess,” but Abramino “did not agree, even though he appeared to listen.” After arriving in Mantua, Robbiato took Abramino to the church of Santa Barbara to see the baptism of the duke’s grandson, and “Abramino appeared to be pleased with the ceremonies.” A monk clarified to him “the substance of the said sacrament of the Holy Baptism, explaining it by comparison with circumcision,” yet Abramino remained silent. Rumors of the incident immediately spread to the Jewish community, and in the evening Abramino’s uncle together with the rabbi Judah Moscato came to talk sense into him (Robbiato “approached to hear what they were saying, but they spoke Hebrew to keep him from understanding them”).

The Christians kept up their coercive endeavor, while at the same time the Jews urged Abramino to “continue in the Hebrew faith and not give ear to words spoken to him about becoming a Christian.” Infuriated, Duke Guglielmo ordered Abramino and the interfering Jews to be arrested and separately examined to determine once and for all what the musician’s intentions were. Did Abramino yield to the pressure? Apparently not, for five years later (1593, the last date we have for him) he is addressed as ebreo.

Similar pressure was probably brought on Rossi. He too resisted. But he didn’t resist the secularization of his music; his Italian vocal and his instrumental works follow the conventions of late Renaissance composition as practiced by Christians. Or do they? Is there anything about his works that, despite their otherwise Renaissance appearance, might be described as “Jewish”? Indeed, what is musically “Jewish”?

If anything “Jewish” can be detected in his vocal music, it is in the way Rossi fits his music to the words. For Rossi, music was subservient to the structural and affective demands of the text. But Rossi’s way of having the text dominate the music is by highlighting words through a plain, unobtrusive setting, as familiar perhaps from music in the synagogue, in particular the cantillation of Scriptures in which melodies don’t compete with the text. So what is Italian? What is Jewish? Only once, toward the end of his career, did Rossi allow the music to “compete” with the text in importance, in his Madrigaletti for two voices and basso continuo from 1628.

As a parallel question, one might ask: is there anything particularly Jewish about his instrumental works? Instrumental music didn’t win the approval of the rabbis, for it escaped the control of words and was often used in banqueting. The rabbis maintained that with the destruction of the Temple it was wrong to play instruments until the Messiah reinstated them by returning the Jews to Zion. Even so, instrumental music was recognized by the Jews as an expedient for spiritual elevation. Elisha, the prophet, is said to have requested a minstrel to come and awaken his powers of prophecy (in 2 Kings 3:15 one reads that when the minstrel played the power of the Lord came upon him).

For Rossi instrumental music was a natural vehicle of expression. In his instrumental works he wasn’t hampered by the semantic restrictions of words, rather he could forge his works as he desired. Not only that, but through his instrumental music he established his reputation at the court. Rossi was the only composer of instrumental music in Mantua, publishing four collections of instrumental works.

It was in his third collection of instrumental music, from 1613, that Rossi developed a more demanding, indeed virtuoso mode of expression. Rossi opened his third book of instrumental works with a sonata in a “modern” style (“Sonata prima detta la moderna”) and continues in this style with the remaining items in the collection, as in “Sonata terza sopra l’Aria della Romanesca”.

Rossi’s new approach to instrumental writing in this book directed him to try a new approach to vocal writing, as is clear from his last collection, the madrigaletti, which, in their style of writing, are truly “modern”. Whether these novel instrumental and vocal works improved Rossi’s situation in the court cannot be said. Perhaps they did, though as evidence to the contrary it might be recalled that in the years after 1613 Rossi turned his attention to composing Hebrew works. There he was under no pressure to be “modern”. The very notion of writing music to Hebrew according to the conventions of art music was, for a Jewish audience, itself “modern”. Here is another work from the “Songs by Solomon,” no. 29, “Adon ‘olam” (for eight voices).

Figure 7.  “Adon ‘olam,” a hymn sung at the close of the Evening Service on the Sabbath and Rosh Ha-Shanah and often at the beginning of the Morning Service on weekdays and the Sabbath. From השירים אשר לשלמה (The Songs by Solomon, 1623), no. 29 for eight voices; after Salamone Rossi, Complete Works, ed. Don Harrán (Corpus Mensurabilis Musicae 100), vols. 1–12 (Neuhausen-Stuttgart: Hänssler-Verlag for the American Institute of Musicology), vols. 13a and 13b (Madison WI: American Institute of Musicology, 1995), 13b: 178–84.
Figure 7. “Adon ‘olam,” a hymn sung at the close of the Evening Service on the Sabbath and Rosh Ha-Shanah and often at the beginning of the Morning Service on weekdays and the Sabbath. From השירים אשר לשלמה (The Songs by Solomon, 1623), no. 29 for eight voices; after Salamone Rossi, Complete Works, ed. Don Harrán (Corpus Mensurabilis Musicae 100), vols. 1–12 (Neuhausen-Stuttgart: Hänssler-Verlag for the American Institute of Musicology), vols. 13a and 13b (Madison WI: American Institute of Musicology, 1995), 13b: 178–84.

 

Headline image credit: Opening of Salomone de Rossi’s Madrigaletti, Venice, 1628. Photo of Exhibit at the Diaspora Museum, Tel Aviv. Public domain via Wikimedia Commons.

The post Salamone Rossi and the pressure to convert appeared first on OUPblog.

0 Comments on Salamone Rossi and the pressure to convert as of 1/1/1900
Add a Comment
2. Salamone Rossi as a Jew among Jews

Grove Music Online presents this multi-part series by Don Harrán, Artur Rubinstein Professor Emeritus of Musicology at the Hebrew University of Jerusalem, on the life of Jewish musician Salamone Rossi on the anniversary of his birth in 1570. Professor Harrán considers three major questions: Salamone Rossi as a Jew among Jews; Rossi as a Jew among Christians; and the conclusions to be drawn from both. The following is the second installment, continued from part one.

By introducing “art music” into the synagogue Rossi was asking for trouble. He is said by Leon Modena (d. 1648), the person who encouraged him to write his Hebrew songs, to have “worked and labored to add from his secular to his sacred works” (“secular” meaning Gentile compositions). As happened when Modena tried to introduce art music into the synagogue in 1605, he and Rossi feared the composer’s works would awaken hostility. To answer prospective objections, Modena added to Rossi’s collection of “songs” the same responsum he wrote, many years before, on the legitimacy of performing art music in the synagogue. He said:

It could be that among the exiled there are sanctimonious persons who try to eliminate anything new in the synagogue or would prohibit a collection of Hebrew “songs.” To avoid this, I decided to reproduce here in print what I wrote in my responsum eighteen years ago with the intention of closing the mouth of anyone speaking nonsense about art music.

To quiet these same “sanctimonious persons” Rossi was in need of a patron. He found him in Moses Sullam, whom he described as a “courageous, versatile man, in whom all learning and greatness are contained.” Sullam encouraged Rossi to overcome the obstacles in the way of composing Hebrew songs, as it was not easy to write to Hebrew words with their accentual and syntactic demands so different from those in Italian. “How many times did I toil, at your command,” so Rossi declares, “until I was satisfied, ordering my songs with joyful lips.” Sullam had his own private synagogue, and it was there that Rossi probably first tried out the songs to gauge the reaction of singers and listeners. His efforts were favorably received. “When people sang them,” Modena reports, “they were delighted with their many good qualities. The listeners too were radiant, each of them finding it pleasant to hear them and wishing to hear more.” Rossi must have taken heart from these and other “friends”—thus they are called in the preface to the collection.

But it was not enough to have the influential Sullam, “highly successful and well known in Mantua,” behind him. Rossi needed rabbinical support, and here Modena, who followed the progress of the collection from its inception, rushed to his defense. For Modena the collection marked the resuscitation of Hebrew art music after its being forgotten with the destruction of the Second Temple. Modena exalted the composer, noting his importance in what he described as a Jewish musical renascence. He wrote that “the events of our foreign dwellings and of our restless running are dispersed over the lands, and the vicissitudes of life abroad were enough to make them [the Jews] forget all knowledge and lose all intellect.” Yet what was lost has now been recovered. “Let them praise the name of the Lord, for Solomon [= Salamone, in reference to King Solomon] alone is exalted nowadays in this wisdom. Not only is he wiser in music than any man of our nation” but he restored the once glorious music heard in the Temple.

Rossi, who was scared to death over how his Hebrew works would be received, asked Modena to prepare them for the printer; in Rossi’s words, “I asked him to prevent any mishap from coming to the composition, to prepare it [for typesetting], embellish it, proofread it, and look out for typographical errors and defects.” Modena composed a foreword to the collection and three dedicatory poems; he included, as already said, the early responsum from 1605 together with its approval by five Venetian rabbis. The collection went out into the world with as much rabbinical support as any composer could hope to receive.

Leon of Modena, public domain via Wikimedia Commons.
Leon of Modena, public domain via Wikimedia Commons.

The major problem for Rossi and Modena was how to narrow the gap between contemporary art music practiced by the Christians and Hebrew music practiced in the synagogue. To do this, Modena resorted to a clever remark of Immanuel Haromi, who wrote around 1335: “What will the science of music [niggun] say to others? ‘I was stolen, yes stolen from the land of the Hebrews’ [Genesis 40:15: gunnov gunnavti mi-eretz ha-‘ivrim].” If the Christians “stole” their music from the Hebrews, who, in their wanderings, forgot their former musical knowledge, then by cultivating art music in the early seventeenth century the Jews in a sense recuperated what was theirs to start with. In short, the only thing that separates the art music of the Jews from that of the Christians is its language: Hebrew.

When he composed his Hebrew works Rossi seems to have had one thing in mind: he was interested in their beautiful performance. Christians, who were familiar with Jewish sacred music from their visits to the synagogues, were usually shocked by what they heard. Here is how Gregorio Leti described Jewish prayer services in Rome in 1675:

No sooner do they [the Jews] enter their sanctuary than they begin to shout with angry voices, shaking their heads back and forth, making certain terribly ridiculous gestures, only to continue, sitting down, with these same shouts, which “beautiful” music lasts until their rabbi begins his sermon.

Even Leon Modena, who was a cantor at the Italian synagogue in Venice, was disappointed with the way music was performed in the synagogue. He rebuked the cantors for being so negligent as “to bray like asses” or “shout to the God of our fathers as a dog and a crow.” Oh, how the Jews are fallen, for “we were once masters of music in our prayers and our praises now become a laughingstock to the nations, for them to say that no longer is science in our midst.”

Both Modena and Rossi were concerned over how Christians would respond to Jewish music. They wanted to prove that whatever the Christians do, the Jews can do equally well. They may not be physically strong, Modena explains, but, in the “sciences,” they are outstanding:

No more will bitter words about the Hebrew people
be uttered, in a voice of scorn, by the haughty.

They will see that full understanding is as much a portion
of theirs [the people’s] as of others who flaunt it.

Though weak in [dealing] blows, in sciences
they [the people] are a hero, as strong as oaks.

[Third dedicatory poem by Leon Modena to Rossi’s “Songs by Solomon.”]

Headline image credit: Esther Scroll by Salom Italia, circa 1641. The Jewish Museum (New York City). Public domain via Wikimedia Commons.

The post Salamone Rossi as a Jew among Jews appeared first on OUPblog.

0 Comments on Salamone Rossi as a Jew among Jews as of 11/7/2014 7:27:00 PM
Add a Comment
3. Salamone Rossi, Jewish musician in Renaissance Mantua

Grove Music Online presents this multi-part series by Don Harrán, Artur Rubinstein Professor Emeritus of Musicology at the Hebrew University of Jerusalem, on the life of Jewish musician Salamone Rossi on the anniversary of his birth in 1570. Professor Harrán considers three major questions: Salamone Rossi as a Jew among Jews; Rossi as a Jew among Christians; and the conclusions to be drawn from both.

Salamone Rossi as a Jew among Jews

What do we know of Salamone Rossi’s family? His father was named Bonaiuto Azaria de’ Rossi (d. 1578): he composed Me’or einayim (Light of the Eyes). Rossi had a brother, Emanuele (Menaḥem), and a sister, Europe, who, like him, was a musician. She is known to have performed as a singer in the play Il ratto di Europa (“The Rape of Europa”) in 1608. The court chronicler Federico Follino raved over her performance, describing it as that of “a woman understanding music to perfection” and “singing, to the listeners’ great delight and their greater wonder, in a most delicate and sweet-sounding voice.”

Salamone Rossi appears to have used his connections at court to improve his family’s situation, as in 1602 when Rossi wrote to Duke Vincenzo on behalf of his brother Emanuele:

Letter that Salamone Rossi wrote on behalf of his brother Emanuele (21 February 1606); fair copy, with the close and signature in Rossi’s own hand. Archivio Storico, Archivio Storico, Mantua.
Letter that Salamone Rossi wrote on behalf of his brother Emanuele (21 February 1606); fair copy, with the close and signature in Rossi’s own hand. Archivio Storico, Archivio Storico, Mantua.

The duke granted the request in order to “to show Salamone Rossi ebreo some sign of gratitude for services that he, with utmost diligence, rendered and continues to render over many years. We have resolved to confer the duties of collecting the fees on the person of Emanuele, Salamone’s brother, in whose faith and diligence we place our confidence.”

Until now, it has been thought that Rossi earned his livelihood from his salary at the Mantuan court, and since the salary was—by comparison with that of other musicians at the court—very small, Rossi tried to supplement it by earning money on the side by investments. From 1622 on he was earning 1,200 lire, a large sum of money for a musician whose annual wages at the court were only 156 lire. Rossi needed the money to cover the cost of his publications and to support his family.

Rossi’s situation within the community can only be conjectured. By “community,” we are talking about some 2,325 Jews living in the city of Mantua out of a total population of 50,000. True, Rossi was its most distinguished “musician” and his service for the court would have brought honor on the Jewish community. But because of his non-Jewish connections, he enjoyed privileges denied his coreligionists. In 1606, for example, he was exempted from wearing a badge. The badge was shameful to Jews who, in their activities, were in close touch with Christians, as were Rossi and other Jews who performed before them as musicians or actors or who engaged in loan banking.

As other “privileged” Jews, Rossi occupied a difficult situation: his Christian employers considered him a Jew, yet the Jews probably considered him an outsider. He could choose from two alternatives: convert to Christianity to improve his situation with the Christians; or solidify his position within the Jewish community, which he probably did whenever he could by representing its interests before the authorities and by providing compositions for Jewish weddings, circumcisions, the inauguration of Torah scrolls, and for Purim festivities. All this is speculative, for we know nothing about these activities. We are better informed about Rossi’s role in the Jewish theater, whose actors were required to prepare each year one or two plays with musical intermedi. Since the Jews were expected to act, sing, and play instruments, their leading musician Salamone Rossi probably contributed to the theater by writing vocal and instrumental works, rehearsing them and, together with others, playing or even singing them.

Salamone Rossi, Ha-shirim asher li-Shelomoh (“Songs by Solomon”), 1623, no. 8. See Salamone Rossi, Complete Works, ed. Don Harrán (Corpus Mensurabilis Musicae 100), vols. 1–12 (Neuhausen-Stuttgart: Hänssler-Verlag for the American Institute of Musicology), vols. 13a and 13b (Madison WI: American Institute of Musicology, 1995), 13b: 24–26.
Salamone Rossi, Ha-shirim asher li-Shelomoh (“Songs by Solomon”), 1623, no. 8. See Salamone Rossi, Complete Works, ed. Don Harrán (Corpus Mensurabilis Musicae 100), vols. 1–12 (Neuhausen-Stuttgart: Hänssler-Verlag for the American Institute of Musicology), vols. 13a and 13b (Madison WI: American Institute of Musicology, 1995), 13b: 24–26.

It was in his Hebrew collection, however, that Rossi demonstrated his connections with his people. His intentions were good: after having published collections of Italian vocal music and instrumental works, Rossi decided, around 1612, to write Hebrew songs. He describes these songs as “new songs [zemirot] that I devised through ‘counterpoint’ [seder].” True, attempts were made to introduce art music into the synagogue in the early seventeenth century. But none of these early works survive. Rossi’s thirty-three “Songs by Solomon” (Ha-shirim asher li-Shelomoh) are the first Hebrew polyphonic “songs” to be printed. Here is an example from the opening of the collection, “Elohim, hashivenu”.

Good intentions are one thing; the status of art music in the synagogue is another. The prayer services made no accommodation for art music. Rossi’s aim, to quote him, was to write works “for thanking God and singing [le-zammer] to His exalted name on all sacred occasions” to be performed in prayer services, particularly on Sabbaths and festivals.

Headline image credit: Opening of Salomone de Rossi’s Madrigaletti, Venice, 1628. Photo of Exhibit at the Diaspora Museum, Tel Aviv. Public domain via Wikimedia Commons.

The post Salamone Rossi, Jewish musician in Renaissance Mantua appeared first on OUPblog.

0 Comments on Salamone Rossi, Jewish musician in Renaissance Mantua as of 8/19/2014 5:57:00 AM
Add a Comment