new posts in all blogs
Viewing: Blog Posts Tagged with: japanese picture books as a window to japan, Most Recent at Top [Help]
Results 1 - 2 of 2
How to use this Page
You are viewing the most recent posts tagged with the words: japanese picture books as a window to japan in the JacketFlap blog reader. What is a tag? Think of a tag as a keyword or category label. Tags can both help you find posts on JacketFlap.com as well as provide an easy way for you to "remember" and classify posts for later recall. Try adding a tag yourself by clicking "Add a tag" below a post's header. Scroll down through the list of Recent Posts in the left column and click on a post title that sounds interesting. You can view all posts from a specific blog by clicking the Blog name in the right column, or you can click a 'More Posts from this Blog' link in any individual post.
By:
Aline Pereira,
on 5/23/2012
Blog:
PaperTigers
(
Login to Add to MyJacketFlap)
JacketFlap tags:
Matthew Gollub,
Manila International Literacy Festival,
Minfong Ho,
Linda Sue Park,
Geraldine McCaughrean,
Holly Thompson,
Allen Say,
Lensey Namioka,
The Clay Marble,
Kamishibai Man,
Kimiko Kajikawa,
Yoshi's Feast,
Bamboo People,
Asian Festival of Children's Content,
Global Voices,
Cultures and Countries,
Orchards,
The Grand Plan to Fix Everything,
Scholastic Asian Book Awards,
The Grand Plan to Fix Everything blog tour,
Tomo,
Society of Children-s Book Writers and Illustrators,
Cool Melons Turn to Frogs,
japanese picture books as a window to japan,
Asia Pacific Writers,
AsiaWrites,
David Kudler,
Grandfather's Journey,
Grandpa's Town,
Island of Ogres,
Japan Writers Conference,
Jenny Schwartburg,
SingTel Asian,
Takaaki Nomura,
The Kite Rider,
The Seven Gods of Luck,
Uma Krishnaswami,
Japan,
Mitali Perkins,
Add a tag
English-language Asia-set Children’s and YA Fiction ~ by Holly Thompson
Part 2 of 3 (read Part 1 here)
Some years back as we settled into our bicultural family life with young children here in Japan, although we were surrounded by books in Japanese and took full advantage of Japan’s healthy picture book and middle-grade market, we discovered that finding English-language reading material to support our bilingual children was no easy task. Because our children attended Japanese schools, English education happened in our home, and we needed a steady supply of English-language books. But libraries in Japan stock few English-language books, and bookstores here carry very few and at hefty mark-ups, so whenever friends or family visited from the U.S. they brought books to us. Returning from a trip back to the States, our luggage was always heavy with books. We book-swapped with families in Japan, we ordered from Scholastic with our English-after school group, and we pounced on book sale tables at international school fairs. At last, Amazon Japan with free and quick delivery of affordable overseas books came to the rescue.
Always on the lookout for books relating to our lives while raising our bilingual children, we soon became aware of a lack of English-language children’s books that reflect Japan. English-language picture books set in Japan were rare, and those that existed, we discovered, tended toward folktales and nonfiction. Where were the day-to-day stories that reflected the landscapes and people and value systems surrounding us? Where was Japan?
We treasured our Allen Say books, especially Kamishibai Man and Grandfather’s Journey.
We read and reread the bilingual Grandpa’s Town by Takaaki Nomura. We enjoyed folktale retellings like The Seven Gods of Luck by David Kudler and Yoshi’s Feast by Kimiko Kajikawa. and biographical works like Cool Melons—Turn to Frogs by Matthew Gollub. All excellent, but we were discouraged that such English-language titles set in Japan were few and far between.
Searching for other Asian cultures in English-language picture books yielded similar results—folktales, nonfiction and concept books, but few fictional stories set in Asia.
As the children grew older, we came to realize that even less common than English-language picture books set in Asia were English-language middle-grade and YA novels set in Japan and Asia. What we found was mostly historical fiction. Of course we read and loved Korea-set historical novels by Linda Sue Park, Japan-set novels by
0 Comments on PaperTigers’ Global Voices feature with award winning author Holly Thompson (USA/Japan)~ Part 2 as of 5/23/2012 10:49:00 AM
Japanese Picture Books as a Window to Japan ~ by Holly Thompson
Part 1 of 3
Some years ago, as we prepared for a second time to settle in Japan, with children ages two and seven, we were excited about the immediate access we would have to Japanese children’s literature. Japan has long had a robust children’s book market, and we were eager to be immersed in it. So after we moved into our rented home and formed our new school, work and household routines, just as we had in the U.S., we made weekly trips to our local library and brought home stacks of picture books, nature field guides, activity and art books, and, of course, manga—fiction, historical, and biography. With bookstores located at most Japanese train stations and plentiful throughout our town, we also spent hours browsing shop aisles.
Written Japanese includes three writing systems—kanji characters plus two phonetic syllabaries, and young children first learn to read the phonetic hiragana syllabary. Once children can read the hiragana symbols, reading words written in hiragana is immediate. Japanese children aged three and four are often seen reading books that are written entirely in hiragana, and our daughter could read this way in Japanese well before she could read in English.
Japanese picture books took our family deeper inside Japan. Not only were we exposed to great and quirky Japanese stories, but children’s books also provided a window into attitudes and human relations in our adopted culture. We came to better appreciate the rhythms of the language, learned dialogue for every situation, and encountered an infinite number of Japanese onomatopoeias. Japanese is such a complex language to read and write well, and children’s science and nonfiction books offered easy-to-comprehend information about the world around us—the physical world and the society to which we were adapting.
Many of our favorite Japanese children’s books from our years with younger children were published by Fukuinkan Shoten Publishers —their regular picture books, as well as their monthly series: Kodomo no tomo (Children’s Companion, in three age levels—0-2, 2-4, 5-6), Kagaku no tomo (Children’s Science Companion, in two age levels—3-5 and 5-6), Takusan no fushigi (World of Wonders, ages 8 and up) and the discontinued Ookina poketto (Big Pocket).
Fukuinkan Shoten’s monthly books (image on left) include original richly illustrated picture book stories, folktales, and outstanding and varied nonfiction. Published in sturdy paperbacks and often organized in their own sections in school and public libraries, these children’s books have endured on our shelves. I’ve often wondered if English-language publishers might benefit by considering the monthly book model that Fukuinkan Shoten has followed with great success here in Japan. Many of the most successful and popular monthly books, published initially as paperbacks with smaller print runs, are later published in hardcover, such as Taro Gomi’s Minna Unchi, famous in English as Everyone Poops.
Even without small children now, I still like to purchase Fukuinkan Shot