What is JacketFlap

  • JacketFlap connects you to the work of more than 200,000 authors, illustrators, publishers and other creators of books for Children and Young Adults. The site is updated daily with information about every book, author, illustrator, and publisher in the children's / young adult book industry. Members include published authors and illustrators, librarians, agents, editors, publicists, booksellers, publishers and fans.
    Join now (it's free).

Sort Blog Posts

Sort Posts by:

  • in
    from   

Suggest a Blog

Enter a Blog's Feed URL below and click Submit:

Most Commented Posts

In the past 7 days

Recent Posts

(tagged with 'nowakowska')

Recent Comments

Recently Viewed

JacketFlap Sponsors

Spread the word about books.
Put this Widget on your blog!
  • Powered by JacketFlap.com

Are you a book Publisher?
Learn about Widgets now!

Advertise on JacketFlap

MyJacketFlap Blogs

  • Login or Register for free to create your own customized page of blog posts from your favorite blogs. You can also add blogs by clicking the "Add to MyJacketFlap" links next to the blog name in each post.

Blog Posts by Tag

In the past 7 days

Blog Posts by Date

Click days in this calendar to see posts by day or month
new posts in all blogs
Viewing: Blog Posts Tagged with: nowakowska, Most Recent at Top [Help]
Results 1 - 1 of 1
1. New books, old story?

By Natalia Nowakowska


As the Catholic Church embarked upon its observance of Lent last week, many congregations will be holding in their hands brand new, bright red liturgical books — copies of the new English translation of the Roman Missal (the service book for Catholic Mass), introduced throughout the English-speaking world at the end of 2011 on the instructions of the Vatican.

This is not a new experience for Catholic congregations and clergy. The rare book collections of the world’s research libraries are full of the ‘new’ liturgical books produced for European dioceses between 1478 and 1500, on the orders of bishops making enthusiastic use of the recently developed printing press. Some of these books, missals printed on vellum in full folio size, are too heavy for me to pick up. Others, tiny breviaries with heavily-thumbed pages, would fit in your pocket, or that of a late medieval priest. In their prefaces, bishops explained that the point of printing these new liturgical books was to reform the church. Their aim was to provide parishes with new liturgies which were an improvement upon the service-books already in use, both the “crumbling” liturgical manuscripts from which communities had been praying for centuries, and recent, pirated printed editions. This fifteenth-century initiative was reprised during the Counter Reformation; echoing the actions of late medieval North European bishops, Pope Pius V’s Breviarium Romanum (1568) and Missale Romanum (1570) provided the entire Catholic world with new liturgical editions in Europe and beyond. The printing of improved liturgical books was therefore at the forefront of many high clerical minds in Renaissance Europe, just as it is a priority for the Vatican today.

Pope Pius V by El Greco. Source: Wikimedia Commons.

The links between these Renaissance-era projects and what is currently happening in English-speaking Catholic churches go beyond a general impulse by high clergy to roll out improved worship-books, however. I’ve been struck by how similar the language used by fifteenth-century bishops, Pius V, and the current Roman Catholic hierarchy is. Late medieval bishops, in their neatly printed prefaces, complained bitterly at the “corruption,” “distortion,” and “manifest errors” of old liturgical books. The provision of the 2011 Roman missal is, meanwhile, justified with reference to the oversimplified, “plain,” and possibly inauthentic words of the earlier translation. Fifteenth-century prelates stressed that an authorised, printed liturgy would ensure a “unanimity” in worship which symbolised the essential unity of the church; the modern Congregation of Rites states that the new missal translations will function as “an outstanding sign and instrument of… integrity and unity.” Late medieval bishops took care to stress the academic credentials of the clergy-scholars who had prepared the new editions; Benedict XVI has thanked the “expert assistants” who worked on the new missal, “offering the fruits of their scholarship.” The language of liturgical reform, corruption and renewal, unity and authenticity, which we hear today is also that of the sixteenth and fifteenth-century church, which had in turn inherited it from the early medieval church.

New books, same story. Yet the introduction of new books for worship is about power and authori

0 Comments on New books, old story? as of 1/1/1900
Add a Comment